Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
The three friends -- for , as we have said , Athos had sworn not to stir a foot to equip himself -- went out early in the morning , and returned late at night . They wandered about the streets , looking at the pavement as if to see whether the passengers had not left a purse behind them . They might have been supposed to be following tracks , so observant were they wherever they went . When they met they looked desolately at one another , as much as to say , " Have you found anything ? "

Трое друзей — ибо, как мы уже говорили, Атос поклялся не шевелить ногой, чтобы экипироваться, — вышли рано утром и вернулись поздно вечером. Они бродили по улицам, глядя на тротуар, как будто проверяя, не оставили ли пассажиры кошелька. Можно было бы предположить, что они идут по следам, настолько наблюдательны они были, куда бы они ни пошли. Когда они встретились, то отчаянно посмотрели друг на друга, как бы говоря: «Ты что-нибудь нашел?»
2 unread messages
However , as Porthos had first found an idea , and had thought of it earnestly afterward , he was the first to act . He was a man of execution , this worthy Porthos . D'Artagnan perceived him one day walking toward the church of St. Leu , and followed him instinctively . He entered , after having twisted his mustache and elongated his imperial , which always announced on his part the most triumphant resolutions . As d'Artagnan took some precautions to conceal himself , Porthos believed he had not been seen . d'Artagnan entered behind him .

Однако, поскольку Портос первым нашел идею, а потом серьезно обдумал ее, он первым начал действовать. Он был человеком казни, этот достойный Портос. Д'Артаньян заметил его однажды идущим к церкви Сен-Лей, и инстинктивно последовал за ним. Он вошел, подкрутив усы и удлинив империал, который всегда возвещал с его стороны самые торжествующие резолюции. Поскольку д'Артаньян принял некоторые меры предосторожности, чтобы скрыться, Портос решил, что его никто не заметил. д'Артаньян вошел следом за ним.
3 unread messages
Porthos went and leaned against the side of a pillar . D'Artagnan , still unperceived , supported himself against the other side .

Портос подошел и прислонился к краю колонны. Д'Артаньян, все еще незамеченный, поддержал противоположную сторону.
4 unread messages
There happened to be a sermon , which made the church very full of people . Porthos took advantage of this circumstance to ogle the women . Thanks to the cares of Mousqueton , the exterior was far from announcing the distress of the interior . His hat was a little napless , his feather was a little faded , his gold lace was a little tarnished , his laces were a trifle frayed ; but in the obscurity of the church these things were not seen , and Porthos was still the handsome Porthos .

Произошла проповедь, и церковь наполнилась людьми. Портос воспользовался этим обстоятельством, чтобы заглазить женщин. Благодаря заботам Мушкетона внешний вид далеко не выдавал уныния внутри. Шляпа у него была немного неворсовая, перо немного поблекло, золотой шнурок немного потускнел, шнурки немного потерлись; но в темноте церкви этих вещей не было видно, и Портос все еще оставался красивым Портосом.
5 unread messages
D'Artagnan observed , on the bench nearest to the pillar against which Porthos leaned , a sort of ripe beauty , rather yellow and rather dry , but erect and haughty under her black hood . The eyes of Porthos were furtively cast upon this lady , and then roved about at large over the nave .

Д'Артаньян заметил на скамейке, ближайшей к колонне, к которой прислонился Портос, какую-то зрелую красавицу, желтоватую и суховатую, но прямую и надменную под черным капюшоном. Взгляд Портоса украдкой был устремлен на эту даму, а затем бродил по нефу.
6 unread messages
On her side the lady , who from time to time blushed , darted with the rapidity of lightning a glance toward the inconstant Porthos ; and then immediately the eyes of Porthos wandered anxiously . It was plain that this mode of proceeding piqued the lady in the black hood , for she bit her lips till they bled , scratched the end of her nose , and could not sit still in her seat .

Стоявшая рядом с ней дама, время от времени красневшая, с быстротой молнии бросала взгляд на непостоянного Портоса; и тут же глаза Портоса тревожно блуждали. Было ясно, что такой образ действий задел даму в черном капюшоне, потому что она кусала губы до крови, царапала кончик носа и не могла усидеть на месте.
7 unread messages
Porthos , seeing this , retwisted his mustache , elongated his imperial a second time , and began to make signals to a beautiful lady who was near the choir , and who not only was a beautiful lady , but still further , no doubt , a great lady -- for she had behind her a Negro boy who had brought the cushion on which she knelt , and a female servant who held the emblazoned bag in which was placed the book from which she read the Mass. .

Портос, увидев это, подкрутил усы, удлинил империал во второй раз и стал подавать сигналы прекрасной даме, находившейся возле хора и которая была не только красивой дамой, но еще более, без сомнения, знатной дамой. - ибо позади нее шел мальчик-негр, который принес подушку, на которой она стояла на коленях, и служанка, которая держала украшенную гербами сумку, в которой лежала книга, из которой она читала мессу.
8 unread messages
The lady with the black hood followed through all their wanderings the looks of Porthos , and perceived that they rested upon the lady with the velvet cushion , the little Negro , and the maid-servant .

Дама в черном капюшоне следила во время всех их странствий за взглядами Портоса и заметила, что они остановились на даме с бархатной подушкой, маленьком негритянке и служанке.
9 unread messages
During this time Porthos played close . It was almost imperceptible motions of his eyes , fingers placed upon the lips , little assassinating smiles , which really did assassinate the disdained beauty .

В это время Портос играл близко. Почти незаметные движения его глаз, пальцы, приложенные к губам, маленькие убийственные улыбки действительно убили презренную красоту.
10 unread messages
Then she cried , " Ahem ! " under cover of the MEA CULPA , striking her breast so vigorously that everybody , even the lady with the red cushion , turned round toward her . Porthos paid no attention . Nevertheless , he understood it all , but was deaf .

Затем она воскликнула: «Гм!» под прикрытием MEA CULPA, ударив ее в грудь так сильно, что все, даже дама с красной подушкой, обернулись к ней. Портос не обратил на это внимания. Тем не менее он всё это понимал, но был глух.
11 unread messages
The lady with the red cushion produced a great effect -- for she was very handsome -- upon the lady with he black hood , who saw in her a rival really to be dreaded ; a great effect upon Porthos , who thought her much prettier than the lady with the black hood ; a great effect upon d'Artagnan , who recognized in her the lady of Meung , of Calais , and of Dover , whom his persecutor , the man with the scar , had saluted by the name of Milady .

Дама с красной подушкой произвела большое впечатление — поскольку она была очень красива — на даму в черном капюшоне, которая видела в ней соперницу, которой действительно следует опасаться; произвела большое впечатление на Портоса, который считал ее гораздо красивее дамы в черном капюшоне; Это произвело большое впечатление на д'Артаньяна, который узнал в ней даму из Менга, Кале и Дувра, которую его преследователь, человек со шрамом, приветствовал по имени Миледи.
12 unread messages
D'Artagnan , without losing sight of the lady of the red cushion , continued to watch the proceedings of Porthos , which amused him greatly . He guessed that the lady of the black hood was the procurator 's wife of the Rue aux Ours , which was the more probable from the church of St. Leu being not far from that locality .

Д'Артаньян, не теряя из виду даму на красной подушке, продолжал наблюдать за действиями Портоса, что его весьма забавляло. Он догадался, что дама в черном капюшоне была женой прокурора улицы Оур, что было тем более вероятно, что церковь Сен-Лей находилась недалеко от этого места.
13 unread messages
He guessed , likewise , by induction , that Porthos was taking his revenge for the defeat of Chantilly , when the procurator 's wife had proved so refractory with respect to her purse .

Он также догадался по индукции, что Портос мстил за поражение при Шантильи, когда жена прокуратора оказалась столь непреклонна в отношении своего кошелька.
14 unread messages
Amid all this , d'Artagnan remarked also that not one countenance responded to the gallantries of Porthos . There were only chimeras and illusions ; but for real love , for true jealousy , is there any reality except illusions and chimeras ?

Среди всего этого д'Артаньян заметил также, что ни одно лицо не откликнулось на галантность Портоса. Были только химеры и иллюзии; но для настоящей любви, для истинной ревности есть ли реальность, кроме иллюзий и химер?
15 unread messages
The sermon over , the procurator 's wife advanced toward the holy font . Porthos went before her , and instead of a finger , dipped his whole hand in . The procurator 's wife smiled , thinking that it was for her Porthos had put himself to this trouble ; but she was cruelly and promptly undeceived . When she was only about three steps from him , he turned his head round , fixing his eyes steadfastly upon the lady with the red cushion , who had risen and was approaching , followed by her black boy and her woman .

Закончив проповедь, прокуратура направилась к святой купели. Портос пошел впереди нее и вместо пальца окунул в нее всю руку. Жена прокуратора улыбнулась, думая, что это ради нее Портос поставил себя на такую ​​неприятность; но она была жестоко и быстро разоблачена. Когда она была всего в трех шагах от него, он повернул голову, пристально устремив взгляд на даму с красной подушкой, которая поднялась и приблизилась, а за ней следовали ее черный мальчик и ее женщина.
16 unread messages
When the lady of the red cushion came close to Porthos , Porthos drew his dripping hand from the font . The fair worshipper touched the great hand of Porthos with her delicate fingers , smiled , made the sign of the cross , and left the church .

Когда дама с красной подушкой приблизилась к Портосу, Портос выдернул мокрую руку от купели. Прекрасная поклонница коснулась своими тонкими пальцами большой руки Портоса, улыбнулась, перекрестилась и вышла из церкви.
17 unread messages
This was too much for the procurator 's wife ; she doubted not there was an intrigue between this lady and Porthos . If she had been a great lady she would have fainted ; but as she was only a procurator 's wife , she contented herself saying to the Musketeer with concentrated fury , " Eh , Monsieur Porthos , you do n't offer me any holy water ? "

Это было слишком для прокурорщины; она не сомневалась, что между этой дамой и Портосом была интрига. Если бы она была знатной дамой, она бы упала в обморок; но так как она была всего лишь женой прокуратора, то она ограничилась тем, что сказала мушкетеру с сосредоточенной яростью: «Эй, господин Портос, вы не предлагаете мне святой воды?»
18 unread messages
Porthos , at the sound of that voice , started like a man awakened from a sleep of a hundred years .

Портос при звуке этого голоса вздрогнул, как человек, пробудившийся от столетнего сна.
19 unread messages
" Ma-madame ! " cried he ; " is that you ? How is your husband , our dear Monsieur Coquenard ? Is he still as stingy as ever ? Where can my eyes have been not to have seen you during the two hours of the sermon ? "

«Ма-мадам!» воскликнул он; "это ты? Как поживает ваш муж, наш дорогой месье Кокнар? Он все еще такой же скупой, как и прежде? Где могли быть мои глаза, чтобы не увидеть вас в течение двух часов проповеди?»
20 unread messages
" I was within two paces of you , monsieur , " replied the procurator 's wife ; " but you did not perceive me because you had no eyes but for the pretty lady to whom you just now gave the holy water . "

«Я была в двух шагах от вас, сударь», — ответила прокурорша; «но ты не заметил меня, потому что у тебя не было глаз, кроме той красивой дамы, которой ты только что дал святой воды».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому