Джон Фоулз
Джон Фоулз

Волхв / The Magus A2

1 unread messages
You know that ? " " You have me just as much in your power . If you tell Maurice what I ’ ve told you … will you seriously , very seriously , promise not to ? " " I promise , very seriously . " " Nothing ? " " Don ’ t worry . Nothing . " " You will understand tonight . " Then the wretched bell rang , trisyllabically , for me again . I looked at my watch . It was teatime . " You must go now as well . " " To hell with the bell . Unless you come to tea too . " " No . I must go . I know he ’ s watching us . " " He said he would ? " She gave the slightest of nods , then looked urgently at me . " Please , please , if you like me at all , go away now . " " Where will you go ? " " I shall stay here till you ’ ve gone . " " But I ’ ll see you tonight . " " I don ’ t know . I don ’ t know . It ’ s not for me to — " The bell rang peremptorily again . " I must see you before next weekend . " " I can ’ t promise anything . " " I could meet you here . Not come to the house . " " No , no . You mustn ’ t . Please . You must go . " She looked faintly distraught under the false smiles , and pushed me to make me go . " I ’ ll come on Tuesday , no , damn , oh God and Wednesday I ’ ve got duties — tomorrow ? " " No . " " Thursday . " " No . Please . " " Kiss me goodbye . " She hesitated , then leaning forward rather as she had that morning , she brushed my cheek with her lips ; and whispered . " The weekend after , I promise . " She freed her hand almost with violence ; but her look countermanded it . I went . At the gulley I waved , and she waved back . I said " Yes ? " and she gave a minute nod ; on the other side , I waved again . Then I saw Conchis . He was some sixty yards away through the trees

Ты это знаешь? - Я в такой же твоей власти. Если ты расскажешь Морису то, что я тебе сказал… ты серьезно, очень серьезно пообещаешь не делать этого?» «Я обещаю, очень серьезно. «Ничего?» «Не волнуйтесь. Ничего. «Сегодня вечером вы поймете. «Тогда несчастный колокольчик снова прозвенел для меня трехсложным звонком. Я посмотрел на часы. Было время чая». Ты тоже должен идти. «К черту колокол. Если только ты тоже не придешь на чай. ""Нет. Я должен идти. Я знаю, что он наблюдает за нами. «Он сказал, что будет?» Она слегка кивнула, а затем пристально посмотрела на меня. «Пожалуйста, пожалуйста, если я тебе вообще нравлюсь, уходи сейчас же. «Куда ты пойдешь?» «Я останусь здесь, пока ты не уйдешь. «Но увидимся сегодня вечером. ""Я не знаю. Я не знаю. Это не мне… — Снова властно прозвенел звонок. Мне нужно увидеться с вами до следующих выходных. «Я ничего не могу обещать. «Я мог бы встретиться с вами здесь. Не приходить в дом. ""Нет нет. Вы не должны. Пожалуйста. Вы должны идти. «Она выглядела слегка расстроенной под фальшивыми улыбками и подтолкнула меня, чтобы я пошел. «Я приду во вторник, нет, черт, о Боже, и в среду у меня обязанности — завтра?» «Нет. ""Четверг. ""Нет. Пожалуйста. «Поцелуй меня на прощание. «Она поколебалась, затем наклонилась вперед, как и тем утром, коснулась губами моей щеки и прошептала». Обещаю, на следующих выходных. «Она высвободила руку почти яростно, но ее взгляд отменил это. Я пошел. У оврага я помахал рукой, и она помахала в ответ. . Потом я увидел Кончиса. Он был примерно в шестидесяти ярдах от меня, сквозь деревья.
2 unread messages
His back to us , he appeared to be watching some bird high in the trees beyond him through binoculars . Alter a moment he lowered them , turned , and made as if he had just seen me . I glanced back . Lily was walking slowly to the east . She looked dejected .

Повернувшись к нам спиной, он, казалось, наблюдал в бинокль за какой-то птицей высоко на деревьях позади него. Через мгновение он опустил их, повернулся и сделал вид, будто только что увидел меня. Я оглянулся. Лили медленно шла на восток. Она выглядела удрученной.
3 unread messages
As I walked over the carpet of pine needles to meet him , I decided to be slightly annoyed ; and then , when I was close to him , something about his quizzical look made me change tactics . It obviously did not pay at Bourani to look or speak as one felt . I believed , in terms of believing a person ’ s eyes and voice and gestures , that Lily had not been lying to me — at least in regard to some strain , some tension in her relationship with Conchis ; but I knew very well that she could have been lying to me . " Hello . " " Good afternoon , Nicholas . I must apologize for that sudden absence . There has been a small scare on Wall Street . " Wall Street seemed to be on the other side of the universe ; not just of the world . I tried to look concerned . " Oh . " " I had to go to Nauplia to telephone Geneva . " " I hope you ’ re not bankrupt . " " Only a fool is ever bankrupt . And he is bankrupt forever . You have been with Lily ? " " Yes . " We began to walk back towards the house . I sized him up , and said , " And I ’ ve met her twin sister . " He touched the powerful glasses around his neck . " I thought I heard a subalpine warbler . It is very late for them to be still on migration . " It was not exactly a snub , but a sort of conjuring trick : how to make the subject disappear . " Or rather , seen her twin sister . " He walked several steps on ; I had an idea that he was thinking fast . " Lily had no sister . Therefore has no sister here . " " I only meant to say that I ’ ve been very well entertained in your absence . " He did not smile , but inclined his head . We said nothing more .

Идя навстречу ему по ковру из сосновых иголок, я решил слегка разозлиться; а затем, когда я оказался рядом с ним, что-то в его насмешливом взгляде заставило меня сменить тактику. В Бурани явно не стоило выглядеть и говорить так, как чувствуешь. Я верил, если верить глазам, голосу и жестам человека, что Лили не лгала мне — по крайней мере, в отношении некоторого напряжения, некоторой напряженности в ее отношениях с Кончисом; но я прекрасно знал, что она могла мне солгать. «Привет». «Добрый день, Николас. Я должен извиниться за такое внезапное отсутствие. На Уолл-стрит возникла небольшая паника». Уолл-стрит, казалось, находилась на другом конце вселенной; не только мира. Я постарался выглядеть обеспокоенным. «О». «Мне пришлось поехать в Науплию, чтобы позвонить в Женеву». «Надеюсь, ты не банкрот». «Только дурак бывает банкротом. И он банкрот навсегда. Ты был с Лили?» «Да. «Мы начали идти обратно к дому. Я оценил его и сказал: «И я встретил ее сестру-близнеца». Он коснулся мощных очков на своей шее. «Мне показалось, что я услышал субальпийскую славку. Уже очень поздно, чтобы они все еще находились на миграции». Это было не то чтобы пренебрежение, а своего рода фокусник: как заставить тему исчезнуть. «Или, скорее, видел ее сестру-близнеца». Он сделал несколько шагов вперед; Мне показалось, что он быстро думает. «У Лили не было сестры. Поэтому здесь нет сестры». «Я только хотел сказать, что меня очень хорошо развлекали в ваше отсутствие». Он не улыбнулся, но склонил голову. Больше мы ничего не сказали.
4 unread messages
I had the distinct feeling that he was a chess master caught between two moves ; immensely rapid calculation of combinations . Once he even turned to say something , but changed his mind . We reached the gravel . " Did you like my Poseidon ? " " Wonderful . I was going to — " He put his hand on my arm and stopped me , and looked down , almost as if he was at a loss for words . " She may be amused . That is what she needs . But not upset . For reasons you of course now realize . I am sorry for all this little mystery we spread around you before . " He pressed my arm , and went on . " You mean the … amnesia ? " He stopped again ; we had just come to the steps . " Nothing else about her struck you ? " " Lots of things . " " Nothing pathological ? " " No . " He raised his eyebrows a fraction as if I surprised him , but went up the steps ; put his glasses on the old cane couch , and turned back to the tea table . I stood by my chair , and gave him his own interrogative shake of the head . " This obsessive need to assume disguises . To give herself false motivations . That did not strike you ? " I bit my lips , but his face , as he whisked the muslin covers away , was as straight as a poker . " I thought that was rather required of her . " " Required ? " He seemed momentarily puzzled , then clear . " You mean that schizophrenia produces these symptoms ? " " Schizophrenia ? " " Did you not mean that ? " He gestured to me to sit . " I am sorry . Perhaps you are not familiar with all this psychiatric jargon . " " Yes I am . But — " " Split personality . " " I know what schizophrenia is . But you said she did everything … because you wanted it . " " Of course .

У меня было отчетливое ощущение, что он шахматный мастер, застрявший между двумя ходами; чрезвычайно быстрый расчет комбинаций. Однажды он даже повернулся, чтобы что-то сказать, но передумал. Мы дошли до гравия. «Тебе понравился мой Посейдон?» «Замечательно. Я собирался…» Он положил руку мне на плечо, остановил меня и посмотрел вниз, почти как будто не находя слов. «Она может быть удивлена. Это то, что ей нужно. Но не расстраиваться. По причинам, которые вы, конечно, теперь понимаете. Мне жаль за всю эту маленькую тайну, которую мы распространяли вокруг вас раньше». Он сжал мою руку и пошел дальше. «Ты имеешь в виду… амнезию?» Он снова остановился; мы только что подошли к ступенькам. «Больше ничего в ней тебя не поразило?» «Множество вещей». «Ничего патологического?» «Нет». Он слегка приподнял брови, как будто я его удивил, но поднялся по ступенькам; положил очки на старый плетеный диван и снова повернулся к чайному столику. Я встал возле своего стула и вопросительно покачал ему головой. «Эта навязчивая потребность маскироваться. Чтобы дать себе ложные мотивы. Тебя это не поразило?» Я закусила губу, но его лицо, когда он сдернул муслиновое покрывало, было прямым, как кочерга. «Я думал, что от нее это скорее требуется». «Требуется?» На мгновение он казался озадаченным, а затем прояснившимся. «Вы имеете в виду, что шизофрения вызывает такие симптомы?» «Шизофрения?» «Разве вы не это имели в виду?» Он жестом предложил мне сесть. «Мне очень жаль. Возможно, вы не знакомы со всем этим психиатрическим жаргоном». «Да, знаю. Но…» «Раздвоение личности». «Я знаю, что такое шизофрения. Но вы сказали, что она сделала все… потому что вы этого хотели». "Конечно.
5 unread messages
As one says such things to a child . To encourage them to obey . " " But she isn ’ t a child . " " I speak metaphorically . As of course I was speaking last night . " " But she ’ s very intelligent . " He gave me a professional look . " The correlation between high intelligence and schizophrenia is well known . " I ate my sandwich , and then grinned at him . " Every day I spend here I feel my legs get a little longer . There ’ s so much pulling on them . " He looked amazed , even a shade irritated . " I am most certainly not pulling your leg at the moment . Far from it . " " I think you are . But I don ’ t mind . " He pushed his chair away from the table and made a new gesture ; pressing his hands to his temples , as if he had been guilty of some terrible mistake . It was right out of character ; and I knew he was acting . " I was so sure that you had understood by now . " " I think I have . " He gave me a piercing look I was meant to believe , and didn ’ t . " There are personal reasons I cannot go into now why I should — even if I did not love her as a daughter — feel the gravest responsibility for the unfortunate creature you have been with today . " He poured hot water into the silver teapot . " She is one of the principal , the principal reason why I come to Bourani and its isolation . I thought you had realized that by now . " " Of course I had … in a way . " " This is the one place where the poor child can roam a little and indulge her fantasies . " I was thinking back fast — what had she said … I owe him so much … I can ’ t explain … I can ’ t lie to him .

Как говорят такие вещи ребенку. Чтобы побудить их подчиняться. «Но она не ребенок. «Я говорю метафорически. Как, конечно, я говорил вчера вечером. «Но она очень умная. «Он посмотрел на меня профессионально. «Взаимосвязь между высоким интеллектом и шизофренией хорошо известна. «Я съел свой бутерброд, а затем ухмыльнулся ему». Каждый день, который я провожу здесь, я чувствую, что мои ноги становятся немного длиннее. Их так сильно тянет. «Он выглядел изумленным, даже немного раздраженным. «Я определенно не дергаю тебя за ногу в данный момент. Отнюдь не. ""Я думаю, вы. Но я не против. «Он отодвинул стул от стола и сделал новый жест: прижал руки к вискам, как будто совершил какую-то ужасную ошибку. Это было совершенно не в его характере; и я знал, что он играет». настолько уверен, что ты уже понял. ""Я думаю у меня есть. «Он пристально посмотрел на меня, во что я должен был поверить, но не поверил». Есть личные причины, в которые я сейчас не могу вдаваться, почему я должен — даже если бы я не любил ее как дочь — чувствовать тяжелейшую ответственность за несчастную существо, с которым ты был сегодня. Он налил горячую воду в серебряный чайник. «Она — одна из главных, главная причина, по которой я приехал в Бурани и его изоляцию. Я думал, ты уже это понял. «Конечно, у меня было… в каком-то смысле. «Это единственное место, где бедный ребенок может немного погулять и предаться своим фантазиям. «Я быстро вспомнил — что она сказала… Я так ему обязан… Я не могу объяснить… Я не могу ему лгать.
6 unread messages
I thought , the cunning little bitch ; they ’ re throwing me backwards and forwards like a ball . I felt annoyed again , and at the same time fascinated . I smiled . " Are you trying to tell me she ’ s mad ? " " Mad is a meaningless nonmedical word . She suffers from schizophrenia . " " So she believes herself to be your long - dead fiancée ? " " I gave her that role . It was deliberately induced . It is quite harmless and she enjoys playing it . It is in some of her other roles that she is not so harmless . " " Roles ? " " Wait . " He disappeared indoors and came back a minute later with a book . " This is a standard textbook on psychiatry . " He searched for a moment . " Allow me to read a passage . ’ One of the defining characteristics of schizophrenia is the formation of delusions which may be elaborate and systematic , or bizarre and incongruous . " He looked up at me . " Lily falls into the first category . " He went on reading . " They , these delusions , have in common the same tendency to relate always to the patient ; they often incorporate elements of popular prejudice against certain groups of activities ; and they take the general form of self - glorification or feelings of persecution . One patient may believe she is Cleopatra , and will expect all around her to conform to her belief , while another may believe that her own family have decided to murder her and will therefore make even their most innocent and sympathetic statements and actions conform to her fundamental delusion . ’ And here . ’ There are frequently large areas of consciousness untouched by the delusion .

Я подумал, хитрая сучка; они швыряют меня взад и вперед, как мяч. Я снова почувствовал раздражение и в то же время очарование. Я улыбнулась. «Ты пытаешься сказать мне, что она сумасшедшая?» «Безумная — бессмысленное немедицинское слово. Она страдает шизофренией». «Значит, она считает себя твоей давно умершей невестой?» «Я дал ей эту роль. Это было намеренно создано. "Она совершенно безобидна, и ей нравится ее играть. Но в некоторых других своих ролях она не так безобидна". "Роли?" "Подождите". Он исчез в помещении и через минуту вернулся с книгой. «Это стандартный учебник по психиатрии». Он искал мгновение. «Позвольте мне прочитать отрывок. «Одной из определяющих характеристик шизофрении является формирование бреда, который может быть сложным и систематическим или причудливым и нелепым». Он посмотрел на меня. «Лили попадает в первую категорию». Он продолжал читать. «Они, эти заблуждения, имеют одну и ту же тенденцию всегда относиться к пациенту; они часто включают в себя элементы народного предубеждения против определенных групп деятельности; и они принимают общую форму самовосхваления или чувства преследования. Одна пациентка может поверить, что она Клеопатра, и будет ожидать, что все вокруг нее поддержат ее веру, в то время как другая может поверить, что ее собственная семья решила ее убить, и поэтому даже самые невинные и сочувствующие заявления и действия будут соответствовать ее фундаментальным принципам. заблуждение. ' И здесь. «Часто существуют большие области сознания, не затронутые бредом.
7 unread messages
In all that concerns them , the patient may seem , to an observer who knows the full truth , bewilderingly sensible and logical . " He took a gold pencil from his pocket , marked the passages he had read and passed the open the book over the table to me . I glanced at the book , then still smiling , at him . " Her sister ? " " Another cake ? " " Thank you . " I put the book down . " Mr . Conchis — her sister ? " He smiled . " Yes , of course , her sister . " " And — " " Yes , yes , and the others . Nicholas — here , Lily is queen . For a month or two we all conform to the needs of her life . Of her happiness . " And he had that , very rare in him , gentleness , solicitude , which only Lily seemed able to evoke . I realized that I had stopped smiling ; I was beginning to lose my sense of total sureness that he was inventing a new explanation of the masque . So I smiled again . " And me ? " " Do children in England still play that game … " he put his hand over his eyes , at a loss for the word … " cache - cache ? " " Hide - and - seek ? Yes , of course . " " Some hide ? " He looked at me to guess the rest . " And I seek ? " " The hiders must have a seeker . That is the game . A seeker who is not too cruel . Not too observant . " Once again I was made to feel tactless , and to ask myself why . He had provoked this new explanation . He went on . " Lily ’ s real name is Julie Holmes . You must in no circumstance reveal to her that I have told you this . " His eyes bored gravely into me . " Four or five years ago her case attracted a great deal of medical attention . It is one of the best documented in recent psychiatric history . " " Could I read about it ? " " Not now .

Наблюдателю, знающему всю правду, пациент может показаться поразительно разумным и логичным во всем, что его касается. «Он достал из кармана золотой карандаш, отметил прочитанные отрывки и передал мне открытую книгу через стол. Я взглянул на книгу, затем все еще улыбаясь, на него. «Ее сестра?» «Еще один торт? ""Спасибо. «Я отложил книгу. Кончис — ее сестра? Он улыбнулся. — Да, конечно, ее сестра. «И…» «Да, да, и остальные. Николас — здесь Лили — королева. В течение месяца или двух мы все приспосабливаемся к потребностям ее жизни. О ее счастье. «И в нем была та, очень редкая в нем, мягкость, заботливость, которую, казалось, могла вызвать только Лили. Я понял, что перестал улыбаться; я начал терять ощущение полной уверенности, что он изобретает новое объяснение Так что я снова улыбнулся. «А я?» «Дети в Англии все еще играют в эту игру…» он закрыл рукой глаза, не находя слов… «кэш-кэш?» «В прятки ? Да, конечно. «Какие-то скрываются?» Он посмотрел на меня, чтобы догадаться об остальном. «И я ищу?» «У прячущихся должен быть искатель. Это игра. Искатель, который не слишком жесток. Не слишком наблюдателен. «Я снова почувствовал себя бестактным и спросил себя, почему. Он спровоцировал это новое объяснение. Он продолжил. «Настоящее имя Лили - Джули Холмс. Вы ни в коем случае не должны рассказывать ей, что я вам это сказал. «Его глаза серьезно впились в меня. «Четыре или пять лет назад ее случай привлек большое внимание врачей. Это один из наиболее документированных случаев в новейшей истории психиатрии. «Могу ли я прочитать об этом?» «Не сейчас.
8 unread messages
It would not help her — and it would be merely to satisfy your curiosity . Which can wait . " He went on . " She was in danger of becoming , like many such very unusual cases , a monster in a psychiatric freak show . That is what I am now trying to guard against . " " Why exactly are you telling me these things now ? " " It is a decision I took coming back from Nauplia . Nicholas , I made a foolish miscalculation when I invited you here last weekend . " " Oh ? " " Yes . You are — quite simply — more intelligent than I realized . A good deal more so . And too much intelligence can spoil our little … amusements here . " I had the now familiar feeling that came in conversations at Bourani ; of ambiguity ; of not knowing quite what statements applied to — in this case , whether to the assumption that Lily really was a schizophrenic or to the assumption that of course I knew that her " schizophrenia " was simply a new hiding place in the masque . " I ’ m sorry . " He raised his hand , kind man ; I was not to excuse myself . I became the dupe again . " This is why you won ’ t let her go outside Bourani ? " " Of course . " " Couldn ’ t she go out … " I looked at the tip of my cigarette … " under supervision ? " " She is , in law , certifiable . And incurable . That is the personal responsibility I have undertaken . To ensure that she never enters an asylum , or a clinic , again . " " But you let her wander around . She could easily escape . " He raised his head in sharp contradiction . " Never . Her nurse never leaves her . " " Her nurse ! " " He is very discreet .

Ей это не поможет, а просто удовлетворит ваше любопытство. Что может подождать. Он продолжал. «Ей грозила опасность стать, как и во многих других очень необычных случаях, монстром в психиатрическом шоу уродов. Именно от этого я сейчас и пытаюсь защититься. «Почему именно ты говоришь мне эти вещи сейчас?» «Это решение я принял, возвращаясь из Науплии. Николас, я допустил глупый просчет, когда пригласил тебя сюда на прошлых выходных. ""О, да. Вы – проще говоря – более умны, чем я думал. Тем более. А слишком большой интеллект может испортить наши маленькие… развлечения здесь. «У меня было теперь уже знакомое ощущение, которое возникало в разговорах в Бурани: двусмысленности, незнания того, к каким утверждениям относятся — в данном случае, к предположению, что Лили действительно была шизофреничкой, или к предположению, что, конечно, я знал, что ее «шизофрения» была просто новым укрытием в маске. «Мне очень жаль. «Он поднял руку, добрый человек; мне не пришлось извиняться. Я снова стал обманщиком. «Вот почему ты не отпускаешь ее за пределы Бурани?» «Конечно. «Не могла она выйти…» Я посмотрел на кончик сигареты… «под присмотром?» «По закону она подлежит удостоверению. И неизлечимо. Это личная ответственность, которую я взял на себя. Чтобы гарантировать, что она никогда больше не попадет в приют или клинику. «Но ты позволил ей бродить вокруг. Она могла легко сбежать. «Он поднял голову в резком противоречии. «Никогда. Медсестра никогда не покидает ее. «Ее медсестра!» «Он очень сдержанный.
9 unread messages
It distresses her to have him always by her , especially here , so he keeps well in the background . One day you will see him . " I thought , yeah , with his jackal - head on . It would not wash ; but the extraordinary thing was that I knew , and more than half suspected that Conchis knew that I knew , it would not wash . I hadn ’ t played chess for years ; but I remembered that the better you got , the more it became a game of false sacrifices . He was testing not my powers of belief , but my powers of unbelief ; assaying my incredulity . I kept my face innocent . " This is why you keep her on the yacht ? " " Yacht ? " " I thought you kept her on a yacht . " " That is her little secret . Allow her to keep it . " I smiled . " So this is why my two predecessors came here . And were so quiet about it . " " John was an excellent … seeker . But Mitford was a disaster . You see , Nicholas , he was totally tricked by Lily . In one of her persecution phases . As usual I , who devote my life to her , became the persecutor . And Mitford attempted one night — in the crudest and most harmful way — to , as he put it , rescue her . Of course her nurse stepped in . There was a most disagreeable fracas . It upset her deeply . If I sometimes seem irritable to you , it is because I am so anxious not to see any repetition of last year . " He raised his hand . " I mean nothing personal . You are very intelligent , and you are a gentleman ; they are both qualities that Mitford was without . " I rubbed my nose . I thought of other awkward questions I could ask , and decided not to ask them ; to play the dupe .

Ей огорчает то, что он всегда рядом с ней, особенно здесь, поэтому он хорошо держится на заднем плане. Однажды ты его увидишь. «Я подумал: да, с шакальей головой. Она не будет мыться; но самое удивительное было то, что я знал, и более половины подозревал, что Кончис знал, что я знаю, она не будет мыться. Я не играл в шахматы. в течение многих лет; но я помнил, что чем лучше ты становился, тем больше это становилось игрой ложных жертв. Он проверял не мою силу веры, а мою силу неверия; проверяя мое недоверие. Я сохранял невинность своего лица. почему ты держишь ее на яхте?» «Яхте?» «Я думал, ты держал ее на яхте. «Это ее маленький секрет. Позвольте ей сохранить это. «Я улыбнулся. «Так вот почему сюда приехали два моих предшественника. И так молчали об этом. «Джон был отличным… искателем. Но Митфорд был катастрофой. Видишь ли, Николас, Лили его полностью обманула. На одной из фаз преследования. Преследователем, как обычно, стал я, посвятивший ей свою жизнь. И однажды ночью Митфорд попытался — самым грубым и опасным способом —, как он выразился, спасти ее. Конечно, вмешалась ее медсестра. Произошла самая неприятная ссора. Это ее глубоко расстроило. Если я иногда кажусь вам раздражительным, то это потому, что мне так хочется не увидеть повторения прошлого года. Он поднял руку. «Я не имею в виду ничего личного. Вы очень умны и джентльмен; обоих качеств у Митфорда не было. «Я потер нос. Я подумал о других неловких вопросах, которые мог бы задать, и решил не задавать их; разыграть обманщика.
10 unread messages
The constant harping on my intelligence made me as suspicious as a crow . There are three types of intelligent person : the first so intelligent that being called very intelligent must seem natural and obvious ; the second sufficiently intelligent to see that he is being flattered , not described ; the third so little intelligent that he will believe anything . I knew I belonged to the second kind . I could not absolutely disbelieve Conchis ; all he said could — just — be true . I supposed there were still poor little rich psychotics kept out of in ’ stitutions by their doting relations ; but Conchis was the least doting person I had ever met . It didn ’ t wash , it didn ’ t wash . There were various things about Lily , looks , emotional non sequiturs , those sudden tears , that in retrospect seemed to confirm his story . They proved nothing . Her schizophrenia apart , though , his new explanation of what went on at Bourani made more sense ; a group of idle people , talented and bored international rich , and a man like Conchis and a place like Bourani … " Well , " he said , " do you believe me ? " " Do I look as if I don ’ t ? " " We are none of us what we look . " " You shouldn ’ t have offered me that suicide pill . " " You think all my prussic acid is ratafia ? " " I didn ’ t say that . I ’ m your guest , Mr . Conchis . Naturally I take your word . " For a moment , masks seemed to drop on both sides ; I was looking at a face totally without humor and he , I suppose , was looking at one without generosity . An at last proclaimed hostility ; a clash of wills .

Постоянное навязывание моего интеллекта сделало меня подозрительным, как ворону. Есть три типа умных людей: первый настолько умный, что называться очень умным должно казаться естественным и очевидным; второй достаточно умен, чтобы видеть, что ему льстят, а не описывают; третий настолько мало умен, что поверит чему угодно. Я знал, что принадлежу ко второму типу. Я не мог совершенно не верить Кончису; все, что он сказал, могло быть — просто — правдой. Я предполагал, что еще остались бедные богатые психотики, которых их любящие родственники не пускают в больницы; но Кончис был наименее любящим человеком, которого я когда-либо встречал. Не мылось, не мылось. В Лили было много всего, взгляды, эмоциональные противоречия, внезапные слезы, которые, оглядываясь назад, казалось, подтверждали его историю. Они ничего не доказали. Однако, если не считать ее шизофрении, его новое объяснение того, что происходило в Бурани, имело больше смысла; группа праздных людей, талантливых и скучающих международных богачей, и такой человек, как Кончис, и такое место, как Бурани… «Ну, — сказал он, — ты мне веришь?» «Я выгляжу так, будто не верю?» Мы не такие, какими мы выглядим». «Вы не должны были предлагать мне эту таблетку самоубийства». «Вы думаете, что вся моя синильная кислота — это ратафия?» «Я этого не говорил. Я ваш гость, мистер Уилсон. Кончис, естественно, я верю тебе на слово. На мгновение казалось, что маски упали с обеих сторон; Я смотрел на лицо совершенно без юмора, а он, я полагаю, смотрел на него без великодушия. Наконец объявленная враждебность; столкновение воли.
11 unread messages
We both smiled , and we both knew we smiled to hide a fundamental truth : that we could not trust each other one inch . " I wish to say two final things , Nicholas . Whether you believe what I have said is comparatively unimportant . But you must believe one thing . Lily is susceptible and very dangerous — both things without realizing it herself . Like a very fine blade , she can easily be hurt — but she can also hurt . She can hurt you , as I know to my cost , because she can deceive you again and again , if you are foolish enough to let her . We have all had to learn to remain completely detached emotionally from her . Because it is on our emotions that she will prey — if we give her the chance . " I remained staring at the edge of the tablecloth . " And the second thing ? " " Now we have had this little talk , please let us agree to continue as if we had not had it . I will behave as if I had not told you the secret . And I want you to do the same . " " All right . " He stood up and held out his hand , which I shook . " Now . Do you feel like some hard work ? " " No . But lead me to it . " He took me to one of the corners of the vegetable garden . Part of the supporting wall had collapsed , and he wanted it built up again , under his supervision . I had to break the dry earth with a pickaxe , shovel it back , lift the heavy stones , arrange them as he directed , packing them with earth , which he watered , his sole contribution apart from giving orders , to bind the wall together again . The wind kept blowing and it was cooler than usual ; but I was soon sweating like a pig .

Мы оба улыбнулись, и оба знали, что улыбаемся, чтобы скрыть фундаментальную истину: мы не можем доверять друг другу ни на дюйм. «Я хочу сказать еще две вещи, Николас. Верите ли вы в то, что я сказал, сравнительно неважно. Но вы должны верить в одно. Лили уязвима и очень опасна — и то, и другое, сама того не осознавая. Как очень тонкий клинок, она ее легко ранить — но она также может причинить боль. Она может причинить вам вред, и я знаю это на своем опыте, потому что она может обманывать вас снова и снова, если вы достаточно глупы, чтобы позволить ей. Нам всем пришлось научиться оставаться полностью эмоционально отстранена от нее. Потому что именно на наших эмоциях она будет охотиться — если мы дадим ей шанс. Я продолжал смотреть на край скатерти. «И второе?» «Теперь мы немного поговорили, пожалуйста, позвольте нам договориться продолжить, как будто у нас его не было. Я буду вести себя так, как будто я не раскрыл вам секрет. И я хочу, чтобы вы сделали все то же самое.» «Хорошо». Он встал и протянул руку, которую я пожал. «Теперь. Ты чувствуешь, что тебе нужна тяжелая работа?» «Нет. Но приведи меня к этому». Он отвел меня в один из углов огорода. Часть несущей стены рухнула, и он хотел, чтобы ее снова построили под его присмотром. Мне пришлось разбивать сухую землю киркой, отгребать ее, поднимать тяжелые камни, расставлять их так, как он велел, набивая их землей, которую он поливал, единственный свой вклад, помимо отдачи приказов, - снова скрепить стену. Ветер продолжал дуть, и было прохладнее, чем обычно; но вскоре я вспотел как свинья.
12 unread messages
I knew the wall must have collapsed sometime back , and I thought it peculiar that a man as rich as Conchis could not afford a few drachmas to hire a man from the village to do it for him . I guessed the real reason : I had to be kept busy , out of the way . All the time since leaving Lily I had listened for the sound of the boat , or a boat . But there had been none . I hadn ’ t forgotten that I was going to communicate with other worlds that evening ; a really complicated episode in the masque was no doubt to be mounted . That was why I was being kept so occupied . And all the time , too , I had Alison ’ s telegram in my hip - pocket ; but the one thing I longed for was to hear from him that I was after all to be his guest over halfterm . I gave myself a break to have a cigarette . Conchis , in dark blue jumper and shorts , looked sardonically down at me , hand on hips . " Labor is man ’ s crowning glory . " " Not this man ’ s . " " I quote Marx . " I raised my hands . The pickaxe handle had been rough . " I quote blisters . " " Never mind . You have earned your passage . " " Tonight ? " " Tonight . " He remained staring down at me , as if I amused him ; as clowns amuse philosophers ; but also a little as if he felt kinder towards me . " Your telegram was opened when it arrived . I read it . This is … ? " I nodded curtly . " I shan ’ t go . " " Of course you will go . " " I don ’ t want to meet her any more . It was only loneliness before . " He stared down at me . I was sitting against a pine trunk . " I shall be away next weekend . We shall all be away . Otherwise I should have been very happy to invite you both .

Я знал, что стена, должно быть, когда-то рухнула, и мне показалось странным, что такой богатый человек, как Кончис, не мог позволить себе несколько драхм, чтобы нанять человека из деревни, чтобы тот сделал это за него. Я догадался об истинной причине: мне нужно было быть чем-то занятым и не мешать. Все время, с тех пор как я покинул Лили, я прислушивался к шуму лодки или лодки. Но ничего не произошло. Я не забыл, что в тот вечер мне предстоит общаться с другими мирами; Без сомнения, предстояло разыграть действительно сложный эпизод в маске. Вот почему я был так занят. И телеграмма Элисон все время лежала у меня в заднем кармане; но единственное, чего мне хотелось, — это услышать от него, что я все-таки буду у него в гостях в середине семестра. Я дал себе передышку, чтобы выкурить сигарету. Кончис, в темно-синем свитере и шортах, сардонически посмотрел на меня, положив руки на бедра. «Труд — высшая слава человека». «Не этого человека». «Цитирую Маркса». Я поднял руки. Рукоять кирки была грубой. «Я цитирую волдыри». «Неважно. Вы заслужили проезд». «Сегодня вечером?» «Сегодня вечером». Он продолжал смотреть на меня сверху вниз, как будто я его забавлял; как клоуны развлекают философов; но также немного как будто он стал добрее ко мне. «Ваша телеграмма была открыта, когда она пришла. Я прочитала ее. Это…?» Я коротко кивнул. «Я не пойду». «Конечно, ты пойдешь». «Я не хочу больше с ней встречаться. Раньше это было только одиночество». Он посмотрел на меня сверху вниз. Я сидел у ствола сосны. «Я уеду в следующие выходные. Мы все уедем. В противном случае я был бы очень рад пригласить вас обоих.
13 unread messages
" In spite of being warned , I felt a shock of disappointment , which I tried to hide . " It doesn ’ t matter . " " But if all goes well , we shall be here the week after . " " In need of a seeker ? " " In need of a seeker . " He contemplated me ; reverted tacitly to Alison . " A woman is like a keel . " " There are keels and keels . " " What you told me of her sounded very admirable . Very much what you should have . What you need . " I saw that I had been neatly trapped into not asking him why in that case he had set Lily as bait for me . It could always be dismissed as persecution mania . " It ’ s really my business , Mr . Conchis . My decision . " " Of course . You are quite right . Please . " He went briskly away to get some more water , and when he came back I had set to again , expending on the job my sullen annoyance at not being invited . Half an hour later the wall was back to something like its proper shape . I carried the tools to a shed beside the cottage and we went back round the front of the house . Conchis said he was going down to check that the boat was securely moored ; I would no doubt want to wash . " Let me . " " Very well . Thank you . " I started off , wishing I ’ d kept my mouth shut , when he said my name . I turned , and he came up to me across the gravel . He gave me a powerful yet oddly paternal look . " Go to Athens , Nicholas . " He glanced towards the trees to the east . " Guai a chi la tocca . " I had very little Italian , but I knew what he meant

«Несмотря на предупреждение, я почувствовал шок разочарования, который пытался скрыть». «Но если все пойдет хорошо, мы будем здесь через неделю. ""Нужен искатель?""Нужен искатель. «Он созерцал меня и молчаливо вернулся к Элисон». Женщина подобна килю. «Есть кили и кили. «То, что вы рассказали мне о ней, звучало очень восхитительно. Очень многое, что у вас должно быть. Что вам нужно. «Я увидел, что попал в ловушку, не спрашивая его, почему в таком случае он поставил Лили в качестве приманки для меня. Это всегда можно было бы счесть манией преследования». Это действительно мое дело, мистер Кончис. Мое решение. ""Конечно. Ты совершенно прав. Пожалуйста. Он быстро ушел за водой, а когда вернулся, я снова принялся за работу, израсходовав на работу свою угрюмую досаду из-за того, что меня не пригласили. Через полчаса стена снова приняла что-то вроде своей правильной формы. отнес инструменты в сарай рядом с коттеджем, и мы вернулись вокруг дома. Кончис сказал, что пойдет проверить, надежно ли пришвартована лодка; я, несомненно, захочу помыться. ""Очень хорошо. Спасибо. «Я двинулся вперед, жалея, что не промолчал, когда он произнес мое имя. Я повернулась, и он подошел ко мне через гравий. Он бросил на меня властный, но странно отеческий взгляд». Отправляйся в Афины, Николас. Он взглянул на деревья на востоке. «Guai a chi la tocca. «Я очень мало знал итальянский, но я знал, что он имел в виду.
14 unread messages
He moved away before I could answer ; and in an odd way I knew he was saying that she was not for me because she was not for me ; not because she was a schizophrenic , or a ghost , or anything else in the masque . It was a sort of ultimate warning - off ; but you can ’ t warn off a man with gambling in his ancestry . I went down to the jetty . The boat was already tied very carefully and securely ; and he had had ten minutes with Lily , I supposed , to find out exactly what had gone on between us .

Он отошел прежде, чем я успел ответить; и каким-то странным образом я понял, что он говорит, что она не для меня, потому что она не для меня; не потому, что она была шизофреником, или призраком, или кем-то еще в маске. Это было своего рода окончательное предупреждение; но невозможно отговорить человека, который увлекался азартными играми в своей родословной. Я спустился на пристань. Лодка уже была привязана очень тщательно и надежно; и я полагаю, что у него было десять минут с Лили, чтобы точно выяснить, что между нами произошло.
15 unread messages
Lily did not appear before dinner , or after dinner ; and I became increasingly impatient . Tense would be a better word . I was tense in expectation of a new " episode , " I was tense in expectation of Lily ’ s taking part in it , and I was tense in expectation of the difficulties Conchis was putting in the way of my meeting her again . I realized that he had so maneuvered me that I could not risk offending him again about the real machinery behind the " visitors " or about Lily . The dinner was , for me , uneasily silent . The breeze made the lamp tremble and glow and fade intermittently , and this seemed to increase the general restlessness . Only Conchis seemed calm and at ease . After the meal had been cleared he poured me a drink from a small carboy - shaped bottle . It was clear , the color of straw . " What ’ s this ? " " Raki . From Chios . It is very strong . I want to intoxicate you a little . " All through the dinner he had also been pressing me to drink more of the heavy rosé from Antikythera . " To make me talk ? " " To make you receptive . " " I read your pamphlet . " " And thought it was nonsense . " " No . Difficult to verify . " " Verification is the only scientific criterion of reality . That does not mean that there may not be realities that are unverifiable . " " Did you get any response from your pamphlet ? " " A great deal . From the wrong people . From the miserable vultures who prey on the human longing for the solution of final mysteries . The spiritualists , the clairvoyants , the cosmopaths , the summerlanders , the blue - islanders , the apportists — all that galêre . " He looked grim . " They responded .

Лили не появилась ни до обеда, ни после обеда; и я становился все более нетерпеливым. Лучшее слово — «напряжение». Я был напряжен в ожидании нового «эпизода», я был напряжен в ожидании участия в нем Лили, я был напряжен в ожидании трудностей, которые Кончис ставил на пути моей новой встречи с ней. Я понял, что он так манипулировал мной, что я не мог рискнуть еще раз обидеть его по поводу настоящей машины, стоящей за «посетителями», или по поводу Лили. Для меня ужин прошел в тревожной тишине. Ветер заставлял лампу дрожать, светиться и периодически гаснуть, и это, казалось, усиливало общее беспокойство. Только Кончис казался спокойным и непринужденным. После того, как еда была убрана, он налил мне напиток из небольшой бутылки в форме бутыли. Оно было прозрачным, цвета соломы. «Что это?» «Раки. С Хиоса. Оно очень сильное. Я хочу тебя немного опьянить». На протяжении всего ужина он также уговаривал меня выпить еще крепкого розового вина с Антикитеры. «Чтобы заставить меня говорить?» «Чтобы сделать вас восприимчивыми». «Я прочитал вашу брошюру». «И подумал, что это чепуха». «Нет. Трудно проверить». «Проверка — единственный научный критерий реальности. Это не так. Это означает, что, возможно, не существует реальности, которую невозможно проверить». «Вы получили какой-нибудь ответ от своей брошюры?» «Многое. От не тех людей. От жалких стервятников, которые охотятся на человеческое стремление к разгадке последних тайн. Спиритуалисты, ясновидящие, космопаты, жители лета, жители голубых островов, аппортисты — вся эта галерея». Он выглядел мрачным. "Они ответили.
16 unread messages
" " But not other scientists ? " " No . " I sipped the raki ; it was like fire . Almost pure alcohol . " But you spoke about having proof . " " I had proof . But it was not easily communicable . And I later decided that it was better that it was not communicable , except to a few . " " Who you elect . " " Whom I elect . This is because mystery has energy . It pours energy into whoever seeks the answer to it . If you disclose the solution to the mystery you are simply depriving the other seekers … " he emphasized the special meaning the word now had for me … " of an important source of energy . " " No scientific progress ? " " Of course scientific progress . The solution of the physical problems that face man — that is a matter of technology . But I am talking about the general psychological health of the species , man . He needs the existence of mysteries . Not their solution . " I finished the raki . " This is fantastic stuff . " He smiled , as if my adjective might be more accurate than I meant ; raised the bottle . I nodded . " One more glass . Then no more . La dive bouteille is also a poison . " " And the experiment begins ? " " The experience begins . Now I should like you to lie in one of the lounging chairs . Just here . " He pointed behind him . I went and pulled the chair there . " Lie down . There is no hurry . I want you to look at a certain star . Do you know Cygnus ? The Swan ? That crossshaped constellation directly above ? " I realized that he was not going to take the other chaise longue ; and suddenly guessed . " Is this … hypnosis ? " " Yes , Nicholas . There is no need to be alarmed .

«Но не другие учёные?» «Нет. «Я отпил ракию; это было как огонь. Почти чистый алкоголь». Но вы говорили о наличии доказательств. «У меня были доказательства. Но это было нелегко передать. И я позже решил, что лучше, чтобы это было не заразно, кроме немногих. «Кого вы выберете. «Кого я выбираю. Это потому, что тайна имеет энергию. Оно наполняет энергией того, кто ищет на него ответ. Если вы раскроете разгадку тайны, вы просто лишите других искателей… — он подчеркнул особое значение, которое теперь имело для меня это слово… — важного источника энергии. «Нет научного прогресса?» «Конечно, научного прогресса. Решение физических проблем, стоящих перед человеком, — это вопрос техники. Но я говорю об общем психологическом здоровье вида, человека. Ему необходимо существование загадок. Не их решение. «Я доел раки. «Это фантастическая вещь. «Он улыбнулся, как будто мое прилагательное могло быть более точным, чем я имел в виду; поднял бутылку. Я кивнул.» Еще один стакан. Тогда не более того. Бедная бутылка – это тоже яд. «И эксперимент начинается?» «Опыт начинается. А теперь мне бы хотелось, чтобы вы полежали в одном из шезлонгов. Просто здесь. Он указал за собой. Я подошел и подвинул туда стул. «Ложись. Спешить некуда. Я хочу, чтобы вы посмотрели на одну звезду. Вы знаете Сигнуса? Лебедь? Это крестообразное созвездие прямо над головой? Я понял, что он не собирается садиться в другой шезлонг, и вдруг догадался: «Это… гипноз?» «Да, Николас. Не стоит волноваться.
17 unread messages
" Lily ’ s warning : Tonight you will understand . I hesitated , then lay back . " I ’ m not . But I don ’ t think I ’ m very amenable . Someone tried it at Oxford . " " We shall see . It is a harmony of wills . Not a contest . Just do as I suggest . " " All right . " At least I did not have to stare into those naturally mesmeric eyes . I could not back down ; but forewarned is forearmed . " You see the Swan ? " " Yes . " " And to the left a very bright star , one of a very obtuse triangle . " " Yes . " I drained down the last of the raki in a gulp ; almost choked , then felt it flush through my stomach . " That is a star known as alpha Lyrae . In a minute I shall ask you to watch it closely . " The blue - white star glittered down out of the wind - cleared sky . I looked at Conchis , who was still sitting at the table , but had turned with his back to the sea to face me . I grinned in the darkness . " I feel I ’ m on the couch . " " Good . Now lie back . Contract , then relax your muscles a little . That is why I have given you the raki . It will help . Lily will not appear tonight . So clear your mind of her . Clear your mind of the other girl . Clear your mind of all your perplexities , all your longings . All your worries . I bring you no harm . Nothing but good . " " Worries . That ’ s not so easy . " He was silent . " I ’ ll try . " " It will help if you look at that star . Do not shift your eyes from it . Lie back . " I began to stare at the star ; moved a little to make myself more comfortable . I felt the cloth of my coat with my hand .

«Предупреждение Лили: сегодня вечером ты поймешь. Я колебалась, затем легла обратно». Но я не думаю, что я очень сговорчив. Кто-то попробовал это в Оксфорде. ""Мы увидим. Это гармония воли. Не конкурс. Просто делай, как я предлагаю. ""Все в порядке. «По крайней мере, мне не пришлось смотреть в эти естественно завораживающие глаза. Я не мог отступить; но предупрежден — значит вооружен». Вы видите Лебедя? «Да. «А слева очень яркая звезда, одна из очень тупых треугольников. ""Да. «Я залпом выпил остатки раки; чуть не поперхнулся, а затем почувствовал, как вода хлынула в мой желудок». Это звезда, известная как альфа Лиры. Через минуту я попрошу вас внимательно следить за ним. «Бело-голубая звезда сверкала на ясном от ветра небе. Я посмотрел на Кончиса, который все еще сидел за столом, но уже повернулся спиной к морю, ко мне лицом. Я ухмыльнулся в темноте». чувствую, что я на диване. ""Хороший. Теперь ложись обратно. Сократите, а затем немного расслабьте мышцы. Вот почему я дал тебе раки. Это поможет. Лили сегодня вечером не появится. Так что очисти свой разум от нее. Очистите свой разум от другой девушки. Очистите свой разум от всех ваших затруднений, всех ваших стремлений. Все твои заботы. Я не принесу тебе никакого вреда. Ничего, кроме хорошего. "" Беспокойства. Это не так-то просто. Он молчал. «Я попробую. «Поможет, если ты посмотришь на эту звезду. Не отводите от него взгляд. Лечь на спину. «Я стал смотреть на звезду, немного подвинулся, чтобы устроиться поудобнее. Я ощупал ткань своего пальто рукой.
18 unread messages
The digging had made me tired , I began to guess its real purpose , and it was good to lie back and stare up and wait . There was a long silence , several minutes . I shut my eyes for a while , then opened them . The star seemed to float in its own small sea of space , a minute white sun . I could feel the alcohol , but I was perfectly conscious of everything around me , far too conscious to be amenable . I was perfectly conscious of the terrace , I was lying on the terrace of a house on an island in Greece , there was wind , I could even hear the faint sound of the waves on the shingle down at Moutsa . Conchis began to speak . " Now I want you to watch the star , I want you to relax all your muscles . It is very important that you should relax all your muscles . Tense a little . Now relax . Tense … relax . Now watch the star . The name of . the star is alpha Lyrae . " I thought , my God , he is trying to hypnotize me ; and then , I must play by the rules , but I ’ ll lie doggo and pretend I am hypnotized . " Are you relaxing yes you are relaxing . " I noted the lack of punctuation . " You are tired so you are relaxing . You are relaxing . You are relaxing . You are watching a star you are watching … " the repetition . I remembered that from before . An insane Welshman from Jesus , after a party . But with him it had developed into a staring game . " I say you are watching a star a star and you are watching a star . It is that gentle star , white star , gentle star … " He went on talking , but all the curtness , the abruptness of his ordinary manner had disappeared .

Копание меня утомило, я начал догадываться о его истинной цели, и было приятно лежать, смотреть вверх и ждать. Наступило долгое молчание, несколько минут. Я на некоторое время закрыл глаза, затем открыл их. Звезда, казалось, плыла в своем маленьком космическом море — крошечное белое солнце. Я чувствовал алкоголь, но прекрасно осознавал все вокруг, слишком осознавал, чтобы подчиниться. Я прекрасно осознавал террасу, я лежал на террасе дома на острове в Греции, дул ветер, я даже мог слышать слабый шум волн на гальке внизу в Мутсе. Кончис начал говорить. «Теперь я хочу, чтобы ты посмотрел на звезду, я хочу, чтобы ты расслабил все свои мышцы. Очень важно, чтобы ты расслабил все свои мышцы. Немного напрягись. Теперь расслабься. Напрягись… расслабься. Теперь наблюдай за звездой. Имя Звезда — альфа Лиры. «Я подумал: Боже мой, он пытается меня загипнотизировать; и потом, я должен играть по правилам, но я буду врать, как черт, и притворяться, что я загипнотизирован. «Вы расслабляетесь, да, вы расслабляетесь». Я отметил отсутствие пунктуации. «Вы устали, поэтому вы расслабляетесь. Вы расслабляетесь. Вы расслабляетесь. Вы наблюдаете за звездой, вы наблюдаете…» — повторение. Я вспомнил это раньше. Сумасшедший валлиец от Иисуса после вечеринки. Но с ним это переросло в игру в пристальные взгляды. «Я говорю, что вы смотрите на звезду, на звезду, и вы наблюдаете на звезду. Это та нежная звезда, белая звезда, нежная звезда…» Он продолжал говорить, но вся резкость, резкость его обычной манеры исчезли.
19 unread messages
It was as if the lulling sound of the sea , the feel of the wind , the texture of my coat , and his voice dropped out of my consciousness . There was a stage when I was myself , looking at the star , still lying on the terrace ; I mean aware of lying and watching the star , if not of anything else . Then came a strange illusion ; not that I was looking up , but down into space , as one looks down a well . Then there was no clearly situated and environmented self ; there was the star , not closer but with something of the isolation a telescope gives ; not one of a pattern of stars , but itself , floating in the blue - black breath of space , in a kind of void . I remember very clearly this sense , this completely new strange perceiving of the star as a ball of white light both breeding and needing the void around it ; of , in retrospect , a related sense that I was exactly the same , suspended in a dark void . I was watching the star and the star was watching me . We were poised , exactly equal weights , if one can think of awareness as a weight , held level in a balance . This seemed to endure and endure , I don ’ t know how long , two entities equally suspended in a void , equally opposite , devoid of any meaning or feeling . There was no sensation of beauty , of morality , of divinity , of physical geometry ; simply the sensation of the situation . As an animal might feel . Then a rise of tension . I was expecting something . The waiting was a waiting for . I did not know if it would be audible or visible , which sense . But it was trying to come , and I was trying to discover its coming .

Как будто убаюкивающий шум моря, ощущение ветра, текстура моего пальто и его голос выпали из моего сознания. Был момент, когда я был самим собой и смотрел на звезду, все еще лежащую на террасе; Я имею в виду осознание лжи и наблюдения за звездой, если не что-то еще. Затем возникла странная иллюзия; Я смотрел не вверх, а вниз, в пространство, как смотрят в колодец. Тогда не было четко расположенного и окруженного «я»; вот была звезда, не ближе, но с некоторой изоляцией, которую дает телескоп; не один из узоров звезд, а он сам, плывущий в сине-черном дыхании космоса, в своего рода пустоте. Я очень ясно помню это чувство, это совершенно новое странное восприятие звезды как шара белого света, одновременно порождающего и нуждающегося в пустоте вокруг себя; оглядываясь назад, я почувствовал, что я был точно таким же, висящим в темной пустоте. Я смотрел на звезду, а звезда смотрела на меня. Мы были уравновешены, точно равные веса, если можно представить осознание как вес, удерживаемый на равном уровне в равновесии. Казалось, это продолжалось и продолжалось, не знаю как долго, две сущности, одинаково подвешенные в пустоте, одинаково противоположные, лишенные всякого смысла и чувства. Не было ощущения красоты, нравственности, божественности, физической геометрии; просто ощущение ситуации. Как может чувствовать животное. Потом рост напряжения. Я чего-то ожидал. Ожидание было ожиданием. Я не знал, будет ли это слышно или видно, какой смысл. Но оно пыталось прийти, и я пытался обнаружить его приближение.
20 unread messages
There seemed to be no more star . Perhaps he had made me close my eyes . The void was all . I remember two words , Conchis must have spoken them : glisten , and listen . There was the glistening , listening void ; darkness and expectation . Then there came a wind on my face , a perfectly physical sensation . I tried to face it , it was fresh and warm , but I suddenly realized , with an excited shock , not at anything but the physical strangeness of it , that it was blowing on me from all directions at the same time . I raised my hand , I could feel it . The dark wind , like draft from thousands of invisible fans , blowing in on me . And again this seemed to last for a long time . At some point it began imperceptibly to change . The wind became light . I don ’ t think there was any visual awareness of this , it was simply that I knew the wind had become light ( perhaps Conchis had told me the wind was light ) and this light was intensely pleasing , a kind of mental sunbathing after a long dark winter , an exquisitely agreeable sensation both of being aware of light and attracting it . Of having power to attract and power to receive this light . From this stage I moved to one where it dawned on me that this was something intensely true and revealing ; this being something that drew all this light upon it . I mean it seemed to reveal something deeply significant about being ; I was aware of existing , and this being aware of existing became more significant than the light , just as the light had become more significant than the wind .

Звезды, казалось, больше не было. Возможно, он заставил меня закрыть глаза. Пустота была всем. Я помню два слова, их, должно быть, произнес Кончис: блестеть и слушать. Там была блестящая, слушающая пустота; тьма и ожидание. Затем ветер ударил мне в лицо, совершенно физическое ощущение. Я попытался взглянуть ему в лицо, оно было свежим и теплым, но вдруг с возбужденным потрясением осознал, что ни от чего, кроме физической странности, оно дуло на меня со всех сторон одновременно. Я поднял руку и почувствовал это. Темный ветер, словно сквозняк тысяч невидимых вентиляторов, обдувает меня. И снова это, казалось, длилось долго. В какой-то момент оно начало незаметно меняться. Ветер стал легким. Я не думаю, что было какое-то визуальное осознание этого, просто я знал, что ветер стал легким (возможно, Кончис сказал мне, что ветер был легким), и этот свет был чрезвычайно приятным, своего рода мысленный загар после долгой прогулки. темная зима, изысканно приятное ощущение одновременно осознания света и его привлечения. Иметь силу привлекать и силу получать этот свет. С этой стадии я перешел к той, где меня осенило, что это было нечто чрезвычайно правдивое и показательное; это то, что привлекло на него весь этот свет. Я имею в виду, что это, казалось, раскрыло что-то глубоко важное в бытии; Я осознавал существование, и это осознание существования стало более значимым, чем свет, точно так же, как свет стал более значимым, чем ветер.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому