Но раз уж вы так многозначительно упомянули обо мне, то я признаю, что мне хотелось бы передать вам немного моей - ну, сэр, вы склонны называть это бесчувственностью, и я уверен, что у меня нет возражений - скажем, бесчувственности - немного моей бесчувственности. ""Мистер. Воулс, - несколько смущенно объясняет клиент, - я не собирался обвинять вас в бесчувственности. «Я думаю, вы это сделали, сэр, сами того не зная», — отвечает уравновешенный Воулс. «Вполне естественно. Мой долг — хладнокровно заботиться о ваших интересах, и я вполне понимаю, что к вашим возбужденным чувствам я могу в такое время, как настоящее, показаться бесчувственным. Мои дочери, возможно, знают меня лучше; мой пожилой отец, возможно, знает меня лучше. Но они знают меня гораздо дольше, чем вы, и доверчивый и любящий взгляд — это не подозрительный взгляд бизнеса. Не то чтобы я жаловался, сэр, на недоверчивость деловых взглядов; наоборот. Заботясь о ваших интересах, я хочу иметь все возможные ограничения; это правильно, что они должны быть у меня; Я провожу расследование. Но ваши интересы требуют, чтобы я был хладнокровен и методичен, мистер Карстон; и я не могу иначе, нет-с, даже не для того, чтобы вам угодить. «Мистер Воулс, взглянув на служебного кота, терпеливо наблюдающего за мышиной норкой, снова устремляет очарованный взгляд на своего юного клиента и продолжает своим застегнутым, полуслышным голосом, как будто в нем вселяется нечистый дух, который не выйдет и не проговорится: «Что же вам делать, сэр, спрашиваете вы, во время отпуска. Я надеюсь, что вы, господа военные, сможете найти много способов развлечься, если посвятите этому свои силы.