Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

Skimpole did me the honour , sir — I will not say the very high honour , for I never stoop to flattery — of bringing us together in this room , I mentioned to you that I could offer no opinion or advice as to your interests while those interests were entrusted to another member of the profession . And I spoke in such terms as I was bound to speak of Kenge and Carboy ’ s office , which stands high . You , sir , thought fit to withdraw your interests from that keeping nevertheless and to offer them to me . You brought them with clean hands , sir , and I accepted them with clean hands . Those interests are now paramount in this office . My digestive functions , as you may have heard me mention , are not in a good state , and rest might improve them ; but I shall not rest , sir , while I am your representative . Whenever you want me , you will find me here . Summon me anywhere , and I will come . During the long vacation , sir , I shall devote my leisure to studying your interests more and more closely and to making arrangements for moving heaven and earth ( including , of course , the Chancellor ) after Michaelmas term ; and when I ultimately congratulate you , sir , " says Mr . Vholes with the severity of a determined man , " when I ultimately congratulate you , sir , with all my heart , on your accession to fortune — which , but that I never give hopes , I might say something further about — you will owe me nothing beyond whatever little balance may be then outstanding of the costs as between solicitor and client not included in the taxed costs allowed out of the estate . I pretend to no claim upon you , Mr . C .

Скимпол оказал мне честь, сэр — я не скажу, что это очень высокая честь, ибо я никогда не опускаюсь до лести — собрать нас вместе в этой комнате. Я упомянул вам, что не могу предложить никакого мнения или совета относительно ваших интересов, пока эти интересы были поручены другому представителю профессии. И я говорил так, как должен был говорить о офисе Кенджа и Карбоя, который стоит высоко. Вы, сэр, сочли нужным тем не менее отказаться от этого сохранения и предложить их мне. Вы принесли их чистыми руками, сэр, и я принял их чистыми руками. Эти интересы сейчас имеют первостепенное значение в этом офисе. Мои пищеварительные функции, как вы, возможно, слышали от меня, не в лучшем состоянии, и отдых мог бы их улучшить; но я не успокоюсь, сэр, пока я ваш представитель. Когда бы я ни понадобился, ты найдешь меня здесь. Позови меня куда угодно, и я приду. Во время длинных каникул, сэр, я посвящу свой досуг все более внимательному изучению ваших интересов и подготовке к перевороту неба и земли (включая, конечно, канцлера) после Михайловского срока; и когда я в конце концов поздравляю вас, сэр, - говорит мистер Воулс с строгостью решительного человека, - когда я наконец поздравляю вас, сэр, от всего сердца с обретением вами богатства, - на что, но я никогда не даю надежды Я мог бы сказать еще кое-что о том, что вы не будете мне ничего должны, кроме небольшого остатка, который может быть на тот момент непогашенным из расходов между адвокатом и клиентом, не включенных в облагаемые налогом расходы, разрешенные за пределами имущества. Я не претендую на вас, мистер К.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому