I have no purpose to serve now but burial in oblivion . To that I have pledged myself . I owe it to myself , and I owe it to the shattered image , as also to the circumstances over which I have no control . If you was to express to me by a gesture , by a wink , that you saw lying anywhere in your late lodgings any papers that so much as looked like the papers in question , I would pitch them into the fire , sir , on my own responsibility . " Mr . Weevle nods . Mr . Guppy , much elevated in his own opinion by having delivered these observations , with an air in part forensic and in part romantic — this gentleman having a passion for conducting anything in the form of an examination , or delivering anything in the form of a summing up or a speech — accompanies his friend with dignity to the court . Never since it has been a court has it had such a Fortunatus ’ purse of gossip as in the proceedings at the rag and bottle shop . Regularly , every morning at eight , is the elder Mr . Smallweed brought down to the corner and carried in , accompanied by Mrs . Smallweed , Judy , and Bart ; and regularly , all day , do they all remain there until nine at night , solaced by gipsy dinners , not abundant in quantity , from the cook ’ s shop , rummaging and searching , digging , delving , and diving among the treasures of the late lamented . What those treasures are they keep so secret that the court is maddened . In its delirium it imagines guineas pouring out of tea - pots , crown - pieces overflowing punch - bowls , old chairs and mattresses stuffed with Bank of England notes . It possesses itself of the sixpenny history ( with highly coloured folding frontispiece ) of Mr .
Теперь у меня нет цели служить, кроме как погребение в забвении. В этом я поклялся. Я обязан этим самому себе, обязан этому разбитому образу, а также обстоятельствам, над которыми я не властен. Если бы вы жестом, подмигиванием сообщили мне, что видели где-нибудь в своем последнем жилище какие-то бумаги, хотя бы похожие на те бумаги, о которых идет речь, я бы бросил их в огонь, сэр, сам по себе. ответственность. "Мистер. Уивл кивает. Мистер Гуппи, весьма возвышенный в своем собственном мнении, высказав эти наблюдения, с видом отчасти судебно-медицинского, отчасти романтическим, - этот джентльмен имел страсть к проведению чего-либо в форме экспертизы или представлению чего-либо в форме заключения. подведение итогов или выступление — достойно сопровождает своего друга в суд. Никогда еще с тех пор, как это был суд, здесь не было такого количества сплетен, как в магазине тряпок и бутылок. Регулярно, каждое утро в восемь, старшего мистера Смоллвида приводят в угол и вносят в него в сопровождении миссис Смоллвид, Джуди и Барта; и регулярно, целый день, все они остаются там до девяти вечера, утешаясь немногочисленными цыганскими обедами из кухарской лавки, роясь и обыскивая, копая, копаясь и ныряя среди сокровищ покойных оплакиваемых. Что это за сокровища, они держат в такой тайне, что двор приходит в ярость. В своем бреду он представляет себе гинеи, льющиеся из чайников, короны, переполняющие чаши для пунша, старые стулья и матрасы, набитые банкнотами Банка Англии. В нем хранится шестипенсовая история (с ярко раскрашенным складным фронтисе) о мистере Джонсе.