Guppy ’ s eye follows Mr . Weevle ’ s eye . Mr . Weevle ’ s eye comes back without any new intelligence in it . Mr . Guppy ’ s eye comes back and meets Mr . Smallweed ’ s eye . That engaging old gentleman is still murmuring , like some wound - up instrument running down , " How de do , sir — how de — how — " And then having run down , he lapses into grinning silence , as Mr . Guppy starts at seeing Mr . Tulkinghorn standing in the darkness opposite with his hands behind him . " Gentleman so kind as to act as my solicitor , " says Grandfather Smallweed . " I am not the sort of client for a gentleman of such note , but he is so good ! " Mr . Guppy , slightly nudging his friend to take another look , makes a shuffling bow to Mr . Tulkinghorn , who returns it with an easy nod . Mr . Tulkinghorn is looking on as if he had nothing else to do and were rather amused by the novelty . " A good deal of property here , sir , I should say , " Mr . Guppy observes to Mr . Smallweed . " Principally rags and rubbish , my dear friend ! Rags and rubbish ! Me and Bart and my granddaughter Judy are endeavouring to make out an inventory of what ’ s worth anything to sell . But we haven ’ t come to much as yet ; we — haven ’ t — come — to — hah ! " Mr . Smallweed has run down again , while Mr . Weevle ’ s eye , attended by Mr . Guppy ’ s eye , has again gone round the room and come back . " Well , sir , " says Mr . Weevle . " We won ’ t intrude any longer if you ’ ll allow us to go upstairs . " " Anywhere , my dear sir , anywhere ! You ’ re at home . Make yourself so , pray ! " As they go upstairs , Mr . Guppy lifts his eyebrows inquiringly and looks at Tony . Tony shakes his head .
Глаз Гуппи следует за взглядом мистера Уивла. Глаз мистера Уивла возвращается без какой-либо новой информации. Взгляд мистера Гуппи возвращается и встречается с взглядом мистера Смоллуида. Этот обаятельный старый джентльмен все еще бормочет, как какой-то заведенный инструмент: «Как поживаете, сэр… как… как…» Талкингхорн стоит в темноте напротив, заложив руки за спину. «Джентльмен так добр, что выступит в роли моего адвоката», — говорит дедушка Смоллвид. «Я не тот клиент для такого джентльмена, но он такой хороший!» Гуппи, слегка подталкивая своего друга взглянуть еще раз, шаркает кланяется мистеру Талкингхорну, который отвечает легким кивком. Мистер Талкингхорн смотрит на происходящее так, как будто ему больше нечего делать, и его весьма позабавила эта новость. «Здесь много собственности, сэр, я бы сказал», - замечает мистер Гуппи мистеру Смоллвиду. «В основном тряпки и хлам, мой дорогой друг! Тряпки и хлам! Я, Барт и моя внучка Джуди пытаемся составить опись того, что стоит продать. т-приходите-к-ха!" Смоллвид снова сбежал вниз, а глаз мистера Уивла, сопровождаемый глазом мистера Гуппи, снова обошел комнату и вернулся. «Ну, сэр», — говорит мистер Уивл. «Мы больше не будем вторгаться, если вы позволите нам подняться наверх». «Где угодно, мой дорогой сэр, где угодно! Вы дома. Будьте так, молитесь!» Когда они поднимаются наверх, мистер Гуппи поднимает вопросительно поднимает брови и смотрит на Тони. Тони качает головой.