Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

They find the old room very dull and dismal , with the ashes of the fire that was burning on that memorable night yet in the discoloured grate . They have a great disinclination to touch any object , and carefully blow the dust from it first . Nor are they desirous to prolong their visit , packing the few movables with all possible speed and never speaking above a whisper . " Look here , " says Tony , recoiling . " Here ’ s that horrible cat coming in ! " Mr . Guppy retreats behind a chair . " Small told me of her . She went leaping and bounding and tearing about that night like a dragon , and got out on the house - top , and roamed about up there for a fortnight , and then came tumbling down the chimney very thin . Did you ever see such a brute ? Looks as if she knew all about it , don ’ t she ? Almost looks as if she was Krook . Shoohoo ! Get out , you goblin ! " Lady Jane , in the doorway , with her tiger snarl from ear to ear and her club of a tail , shows no intention of obeying ; but Mr . Tulkinghorn stumbling over her , she spits at his rusty legs , and swearing wrathfully , takes her arched back upstairs . Possibly to roam the house - tops again and return by the chimney . " Mr . Guppy , " says Mr . Tulkinghorn , " could I have a word with you ? " Mr . Guppy is engaged in collecting the Galaxy Gallery of British Beauty from the wall and depositing those works of art in their old ignoble band - box . " Sir , " he returns , reddening , " I wish to act with courtesy towards every member of the profession , and especially , I am sure , towards a member of it so well known as yourself — I will truly add , sir , so distinguished as yourself . Still , Mr .

Они находят старую комнату очень унылой и унылой, с пеплом камина, который горел в ту памятную ночь, еще в обесцвеченной каминной решетке. Они очень неохотно прикасаются к какому-либо предмету и сначала тщательно сдувают с него пыль. Они также не желают продлевать свой визит, собирая немногочисленное движимое имущество со всей возможной скоростью и никогда не разговаривая тихим шепотом. — Посмотри сюда, — говорит Тони, отступая. «Вот этот ужасный кот входит!» Гуппи отступает за стул. - Смолл рассказал мне о ней. В ту ночь она прыгала, прыгала и носилась, как дракон, и выбралась на крышу дома, и бродила там две недели, а затем упала в дымоход очень тонким. Вы когда-нибудь видели такую ​​скотину? Выглядит так, как будто она знает все об этом, не так ли? Выглядит почти так, как будто она Крук. Шу-ху! Уйди, гоблин!" Леди Джейн в дверях со своим тигриным рыком ухо к уху и ее клубок хвоста не выказывают никакого намерения подчиняться; но мистер Талкингхорн спотыкается о нее, она плюет на его ржавые ноги и, гневно ругаясь, уносит ее, выгнув спину, наверх. Возможно, снова побродить по крышам домов и вернуться через дымоход. «Мистер Гуппи, — говорит мистер Талкингхорн, — могу я с вами поговорить?» Гуппи занимается тем, что собирает со стены Галактическую галерею британской красоты и складывает эти произведения искусства в их старую неблагородную коробку для ленты. «Сэр, — отвечает он, краснея, — я желаю вести себя учтиво по отношению к каждому представителю профессии, и особенно, я уверен, к представителю этой профессии, столь известному, как вы, — я искренне добавлю, сэр, столь выдающемуся как ты сам. И все же, г-н.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому