Daniel Dancer and his sister , and also of Mr . Elwes , of Suffolk , and transfers all the facts from those authentic narratives to Mr . Krook . Twice when the dustman is called in to carry off a cartload of old paper , ashes , and broken bottles , the whole court assembles and pries into the baskets as they come forth . Many times the two gentlemen who write with the ravenous little pens on the tissue - paper are seen prowling in the neighbourhood — shy of each other , their late partnership being dissolved . The Sol skilfully carries a vein of the prevailing interest through the Harmonic nights . Little Swills , in what are professionally known as " patter " allusions to the subject , is received with loud applause ; and the same vocalist " gags " in the regular business like a man inspired . Even Miss M . Melvilleson , in the revived Caledonian melody of " We ’ re a - Nodding , " points the sentiment that " the dogs love broo " ( whatever the nature of that refreshment may be ) with such archness and such a turn of the head towards next door that she is immediately understood to mean Mr . Smallweed loves to find money , and is nightly honoured with a double encore . For all this , the court discovers nothing ; and as Mrs . Piper and Mrs . Perkins now communicate to the late lodger whose appearance is the signal for a general rally , it is in one continual ferment to discover everything , and more . Mr . Weevle and Mr . Guppy , with every eye in the court ’ s head upon them , knock at the closed door of the late lamented ’ s house , in a high state of popularity .
Дэниела Дэнсера и его сестры, а также мистера Элвеса из Саффолка, и передает все факты из этих подлинных рассказов мистеру Круку. Дважды, когда мусорщика вызывают, чтобы унести телегу старой бумаги, пепла и разбитых бутылок, весь двор собирается и роется в корзинах, когда они выносятся. Много раз видели, как два джентльмена, пишущие на папиросной бумаге жадными ручками, бродят по окрестностям — они стесняются друг друга, поскольку их недавнее партнерство распадается. Солнце умело передает дух преобладающего интереса сквозь ночи Гармонии. «Маленький Суиллс» с так называемыми «болотными» намеками на эту тему был встречен громкими аплодисментами; и тот же вокалист "затыкается" в обычных делах, как человек вдохновленный. Даже мисс М. Мелвиллсон в возрожденной каледонской мелодии «Мы киваем» выражает мысль о том, что «собаки любят бру» (какой бы ни была природа этого освежения), с такой лукавостью и таким поворотом лица. направляйтесь к соседней двери, и это сразу же понимается как означающее, что мистер Смоллвид любит находить деньги, и каждую ночь его удостаивают двойным выходом на бис. При всем этом суд ничего не обнаруживает; и как теперь сообщают миссис Пайпер и миссис Перкинс покойному жильцу, появление которого является сигналом к всеобщему сплочению, они находятся в одном постоянном брожении, чтобы обнаружить все, и даже больше. Мистер Уивл и мистер Гуппи, на которых пристально смотрят все придворные, стучатся в закрытую дверь дома покойного оплакиваемого, находясь на пике популярности.