Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

, but for the zealous and active discharge — not the languid and routine discharge , sir : that much credit I stipulate for — of my professional duty . My duty prosperously ended , all between us is ended . " Vholes finally adds , by way of rider to this declaration of his principles , that as Mr . Carstone is about to rejoin his regiment , perhaps Mr . C . will favour him with an order on his agent for twenty pounds on account . " For there have been many little consultations and attendances of late , sir , " observes Vholes , turning over the leaves of his diary , " and these things mount up , and I don ’ t profess to be a man of capital . When we first entered on our present relations I stated to you openly — it is a principle of mine that there never can be too much openness between solicitor and client — that I was not a man of capital and that if capital was your object you had better leave your papers in Kenge ’ s office . No , Mr . C . , you will find none of the advantages or disadvantages of capital here , sir . This , " Vholes gives the desk one hollow blow again , " is your rock ; it pretends to be nothing more . " The client , with his dejection insensibly relieved and his vague hopes rekindled , takes pen and ink and writes the draft , not without perplexed consideration and calculation of the date it may bear , implying scant effects in the agent ’ s hands . All the while , Vholes , buttoned up in body and mind , looks at him attentively . All the while , Vholes ’ s official cat watches the mouse ’ s hole . Lastly , the client , shaking hands , beseeches Mr .

, но за ревностное и активное исполнение - а не вялое и рутинное исполнение-с: ту похвалу, которую я предполагаю, - моего профессионального долга. Мой долг благополучно завершился, все между нами кончено. «Наконец, в дополнение к этому заявлению о своих принципах Воулс добавляет, что, поскольку мистер Карстон собирается снова присоединиться к своему полку, возможно, мистер К. окажет ему услугу, выдав ему заказ на своего агента за двадцать фунтов в счет». в последнее время было много мелких консультаций и посещений, сэр, - замечает Воулс, перелистывая страницы своего дневника, - и таких событий становится все больше, и я не претендую на звание человека с капиталом. Когда мы впервые вступили в наши нынешние отношения, я открыто заявил вам (я придерживаюсь принципа, что между адвокатом и клиентом никогда не может быть слишком много открытости), что я не человек капитала и что, если вашей целью был капитал, вы должны лучше оставь свои бумаги в офисе Кенджа. Нет, г-н К., вы не найдете здесь ни преимуществ, ни недостатков капитала, сэр. Это, — Воулс снова наносит глухой удар по столу, — твоя скала; оно притворяется ничем иным. «Клиент, незаметно утихший от уныния и возродивший смутные надежды, берет перо и чернила и пишет проект, не без смущенного рассмотрения и расчета даты, которую он может выдержать, подразумевая скудные последствия в руках агента. Все это время Воулс, застегнутый телом и разумом, внимательно смотрит на него. Все это время официальный кот Воулса наблюдает за мышиной норкой. Наконец, клиент, пожимая руку, умоляет г-на.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому