«Не оставаться в Чесни-Уолде! Поставьте это условие! Все старые опасения сэра Лестера по отношению к Уоту Тайлеру и людям в железных кварталах, которые ничего не делают, а только выгуливают при свете факелов, обрушиваются ливнем на его голову, тонкие седые волосы которой "Понимаю ли я, сэр, - говорит сэр Лестер, - и должна ли понимать миледи", - он приводит ее таким образом специально, сначала в знак галантности, и Далее, из соображений благоразумия и во многом полагаясь на ее здравый смысл: «Должен ли я понять, мистер Раунсвелл, и миледи должна понять, сэр, что вы считаете эту молодую женщину слишком хорошей для Чесни Уолда или что она может быть оскорблена остаешься здесь?" "Конечно, нет, сэр Лестер", "Я рад это слышать. «Сэр Лестер действительно очень высок». Пожалуйста, мистер Раунсвелл, — говорит миледи, предупреждая сэра Лестера малейшим жестом своей красивой руки, как если бы он был мухой, — объясните мне, что вы имеете в виду. «Охотно, леди Дедлок. Нет ничего большего, чего я мог бы желать. «Обратив свое спокойное лицо, чей ум, однако, слишком быстр и активен, чтобы его можно было скрыть за какой-либо нарочитой бесстрастностью, хотя бы и привычной, к сильному саксонскому лицу посетителя, изображенному решительностью и настойчивостью, миледи слушает с вниманием, время от времени слегка склонив голову. «Я сын вашей экономки, леди Дедлок, и провел свое детство в этом доме. Моя мать прожила здесь полвека и умрет здесь, я не сомневаюсь.