Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

Sir Leicester Dedlock has got the better , for the time being , of the family gout and is once more , in a literal no less than in a figurative point of view , upon his legs . He is at his place in Lincolnshire ; but the waters are out again on the low - lying grounds , and the cold and damp steal into Chesney Wold , though well defended , and eke into Sir Leicester ’ s bones . The blazing fires of faggot and coal — Dedlock timber and antediluvian forest — that blaze upon the broad wide hearths and wink in the twilight on the frowning woods , sullen to see how trees are sacrificed , do not exclude the enemy . The hot - water pipes that trail themselves all over the house , the cushioned doors and windows , and the screens and curtains fail to supply the fires ’ deficiencies and to satisfy Sir Leicester ’ s need . Hence the fashionable intelligence proclaims one morning to the listening earth that Lady Dedlock is expected shortly to return to town for a few weeks . It is a melancholy truth that even great men have their poor relations . Indeed great men have often more than their fair share of poor relations , inasmuch as very red blood of the superior quality , like inferior blood unlawfully shed , WILL cry aloud and WILL be heard . Sir Leicester ’ s cousins , in the remotest degree , are so many murders in the respect that they " will out . " Among whom there are cousins who are so poor that one might almost dare to think it would have been the happier for them never to have been plated links upon the Dedlock chain of gold , but to have been made of common iron at first and done base service .

Сэр Лестер Дедлок на данный момент оправился от семейной подагры и снова, в буквальном, не менее, чем в переносном смысле, встал на ноги. Он у себя дома в Линкольншире; но воды снова вышли на низинные места, а холод и сырость проникли в Чесни-Уолд, хотя и хорошо защищенный, и проникли в кости сэра Лестера. Пылающие костры хвороста и угля — древесины Дедлока и допотопного леса — которые пылают в широких очагах и мерцают в сумерках на хмурых лесах, угрюмо видя, как приносятся в жертву деревья, не исключают врага. Трубы с горячей водой, протянувшиеся по всему дому, мягкие двери и окна, а также ширмы и шторы не могут восполнить недостаток огня и удовлетворить потребности сэра Лестера. Поэтому модная разведка однажды утром объявляет слушающей земле, что леди Дедлок вскоре должна вернуться в город на несколько недель. Печальная истина заключается в том, что даже у великих людей есть бедные родственники. Действительно, у великих людей часто бывает больше бедных родственников, чем им полагается по справедливости, поскольку очень красная кровь высшего качества, как и низшая кровь, пролитая незаконно, БУДЕТ громко кричать и БУДЕТ услышана. Двоюродные братья сэра Лестера, в самой отдаленной степени, настолько убийцы в том отношении, что «выходят наружу». Среди них есть двоюродные братья, которые настолько бедны, что можно почти осмелиться подумать, что для них было бы счастливее никогда не иметь пластинчатых звеньев на золотой цепочке Дедлока, а сначала быть сделанными из обычного железа и сделанными из низкопробных материалов. услуга.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому