«Джарндис! Вот и мы, сэр, - говорит г-н Снегсби. - Конечно! Возможно, я это запомнил. Это было выдано, сэр, писателю, который живет прямо на противоположной стороне переулка. «Мистер Талкингхорн видел эту запись, нашел ее раньше, чем продавец, и прочитал ее, пока указательный палец спускался с холма». КАК вы его называете? Немо? - говорит мистер Талкингхорн. - Немо, сэр. Вот. Сорок два листа. Выдали в среду вечером в восемь часов, принесли в четверг утром в половине десятого. «Немо!» — повторяет мистер Талкингхорн. «Немо — это латынь, ни для кого не предназначенная. «Я думаю, что для кого-то это должно быть английское слово, сэр», — подчиняется мистер Снегсби, почтительно кашляя. «Это имя человека. Вот оно, видите ли, сэр! Сорок два листа. Выдано в среду вечером, в восемь часов; привезли в четверг утром, в половине десятого. Краем глаза мистера Снегсби замечает голову миссис Снегсби, заглядывающую в дверь магазина, чтобы понять, что он имеет в виду, отказываясь от чая. Мистер Снегсби обращается с объяснительным кашлем к миссис Снегсби, как и следовало бы говорить. "Мой дорогой клиент!" "Половина девятого, сэр, - повторяет г-н Снегсби. - Наши писатели-законодатели, живущие работой-работой, - странный народ; и, возможно, это не его имя, но это имя, под которым он носит. Теперь я помню, сэр, что он излагает это в письменном объявлении, которое вешает в Управлении правил, в Королевской судебной палате, в Судейских палатах и так далее. Вы знаете, что это за документ, сэр, — о приеме на работу? Талкингхорн заглядывает в маленькое окошко в задней части дома Ковинсесов, офиса шерифа, где в окнах Ковинсесов светится свет.