In the rusty skeleton of a grate , pinched at the middle as if poverty had gripped it , a red coke fire burns low . In the corner by the chimney stand a deal table and a broken desk , a wilderness marked with a rain of ink . In another corner a ragged old portmanteau on one of the two chairs serves for cabinet or wardrobe ; no larger one is needed , for it collapses like the cheeks of a starved man . The floor is bare , except that one old mat , trodden to shreds of rope - yarn , lies perishing upon the hearth . No curtain veils the darkness of the night , but the discoloured shutters are drawn together , and through the two gaunt holes pierced in them , famine might be staring in — the banshee of the man upon the bed . For , on a low bed opposite the fire , a confusion of dirty patchwork , lean - ribbed ticking , and coarse sacking , the lawyer , hesitating just within the doorway , sees a man . He lies there , dressed in shirt and trousers , with bare feet . He has a yellow look in the spectral darkness of a candle that has guttered down until the whole length of its wick ( still burning ) has doubled over and left a tower of winding - sheet above it . His hair is ragged , mingling with his whiskers and his beard — the latter , ragged too , and grown , like the scum and mist around him , in neglect . Foul and filthy as the room is , foul and filthy as the air is , it is not easy to perceive what fumes those are which most oppress the senses in it ; but through the general sickliness and faintness , and the odour of stale tobacco , there comes into the lawyer ’ s mouth the bitter , vapid taste of opium
В ржавом остове решетки, зажатой посередине, словно ее охватила бедность, туго горит красный коксовый огонь. В углу у камина стоят обтянутый стол и сломанный письменный стол — пустынная местность, отмеченная чернильным дождем. В другом углу старый оборванный чемодан на одном из двух стульев служит кабинетом или платяным шкафом; большего размера не нужно, потому что он рухнет, как щеки голодающего. Пол голый, за исключением одной старой циновки, истоптанной в клочья веревочной пряжи, погибающей в очаге. Никакая занавеска не скрывает тьму ночи, но обесцвеченные ставни сдвинуты вместе, и сквозь две пробитые в них дыры может смотреть голод — банши человека на кровати. На низкой кровати напротив камина, в беспорядке из грязных лоскутов, тощего тика и грубой мешковины, адвокат, колеблясь в дверном проеме, видит человека. Он лежит там, одетый в рубашку и брюки, босые ноги. Он выглядит желтым в призрачной тьме свечи, которая угасла до тех пор, пока вся длина ее фитиля (все еще горящего) не согнулась вдвое и не оставила над ним башню из обмотки. Волосы у него взлохмачены, смешиваются с бакенбардами и бородой — последняя тоже лохматая и отросла, как пена и туман вокруг него, в небрежении. Как бы ни была грязна и грязна комната, как бы ни был грязен и грязен воздух, нелегко понять, какие испарения сильнее всего угнетают в ней чувства; но сквозь общую слабость и слабость, а также запах несвежего табака в рот адвоката проникает горький, пресный вкус опиума.