Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

" Suppose you do ! " While she is gone , the surgeon abandons his hopeless investigation and covers its subject with the patchwork counterpane . Mr . Krook and he interchange a word or two . Mr . Tulkinghorn says nothing , but stands , ever , near the old portmanteau . Mr . Snagsby arrives hastily in his grey coat and his black sleeves . " Dear me , dear me , " he says ; " and it has come to this , has it ! Bless my soul ! " " Can you give the person of the house any information about this unfortunate creature , Snagsby ? " inquires Mr . Tulkinghorn . " He was in arrears with his rent , it seems . And he must be buried , you know . " " Well , sir , " says Mr . Snagsby , coughing his apologetic cough behind his hand , " I really don ’ t know what advice I could offer , except sending for the beadle . " " I don ’ t speak of advice , " returns Mr . Tulkinghorn . " I could advise — " " No one better , sir , I am sure , " says Mr . Snagsby , with his deferential cough . " I speak of affording some clue to his connexions , or to where he came from , or to anything concerning him . " " I assure you , sir , " says Mr . Snagsby after prefacing his reply with his cough of general propitiation , " that I no more know where he came from than I know — " " Where he has gone to , perhaps , " suggests the surgeon to help him out . A pause . Mr . Tulkinghorn looking at the law - stationer . Mr . Krook , with his mouth open , looking for somebody to speak next . " As to his connexions , sir , " says Mr .

«Предположим, что да!» Пока она ушла, хирург прекращает свое безнадежное расследование и прикрывает его предмет лоскутным одеялом. Он и мистер Крук обмениваются парой слов. Мистер Талкингхорн ничего не говорит, но всегда стоит возле старого чемодана. Поспешно появляется мистер Снегсби в сером пальто и с черными рукавами. «Боже мой, боже мой», говорит он; «И дошло до этого, не так ли! Благослови мою душу!» «Можете ли вы дать хозяину дома какую-либо информацию об этом несчастном существе, Снегсби?» — спрашивает мистер Талкингхорн. «Кажется, у него была задолженность по арендной плате. И его надо похоронить, вы знаете». Я мог бы предложить, но не послать за бидлом. «Я не говорю о совете», — отвечает мистер Талкингхорн. «Я мог бы посоветовать…» «Я уверен, что нет никого лучше, сэр», — говорит мистер Снегсби, почтительно кашляя. «Я говорю о том, чтобы дать какой-то ключ к его связям, или к тому, откуда он прибыл, или к чему-либо, касающемуся его». «Уверяю вас, сэр», - говорит г-н Снегсби, предваряя свой ответ кашлем общего умиротворения, - «что Откуда он взялся, я знаю не больше, чем знаю... "Может быть, куда он делся", - предлагает хирург помочь ему. Пауза. Мистер Талкингхорн смотрит на продавца юридической бумаги. Мистер Крук с открытым ртом ищет, с кем бы заговорить дальше. «Что касается его связей, сэр», — говорит г-н.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому