Франц Кафка
Франц Кафка

Процесс / Process C1

1 unread messages
And what , gentlemen , is the purpose of this enormous organisation ? Its purpose is to arrest innocent people and wage pointless prosecutions against them which , as in my case , lead to no result . How are we to avoid those in office becoming deeply corrupt when everything is devoid of meaning ? That is impossible , not even the highest judge would be able to achieve that for himself . That is why policemen try to steal the clothes off the back of those they arrest , that is why supervisors break into the homes of people they do not know , that is why innocent people are humiliated in front of crowds rather than being given a proper trial . The policemen only talked about the warehouses where they put the property of those they arrest , I would like to see these warehouses where the hard won possessions of people under arrest is left to decay , if , that is , it 's not stolen by the thieving hands of the warehouse workers . "

А в чем, господа, цель этой огромной организации? Его цель — арестовывать невиновных людей и вести против них бессмысленные преследования, которые, как в моем случае, не приводят ни к чему. Как нам избежать глубокой коррумпированности тех, кто находится у власти, когда все лишено смысла? Это невозможно, даже самый высокий судья не сможет добиться этого сам. Вот почему полицейские пытаются украсть одежду со спин тех, кого они арестовывают, вот почему надзиратели врываются в дома людей, которых они не знают, вот почему невиновных людей унижают на глазах у толпы, вместо того, чтобы предстать перед судом должным образом. . Полицейские говорили только о складах, куда складывают имущество арестованных, хотелось бы увидеть эти склады, где с трудом завоеванное имущество арестованных оставляют гнить, если, то есть, оно не разворовано воровскими руками работников склада. "
2 unread messages
K. was interrupted by a screeching from the far end of the hall , he shaded his eyes to see that far , as the dull light of day made the smoke whitish and hard to see through . It was the washerwoman whom K. had recognised as a likely source of disturbance as soon as she had entered . It was hard to see now whether it was her fault or not . K. could only see that a man had pulled her into a corner by the door and was pressing himself against her . But it was not her who was screaming , but the man , he had opened his mouth wide and looked up at the ceiling .

К. был прерван визгом из дальнего конца зала, он прикрыл глаза, чтобы видеть так далеко, так как при тусклом дневном свете дым делался беловатым и плохо различимым. Это была прачка, которую К. считал вероятным источником беспокойства, как только она вошла. Теперь было трудно понять, была ли это ее вина или нет. К. мог видеть только, что какой-то мужчина затащил ее в угол у двери и прижался к ней. Но кричала не она, а мужчина, он широко открыл рот и посмотрел в потолок.
3 unread messages
A small circle had formed around the two of them , the visitors near him in the gallery seemed delighted that the serious tone K. had introduced into the gathering had been disturbed in this way . K. 's first thought was to run over there , and he also thought that everyone would want to bring things back into order there or at least to make the pair leave the room , but the first row of people in front of him stayed were they were , no-one moved and no-one let K. through . On the contrary , they stood in his way , old men held out their arms in front of him and a hand from somewhere - he did not have the time to turn round - took hold of his collar . K. , by this time , had forgotten about the pair , it seemed to him that his freedom was being limited as if his arrest was being taken seriously , and , without any thought for what he was doing , he jumped down from the podium . Now he stood face to face with the crowd . Had he judged the people properly ? Had he put too much faith in the effect of his speech ? Had they been putting up a pretence all the time he had been speaking , and now that he come to the end and to what must follow , were they tired of pretending ? What faces they were , all around him ! Dark , little eyes flickered here and there , cheeks drooped down like on drunken men , their long beards were thin and stiff , if they took hold of them it was more like they were making their hands into claws , not as if they were taking hold of their own beards . But underneath those beards - and this was the real discovery made by K.

Вокруг них двоих образовался небольшой кружок, посетители рядом с ним на галерее, казалось, были в восторге от того, что серьезный тон, который К. ввел в собрание, был таким образом нарушен. Первой мыслью К. было перебежать туда, а еще он подумал, что все захотят навести там порядок или хотя бы заставить пару выйти из комнаты, но первый ряд людей перед ним остался. они были, никто не двинулся с места и никто не пропустил К.. Наоборот, они стояли у него на пути, старики протягивали перед ним руки, и откуда-то рука - он не успел обернуться - ухватилась за его воротник. К. к этому времени уже забыл о паре, ему показалось, что его свободу ограничивают, как будто к его аресту отнеслись серьезно, и, не задумываясь о том, что он делает, он спрыгнул с трибуны. Теперь он стоял лицом к лицу с толпой. Правильно ли он судил о людях? Не слишком ли он поверил в эффект своей речи? Неужели они притворялись все время, пока он говорил, а теперь, когда он подошел к концу и к тому, что должно последовать, не устали ли они притворяться? Какие лица были вокруг него! Темные глазки мелькали тут и там, щеки отвисали, как у пьяных, длинные бороды были тонкими и жесткими, и если они хватались за них, то скорее как будто сжимали руки в когти, а не как будто хватали из собственных бород. Но под этими бородами — и это было настоящее открытие, сделанное К.
4 unread messages
- there were badges of various sizes and colours shining on the collars of their coats . As far as he could see , every one of them was wearing one of these badges . All of them belonged to the same group , even though they seemed to be divided to the right and the left of him , and when he suddenly turned round he saw the same badge on the collar of the examining judge who calmly looked down at him with his hands in his lap . " So , " called out K , throwing his arms in the air as if this sudden realisation needed more room , " all of you are working for this organisation , I see now that you are all the very bunch of cheats and liars I 've just been speaking about , you 've all pressed yourselves in here in order to listen in and snoop on me , you gave the impression of having formed into factions , one of you even applauded me to test me out , and you wanted to learn how to trap an innocent man ! Well , I hope you have n't come here for nothing , I hope you 've either had some fun from someone who expected you to defend his innocence or else - let go of me or I 'll hit you , " shouted K. to a quivery old man who had pressed himself especially close to him - " or else that you 've actually learned something . And so I wish you good luck in your trade . " He briskly took his hat from where it lay on the edge of the table and , surrounded by a silence caused perhaps by the completeness of their surprise , pushed his way to the exit . However , the examining judge seems to have moved even more quickly than K. , as he was waiting for him at the doorway . " One moment , " he said . K

- на воротниках пальто блестели значки разных размеров и цветов. Насколько он мог видеть, каждый из них носил по одному из этих значков. Все они принадлежали к одной группе, хотя и были как бы разделены справа и слева от него, а когда он вдруг обернулся, то увидел один и тот же значок на воротнике следственного судьи, который спокойно смотрел на него свысока. его руки на коленях. «Итак, — крикнул К., вскинув руки вверх, как будто для этого внезапного осознания требовалось больше места, — вы все работаете в этой организации, теперь я вижу, что вы все те самые мошенники и лжецы, которых я видел. о чем я только что говорил, вы все напились сюда, чтобы подслушивать и шпионить за мной, вы производили впечатление, что разделились на фракции, один из вас даже аплодировал мне, чтобы проверить меня, и вы хотели узнать, как поймать невиновного человека! Что ж, я надеюсь, что вы пришли сюда не зря, я надеюсь, что вы либо позабавились от кого-то, кто ждал, что вы будете защищать его невиновность, либо - отпустите меня, или я вас ударю", - крикнул К. дрожащий старик, особенно прижавшийся к нему, - "или же, что ты действительно чему-то научился. И поэтому желаю вам удачи в вашей торговле. " Он быстро взял шляпу с края стола и, окруженный тишиной, вызванной, быть может, полнотой их удивления, двинулся к выходу. Однако следственный судья, кажется, двинулся даже быстрее К., так как ждал его у дверей. «Один момент», — сказал он. К
5 unread messages
stood where he was , but looked at the door with his hand already on its handle rather than at the judge . " I merely wanted to draw your attention , " said the judge , " to something you seem not yet to be aware of : today , you have robbed yourself of the advantages that a hearing of this sort always gives to someone who is under arrest . " K. laughed towards the door . " You bunch of louts , " he called , " you can keep all your hearings as a present from me , " then opened the door and hurried down the steps . Behind him , the noise of the assembly rose as it became lively once more and probably began to discuss these events as if making a scientific study of them .

стоял на месте, но смотрел уже на дверь, держась за ручку, а не на судью. «Я просто хотел обратить ваше внимание, — сказал судья, — на то, о чем вы, кажется, еще не знаете: сегодня вы лишили себя тех преимуществ, которые слушание такого рода всегда дает тому, кто находится под арестом. " К. рассмеялся в сторону двери. «Вы, кучка хамов, — крикнул он, — вы можете сохранить все свои слухи в подарок от меня», затем открыл дверь и поспешил вниз по ступенькам. Позади него поднялся шум, собрание снова оживилось и, вероятно, начало обсуждать эти события, как будто проводя их научное исследование.
6 unread messages
Every day over the following week , K. expected another summons to arrive , he could not believe that his rejection of any more hearings had been taken literally , and when the expected summons really had not come by Saturday evening he took it to mean that he was expected , without being told , to appear at the same place at the same time . So on Sunday , he set out once more in the same direction , going without hesitation up the steps and through the corridors ; some of the people remembered him and greeted him from their doorways , but he no longer needed to ask anyone the way and soon arrived at the right door . It was opened as soon as he knocked and , paying no attention to the woman he had seen last time who was standing at the doorway , he was about to go straight into the adjoining room when she said to him " There 's no session today " . " What do you mean ; no session ? " he asked , unable to believe it . But the woman persuaded him by opening the door to the next room . It was indeed empty , and looked even more dismal empty than it had the previous Sunday . On the podium stood the table exactly as it had been before with a few books laying on it . " Can I have a look at those books ? " asked K. , not because he was especially curious but so that he would not have come for nothing . " No , " said the woman as she re-closed the door , " that 's not allowed . Those books belong to the examining judge . " " I see , " said K.

Каждый день в течение следующей недели К. ожидал прибытия очередной повестки, он не мог поверить, что его отказ от дальнейших слушаний был воспринят буквально, и когда ожидаемая повестка действительно не пришла к вечеру субботы, он решил, что это означает, что он ожидалось, без всякого предупреждения, что он появится в том же месте и в одно и то же время. Итак, в воскресенье он снова отправился в том же направлении, без колебаний поднимаясь по ступенькам и коридорам; некоторые из людей помнили его и приветствовали его из своих дверей, но ему уже не нужно было никого спрашивать дорогу, и он вскоре пришел к нужной двери. Едва он постучал, и ей открыли, и, не обращая внимания на женщину, которую он видел в прошлый раз, стоящую в дверях, он уже собирался идти прямо в соседнюю комнату, когда она сказала ему: «Сеанса сегодня не будет». — Что ты имеешь в виду под словом «нет сеанса»? — спросил он, не в силах в это поверить. Но женщина уговорила его, открыв дверь в соседнюю комнату. Оно действительно было пусто и выглядело еще более мрачно пустым, чем в предыдущее воскресенье. На подиуме стоял точно такой же стол, на котором лежало несколько книг. «Могу ли я взглянуть на эти книги?» — спросил К. не потому, что ему было особенно любопытно, а для того, чтобы он не зря пришел. «Нет, — сказала женщина, закрывая дверь, — это запрещено. Эти книги принадлежат следственному судье. " «Понятно, — сказал К.
7 unread messages
, and nodded , " those books must be law books , and that 's how this court does things , not only to try people who are innocent but even to try them without letting them know what 's going on . " " I expect you 're right , " said the woman , who had not understood exactly what he meant . " I 'd better go away again , then , " said K. " Should I give a message to the examining judge ? " asked the woman . " Do you know him , then ? " asked K. " Of course I know him , " said the woman , " my husband is the court usher . " It was only now that K. noticed that the room , which before had held nothing but a wash-tub , had been fitted out as a living room . The woman saw how surprised he was and said , " Yes , we 're allowed to live here as we like , only we have to clear the room out when the court 's in session . There 's lots of disadvantages to my husband 's job . " " It 's not so much the room that surprises me , " said K. , looking at her crossly , " it 's your being married that shocks me . " " Are you thinking about what happened last time the court was in session , when I disturbed what you were saying ? " asked the woman . " Of course , " said K. , " it 's in the past now and I 've nearly forgotten about it , but at the time it made me furious . And now you tell me yourself that you are a married woman . " " It was n't any disadvantage for you to have your speech interrupted . The way they talked about you after you 'd gone was really bad . " " That could well be , " said K. , turning away , " but it does not excuse you . " " There 's no-one I know who 'd hold it against me , " said the woman .

и кивнул: «Эти книги должны быть сводами законов, и именно так поступает этот суд, не только для того, чтобы судить невиновных людей, но даже для того, чтобы судить их, не давая им знать, что происходит». «Надеюсь, ты прав», — сказала женщина, которая не совсем поняла, что он имел в виду. «Тогда мне лучше уйти снова, — сказал К. — Может, мне передать сообщение следственному судье?» спросила женщина. — Значит, ты его знаешь? — спросил К. «Конечно, я его знаю, — сказала женщина, — мой муж — судебный пристав». Только теперь К. заметил, что комната, в которой раньше не было ничего, кроме ванны, теперь была оборудована под гостиную. Женщина увидела, как он удивился, и сказала: «Да, нам здесь разрешено жить, как мы хотим, только нам придется освободить комнату, когда заседает суд. В работе моего мужа много недостатков. " «Меня удивляет не столько комната, — сказал К., сердито глядя на нее, — меня потрясает то, что вы замужем». «Вы думаете о том, что произошло в прошлый раз, когда суд заседал, когда я помешал вам говорить?» спросила женщина. «Конечно, — сказал К., — теперь это уже в прошлом, и я почти забыл об этом, но тогда это меня приводило в ярость. А теперь ты сама мне говоришь, что ты замужняя женщина. " «Для вас не было никакого вреда в том, что ваша речь была прервана. То, как о тебе говорили после твоего ухода, было очень плохо. " «Вполне возможно, — сказал К., отворачиваясь, — но это вас не извиняет». «Я не знаю никого, кто мог бы обвинить меня», — сказала женщина.
8 unread messages
" Him , who put his arms around me , he 's been chasing after me for a long time . I might not be very attractive for most people , but I am for him . I 've got no protection from him , even my husband has had to get used to it ; if he wants to keep his job he 's got to put up with it as that man 's a student and he 'll almost certainly be very powerful later on . He 's always after me , he 'd only just left when you arrived . " " That fits in with everything else , " said K. , " I 'm not surprised . " " Do you want to make things a bit better here ? " the woman asked slowly , watching him as if she were saying something that could be as dangerous for K. as for herself . " That 's what I thought when I heard you speak , I really liked what you said . Mind you , I only heard part of it , I missed the beginning of it and at the end I was lying on the floor with the student - it 's so horrible here , " she said after a pause , and took hold of K. 's hand . " Do you believe you really will be able to make things better ? " K. smiled and twisted his hand round a little in her soft hands . " It 's really not my job to make things better here , as you put it , " he said , " and if you said that to the examining judge he would laugh at you or punish you for it . I really would not have become involved in this matter if I could have helped it , and I would have lost no sleep worrying about how this court needs to be made better . But because I 'm told that I have been arrested - and I am under arrest - it forces me to take some action , and to do so for my own sake .

«Тот, кто обнял меня, давно за мной гонится. Возможно, я не очень привлекателен для большинства людей, но я для него. У меня нет от него защиты, даже мужу пришлось к этому привыкнуть; если он хочет сохранить свою работу, ему придется с этим смириться, поскольку этот человек студент, и он почти наверняка станет очень влиятельным позже. Он всегда преследует меня, он только что ушел, когда ты пришел. " «Это согласуется со всем остальным, — сказал К., — я не удивлен». «Хочешь, чтобы здесь было немного лучше?» — медленно спросила женщина, глядя на него так, словно говорила что-то такое же опасное для К., как и для нее самой. «Вот что я подумал, когда услышал, как ты говоришь, мне очень понравилось то, что ты сказал. Заметьте, я услышала только часть, пропустила начало и в конце лежала на полу вместе со студентом - здесь так ужасно, - сказала она после паузы и взяла К. за руку. рука. «Вы верите, что действительно сможете улучшить ситуацию?» К. улыбнулся и слегка повернул руку в ее мягких руках. «На самом деле в мои обязанности не входит улучшение ситуации здесь, как вы выразились, — сказал он, — и если бы вы сказали это следственному судье, он бы посмеялся над вами или наказал вас за это. Я бы действительно не стал вмешиваться в это дело, если бы мог ему помочь, и я бы не потерял сон, беспокоясь о том, как нужно сделать этот суд лучше. Но поскольку мне говорят, что меня арестовали – и я нахожусь под арестом – это вынуждает меня предпринять какие-то действия, и сделать это ради себя.
9 unread messages
However , if I can be of some service to you in the process I will , of course , be glad to do so . And I will be glad to do so not only for the sake of charity but also because you can be of some help to me . " " How could I help you , then ? " said the woman . " You could , for example , show me the books on the table there . " " Yes , certainly , " the woman cried , and pulled K. along behind her as she rushed to them . The books were old and well worn , the cover of one of them had nearly broken through in its middle , and it was held together with a few threads . " Everything is so dirty here , " said K. , shaking his head , and before he could pick the books up the woman wiped some of the dust off with her apron . K. took hold of the book that lay on top and threw it open , an indecent picture appeared . A man and a woman sat naked on a sofa , the base intent of whoever drew it was easy to see but he had been so grossly lacking in skill that all that anyone could really make out were the man and the woman who dominated the picture with their bodies , sitting in overly upright postures that created a false perspective and made it difficult for them to approach each other . K. did n't thumb through that book any more , but just threw open the next one at its title page , it was a novel with the title , What Grete Suffered from her Husband , Hans . " So this is the sort of law book they study here , " said K. , " this is the sort of person sitting in judgement over me .

Однако, если я смогу быть вам чем-то полезен в процессе, я, конечно, буду рад это сделать. И я буду рад сделать это не только ради благотворительности, но и потому, что вы можете мне чем-то помочь. " — Тогда чем я могу тебе помочь? сказала женщина. «Вы могли бы, например, показать мне книги, которые лежат там на столе». «Да, конечно», — крикнула женщина и потянула К. за собой, бросаясь к ним. Книги были старые и потертые, обложка одной из них чуть не лопнула посередине, и ее скрепляли несколькими нитками. «Здесь все так грязно», — сказал К., покачивая головой, и прежде чем он успел взять книги, женщина вытерла фартуком часть пыли. К. схватил лежавшую сверху книгу и раскрыл ее, возникла неприличная картина. Мужчина и женщина сидели обнаженные на диване, основные намерения того, кто это нарисовал, были легко увидеть, но ему настолько не хватало мастерства, что все, что можно было действительно разглядеть, - это мужчина и женщина, которые доминировали на картине с их тела сидели в слишком вертикальных позах, что создавало ложную перспективу и мешало им приблизиться друг к другу. К. больше не стал листать эту книгу, а просто раскрыл на титульном листе следующую, это был роман под названием «Как пострадала Грета от своего мужа Ганса». «Так вот такой закон они здесь изучают, — сказал К., — вот такой человек сидит надо мной и судит.
10 unread messages
" " I can help you , " said the woman , " would you like me to ? " " Could you really do that without placing yourself in danger ? You did say earlier on that your husband is wholly dependent on his superiors . " " I still want to help you , " said the woman , " come over here , we 've got to talk about it . Do n't say any more about what danger I 'm in , I only fear danger where I want to fear it . Come over here . " She pointed to the podium and invited him to sit down on the step with her . " You 've got lovely dark eyes , " she said after they had sat down , looking up into K. 's face , " people say I 've got nice eyes too , but yours are much nicer . It was the first thing I noticed when you first came here . That 's even why I came in here , into the assembly room , afterwards , I 'd never normally do that , I 'm not really even allowed to . " So that 's what all this is about , thought K. , she 's offering herself to me , she 's as degenerate as everything else around here , she 's had enough of the court officials , which is understandable I suppose , and so she approaches any stranger and makes compliments about his eyes . With that , K. stood up in silence as if he had spoken his thoughts out loud and thus explained his action to the woman . " I do n't think you can be of any assistance to me , " he said , " to be of any real assistance you would need to be in contact with high officials . But I 'm sure you only know the lower employees , and there are crowds of them milling about here .

«Я могу вам помочь, — сказала женщина, — хотите, чтобы я это сделала?» «Можете ли вы сделать это, не подвергая себя опасности? Вы ведь раньше говорили, что ваш муж полностью зависит от начальства. " «Я все еще хочу тебе помочь, — сказала женщина, — иди сюда, нам нужно об этом поговорить. Больше не говори о том, в какой опасности я нахожусь, я боюсь опасности только там, где хочу ее бояться. Иди сюда. " Она указала на подиум и пригласила его сесть с ней на ступеньку. «У вас прекрасные темные глаза, — сказала она после того, как они сели, глядя вверх на лицо К., — люди говорят, что у меня тоже красивые глаза, но ваши гораздо красивее. Это было первое, что я заметил, когда вы впервые пришли сюда. Именно поэтому я потом пришел сюда, в актовый зал, обычно я бы этого никогда не сделал, мне даже не разрешают. " Вот в чем дело, подумал К., она мне себя предлагает, она такая же выродка, как и все здесь, ей надоели придворные чиновники, это понятно, я думаю, и поэтому она подходит к любому незнакомому человеку и делает комплименты. о его глазах. При этом К. молча встал, как будто высказав свои мысли вслух, и таким образом объяснил женщине свой поступок. «Я не думаю, что вы сможете мне чем-то помочь, — сказал он, — чтобы оказать реальную помощь, вам нужно быть в контакте с высокопоставленными чиновниками. Но я уверен, что вы знаете только младших сотрудников, а их здесь толпами толпятся.
11 unread messages
I 'm sure you 're very familiar with them and could achieve a great deal through them , I 've no doubt of that , but the most that could be done through them would have no bearing at all on the final outcome of the trial . You , on the other hand , would lose some of your friends as a result , and I have no wish of that . Carry on with these people in the same way as you have been , as it does seem to me to be something you can not do without . I have no regrets in saying this as , in return for your compliment to me , I also find you rather attractive , especially when you look at me as sadly as you are now , although you really have no reason to do so . You belong to the people I have to combat , and you 're very comfortable among them , you 're even in love with the student , or if you do n't love him you do at least prefer him to your husband . It 's easy to see that from what you 've been saying . " " No ! " she shouted , remained sitting where she was and grasped K. 's hand , which he failed to pull away fast enough . " You ca n't go away now , you ca n't go away when you 've misjudged me like that ! Are you really capable of going away now ? Am I really so worthless that you wo n't even do me the favour of staying a little bit longer ? " " You misunderstand me , " said K. , sitting back down , " if it 's really important to you for me to stay here then I 'll be glad to do so , I have plenty of time , I came here thinking there would be a trial taking place . All I meant with what I said just now was to ask you not to do anything on my behalf in the proceedings against me .

Я уверен, что вы с ними хорошо знакомы и могли бы многого добиться с их помощью, я в этом не сомневаюсь, но максимум того, что можно было бы сделать с их помощью, вообще не имело бы никакого влияния на окончательный исход процесса. . С другой стороны, в результате вы потеряете некоторых своих друзей, а я этого не желаю. Продолжайте с этими людьми так же, как и вы, потому что мне кажется, что это то, без чего вы не можете обойтись. Я не жалею, что говорю это, так как в ответ на твой комплимент в мой адрес я также нахожу тебя довольно привлекательным, особенно когда ты смотришь на меня так грустно, как сейчас, хотя у тебя действительно нет для этого никаких оснований. Ты принадлежишь к людям, с которыми мне приходится бороться, и тебе среди них очень комфортно, ты даже влюблена в студента, а если и не любишь его, то, по крайней мере, предпочитаешь его своему мужу. Это легко увидеть из того, что вы сказали. " "Нет!" - крикнула она, осталась сидеть на месте и схватила К. за руку, которую он не успел оторвать достаточно быстро. «Ты не можешь уйти сейчас, ты не можешь уйти, если ты так неправильно обо мне судил! Ты действительно способен уйти сейчас? Неужели я настолько бесполезен, что ты даже не хочешь оказать мне услугу, остановившись еще немного?» «Вы меня неправильно поняли, — сказал К., снова садясь, — если вам действительно важно, чтобы я остался здесь, то я буду рад, у меня полно времени, я пришел сюда, думая, что будет проходит судебное разбирательство. Все, что я только что сказал, я имел в виду, это попросить вас ничего не делать от моего имени в ходе разбирательства против меня.
12 unread messages
But even that is nothing for you to worry about when you consider that there 's nothing hanging on the outcome of this trial , and that , whatever the verdict , I will just laugh at it . And that 's even presupposing it ever even reaches any conclusion , which I very much doubt . I think it 's much more likely that the court officials will be too lazy , too forgetful , or even to fearful ever to continue with these proceedings and that they will soon be abandoned if they have n't been abandoned already . It 's even possible that they will pretend to be carrying on with the trial in the hope of receiving a large bribe , although I can tell you now that that will be quite in vain as I pay bribes to no-one . Perhaps one favour you could do me would be to tell the examining judge , or anyone else who likes to spread important news , that I will never be induced to pay any sort of bribe through any stratagem of theirs - and I 'm sure they have many stratagems at their disposal . There is no prospect of that , you can tell them that quite openly . And what 's more , I expect they have already noticed themselves , or even if they have n't , this affair is really not so important to me as they think . Those gentlemen would only save some work for themselves , or at least some unpleasantness for me , which , however , I am glad to endure if I know that each piece of unpleasantness for me is a blow against them . And I will make quite sure it is a blow against them . Do you actually know the judge ? " " Course I do , " said the woman , " he was the first one I thought of when I offered to help you .

Но и это вам не о чем беспокоиться, если учесть, что от исхода этого процесса ничего не зависит и что, какой бы ни был приговор, я буду над этим только смеяться. И это даже при условии, что он когда-нибудь придет к какому-либо выводу, в чем я очень сомневаюсь. Я думаю, что гораздо более вероятно, что судебные чиновники будут слишком ленивы, слишком забывчивы или даже будут бояться продолжать эти разбирательства и что их скоро оставят, если они еще не были оставлены. Возможно даже, что они сделают вид, будто продолжают процесс, в надежде получить крупную взятку, хотя могу вам сейчас сказать, что это будет совершенно напрасно, поскольку я никому не даю взяток. Возможно, вы могли бы мне оказать одну услугу, это сказать следственному судье или кому-либо еще, кто любит распространять важные новости, что меня никогда не заставят платить взятку с помощью какой-либо их уловки - и я уверен, что они это сделали. в их распоряжении множество уловок. Перспективы на это нет, вы можете сказать им об этом совершенно открыто. Мало того, я думаю, они уже сами заметили, а если и не заметили, то для меня это дело действительно не так важно, как они думают. Эти господа лишь приберегли бы для себя какую-нибудь работу или хотя бы какую-нибудь неприятность для меня, которую я, однако, рад переносить, если знаю, что каждая неприятность для меня есть удар против них. И я позабочусь о том, чтобы это был удар по ним. Вы действительно знаете судью?» «Конечно, — сказала женщина, — он был первым, о ком я подумала, когда предложила вам помощь.
13 unread messages
I did n't know he 's only a minor official , but if you say so it must be true . Mind you , I still think the report he gives to his superiors must have some influence . And he writes so many reports . You say these officials are lazy , but they 're certainly not all lazy , especially this examining judge , he writes ever such a lot . Last Sunday , for instance , that session went on till the evening . Everyone had gone , but the examining judge , he stayed in the hall , I had to bring him a lamp in , all I had was a little kitchen lamp but he was very satisfied with it and started to write straight away . Meantime my husband arrived , he always has the day off on Sundays , we got the furniture back in and got our room sorted out and then a few of the neighbours came , we sat and talked for a bit by a candle , in short , we forgot all about the examining judge and went to bed . All of a sudden in the night , it must have been quite late in the night , I wakes up , next to the bed , there 's the examining judge shading the lamp with his hand so that there 's no light from it falls on my husband , he did n't need to be as careful as that , the way my husband sleeps the light would n't have woken him up anyway . I was quite shocked and nearly screamed , but the judge was very friendly , warned me I should be careful , he whispered to me he 's been writing all this time , and now he 's brought me the lamp back , and he 'll never forget how I looked when he found me there asleep .

Я не знал, что он всего лишь мелкий чиновник, но если вы так говорите, то это, должно быть, правда. Имейте в виду, я все еще считаю, что отчет, который он дает своему начальству, должен иметь какое-то влияние. И он пишет так много отчетов. Вы говорите, что эти чиновники ленивы, но они, конечно, не все ленивы, особенно этот следователь, он всегда так много пишет. В прошлое воскресенье, например, заседание продолжалось до вечера. Все ушли, а следственный судья остался в зале, мне пришлось принести ему лампу, у меня была только маленькая кухонная лампа, но он ею очень доволен и сразу начал писать. Тем временем приехал муж, у него всегда выходной по воскресеньям, мы собрали мебель и разобрались в комнате, а потом пришли несколько соседей, мы посидели, поговорили при свече, короче, мы совсем забыл о следственном судье и пошел спать. Вдруг ночью, должно быть, уже совсем поздно, я просыпаюсь, рядом с кроватью стоит следственный судья, заслоняющий рукой лампу, чтобы свет от нее не падал на моего мужа, он не нужно было быть таким осторожным, мой муж спит, свет все равно бы его не разбудил. Я был очень потрясен и чуть не закричал, но судья был очень дружелюбен, предупредил меня, чтобы я был осторожен, он прошептал мне, что все это время писал, и теперь он принес мне лампу обратно, и он никогда не забудет, как я посмотрел, когда нашел меня там спящим.
14 unread messages
What I mean , with all this , I just wanted to tell you how the examining judge really does write lots of reports , especially about you as questioning you was definitely one of the main things on the agenda that Sunday . If he writes reports as long as that they must be of some importance . And besides all that , you can see from what happened that the examining judge is after me , and it 's right now , when he 's first begun to notice me , that I can have a lot of influence on him . And I 've got other proof I mean a lot to him , too . Yesterday , he sent that student to me , the one he really trusts and who he works with , he sent him with a present for me , silk stockings . He said it was because I clear up in the courtroom but that 's only a pretence , that job 's no more than what I 'm supposed to do , it 's what my husband gets paid for . Nice stockings , they are , look , " - she stretched out her leg , drew her skirt up to her knee and looked , herself , at the stocking - " they are nice stockings , but they 're too good for me , really . "

Я имею в виду, что при всем этом я просто хотел рассказать вам, как на самом деле следственный судья пишет много отчетов, особенно о вас, поскольку ваш допрос определенно был одним из главных вопросов на повестке дня в то воскресенье. Если он пишет отчеты, то они должны иметь какое-то значение. И кроме всего этого, из того, что произошло, видно, что следственный судья преследует меня, и именно теперь, когда он впервые начал меня замечать, я могу иметь на него большое влияние. И у меня есть еще одно доказательство того, что я тоже много для него значу. Вчера он прислал ко мне того студента, которому он очень доверяет и с которым работает, он прислал его с подарком для меня, шелковыми чулками. Он сказал, что это потому, что я убираюсь в зале суда, но это всего лишь притворство, эта работа - не более чем то, что я должен делать, за это платят моему мужу. Красивые чулки, посмотри, - она ​​вытянула ногу, подтянула юбку до колена и сама посмотрела на чулок, - чулки хорошие, но они для меня слишком хороши, правда. "
15 unread messages
She suddenly interrupted herself and lay her hand on K. 's as if she wanted to calm him down , and whispered , " Be quiet , Berthold is watching us . " K. slowly looked up . In the doorway to the courtroom stood a young man , he was short , his legs were not quite straight , and he continually moved his finger round in a short , thin , red beard with which he hoped to make himself look dignified . K.

Она вдруг прервалась, положила руку на руку К., как будто хотела его успокоить, и прошептала: «Молчи, Бертольд наблюдает за нами». К. медленно поднял глаза. В дверях зала суда стоял молодой человек, невысокого роста, с не совсем прямыми ногами и беспрестанно водил пальцем по короткой, тонкой, рыжей бороде, с помощью которой он надеялся выглядеть достойно. К.
16 unread messages
looked at him with some curiosity , he was the first student he had ever met of the unfamiliar discipline of jurisprudence , face to face at least , a man who would even most likely attain high office one day . The student , in contrast , seemed to take no notice of K. at all , he merely withdrew his finger from his beard long enough to beckon to the woman and went over to the window , the woman leant over to K. and whispered , " Do n't be cross with me , please do n't , and please do n't think ill of me either , I 've got to go to him now , to this horrible man , just look at his bent legs . But I 'll come straight back and then I 'll go with you if you 'll take me , I 'll go wherever you want , you can do whatever you like with me , I 'll be happy if I can be away from here for as long as possible , it 'd be best if I could get away from here for good . " She stroked K. 's hand once more , jumped up and ran over to the window . Before he realised it , K. grasped for her hand but failed to catch it . He really was attracted to the woman , and even after thinking hard about it could find no good reason why he should not give in to her allure . It briefly crossed his mind that the woman meant to entrap him on behalf of the court , but that was an objection he had no difficulty in fending off . In what way could she entrap him ? Was he not still free , so free that he could crush the entire court whenever he wanted , as least where it concerned him ? Could he not have that much confidence in himself ? And her offer of help sounded sincere , and maybe it was n't quite worthless .

посмотрел на него с некоторым любопытством, он был первым встреченным им студентом незнакомой дисциплины юриспруденции, по крайней мере, лицом к лицу, человеком, который, скорее всего, однажды даже достигнет высокого поста. Студент, напротив, как будто вообще не обратил внимания на К., он лишь убрал палец от бороды настолько, чтобы поманить женщину, и подошел к окну, женщина наклонилась к К. и прошептала: Не сердитесь на меня, пожалуйста, не думайте и, пожалуйста, не думайте обо мне дурно, мне надо теперь пойти к нему, к этому ужасному человеку, только посмотрите на его кривые ноги. Но я сразу вернусь и тогда пойду с тобой, если ты возьмешь меня, я пойду куда захочешь, ты можешь делать со мной все, что захочешь, я буду счастлив, если смогу быть вдали от здесь как можно дольше, было бы лучше, если бы я мог уйти отсюда навсегда. " Она еще раз погладила К. по руке, вскочила и подбежала к окну. Прежде чем он это осознал, К. схватил ее за руку, но не смог ее поймать. Его действительно привлекала женщина, и даже после долгих размышлений он не мог найти веской причины, почему бы ему не поддаться ее обаянию. Ему на мгновение пришло в голову, что женщина намеревалась поймать его в ловушку от имени суда, но это возражение он без труда отразил. Каким образом она могла заманить его в ловушку? Разве он еще не был свободен, настолько свободен, что мог сокрушить весь двор, когда захочет, по крайней мере там, где это касалось его самого? Мог ли он не иметь такой уверенности в себе? И ее предложение помощи звучало искренне и, возможно, не совсем бесполезно.
17 unread messages
And maybe there was no better revenge against the examining judge and his cronies than to take this woman from him and have her for himself . Maybe then , after much hard work writing dishonest reports about K. , the judge would go to the woman 's bed late one night and find it empty . And it would be empty because she belonged to K. , because this woman at the window , this lush , supple , warm body in its sombre clothes of rough , heavy material belonged to him , totally to him and to him alone . Once he had settled his thoughts towards the woman in this way , he began to find the quiet conversation at the window was taking too long , he rapped on the podium with his knuckles , and then even with his fist . The student briefly looked away from the woman to glance at K. over his shoulder but did allow himself to be disturbed , in fact he even pressed himself close to the woman and put his arms around her . She dropped her head down low as if listening to him carefully , as she did so he kissed her right on the neck , hardly even interrupting what he was saying . K. saw this as confirmation of the tyranny the student held over the woman and which she had already complained about , he stood up and walked up and down the room . Glancing sideways at the student , he wondered what would be the quickest possible way to get rid of him , and so it was not unwelcome to him when the student , clearly disturbed by K. 's to-ing and fro-ing which K. had now developed into a stamping up and down , said to him , " You do n't have to stay here , you know , if you 're getting impatient .

И, возможно, не было лучшей мести следственному судье и его приспешникам, чем отобрать у него эту женщину и завладеть ею. Может быть, тогда, после долгой и тяжелой работы по написанию нечестных сообщений о К., судья однажды поздно вечером подойдет к кровати женщины и обнаружит, что она пуста. И было бы пусто, потому что она принадлежала К., потому что эта женщина у окна, это пышное, гибкое, теплое тело в мрачной одежде из грубой, тяжелой материи принадлежала ему, целиком ему и только ему одному. Устроив таким образом свои мысли в отношении женщины, он начал понимать, что тихий разговор у окна затягивается, и постучал по трибуне костяшками пальцев, а потом даже кулаком. Студент на мгновение отвернулся от женщины, чтобы взглянуть на К. через плечо, но позволил себе побеспокоиться, более того, он даже прижался к женщине и обнял ее. Она низко опустила голову, словно внимательно его слушая, а он при этом поцеловал ее прямо в шею, даже почти не прерывая своих слов. К. увидел в этом подтверждение тирании студента над женщиной и на которую она уже жаловалась, он встал и прогулялся взад и вперед по комнате. Покосившись на студента, он задавался вопросом, как можно быстрее избавиться от него, и поэтому для него не было неприятным, когда студент, явно обеспокоенный движениями К. туда-сюда, которые К. переросшее теперь в топотание вверх и вниз, сказал ему: «Знаешь, тебе не обязательно здесь оставаться, если ты теряешь терпение.
18 unread messages
You could have gone earlier , no-one would have missed you . In fact you should have gone , you should have left as quickly as possible as soon as I got here . " This comment could have caused all possible rage to break out between them , but K. also bore in mind that this was a prospective court official speaking to a disfavoured defendant , and he might well have been taking pride in speaking in this way . K. remained standing quite close to him and said with a smile , " You 're quite right , I am impatient , but the easiest way to settle this impatience would be if you left us . On the other hand , if you 've come here to study - you are a student , I hear - I 'll be quite happy to leave the room to you and go away with the woman . I 'm sure you 'll still have a lot of study to do before you 're made into a judge . It 's true that I 'm still not all that familiar with your branch of jurisprudence but I take it it involves a lot more than speaking roughly - and I see you have no shame in doing that extremely well . " " He should n't have been allowed to move about so freely , " said the student , as if he wanted to give the woman an explanation for K. 's insults , " that was a mistake . I 've told the examining judge so . He should at least have been detained in his room between hearings . Sometimes it 's impossible to understand what the judge thinks he 's doing . " " You 're wasting your breath , " said K. , then he reached his hand out towards the woman and said , " come with me .

Ты мог бы уйти раньше, никто бы тебя не пропустил. На самом деле тебе следовало уйти, тебе следовало уйти как можно быстрее, как только я приехал. " Этот комментарий мог бы вызвать вспыхнувшую между ними ярость, но К. также помнил, что это был будущий судебный чиновник, разговаривавший с опальным подсудимым, и он вполне мог гордиться, говоря таким образом. К. остался стоять совсем рядом с ним и сказал с улыбкой: «Вы совершенно правы, я нетерпелив, но проще всего урегулировать это нетерпение, если бы вы покинули нас. С другой стороны, если вы приехали сюда учиться — вы, как я слышал, студент, — я буду вполне рад предоставить вам комнату и уйти с женщиной. Я уверен, что тебе еще предстоит много учиться, прежде чем ты станешь судьей. Правда, я еще не очень хорошо знаком с вашей отраслью юриспруденции, но, насколько я понимаю, здесь подразумевается гораздо больше, чем просто грубо говорить, - и я вижу, что вам не стыдно делать это очень хорошо. " «Нельзя было позволять ему так свободно передвигаться, — сказал студент, как будто желая дать женщине объяснение оскорблений К., — это было ошибкой. Я сказал об этом следственному судье. По крайней мере, между слушаниями его следовало бы содержать в своей комнате. Иногда невозможно понять, что, по мнению судьи, он делает. " «Ты зря дышишь», — сказал К., затем протянул руку к женщине и сказал: «Пойдем со мной.
19 unread messages
" " So that 's it , " said the student , " oh no , you 're not going to get her , " and with a strength you would not have expected from him , he glanced tenderly at her , lifted her up on one arm and , his back bent under the weight , ran with her to the door . In this way he showed , unmistakeably , that he was to some extent afraid of K. , but he nonetheless dared to provoke him still further by stroking and squeezing the woman 's arm with his free hand . K. ran the few steps up to him , but when he had reached him and was about to take hold of him and , if necessary , throttle him , the woman said , " It 's no good , it 's the examining judge who 's sent for me , I dare n't go with you , this little bastard ... " and here she ran her hand over the student 's face , " this little bastard wo n't let me . " " And you do n't want to be set free ! " shouted K. , laying his hand on the student 's shoulder , who then snapped at it with his teeth . " No ! " shouted the woman , pushing K. away with both hands , " no , no do n't do that , what d'you think you 're doing !? That 'd be the end of me . Let go of him , please just let go of him . He 's only carrying out the judge 's orders , he 's carrying me to him . " " Let him take you then , and I want to see nothing more of you , " said K. , enraged by his disappointment and giving the student a thump in the back so that he briefly stumbled and then , glad that he had not fallen , immediately jumped up all the higher with his burden . K. followed them slowly . He realised that this was the first unambiguous setback he had suffered from these people .

«Вот и все, — сказал студент, — о нет, ты ее не достанешь», и с силой, которой от него не ожидали, он нежно взглянул на нее, поднял ее на одну руку и , согнув спину под тяжестью, побежал с ней к двери. Этим он безошибочно показал, что до некоторой степени боится К., но все же осмелился провоцировать его еще больше, поглаживая и сжимая свободной рукой руку женщины. К. подбежал к нему на несколько шагов, но когда он добежал до него и хотел было схватить его и, если понадобится, задушить, женщина сказала: «Это нехорошо, это следователь за мной послал, Я не смею пойти с тобой, этот маленький ублюдок... - и тут она провела рукой по лицу студента, - этот маленький ублюдок меня не пускает. — И ты не хочешь, чтобы тебя освободили! - крикнул К., положив руку на плечо студента, который тут же щелкнул ее зубами. "Нет!" - крикнула женщина, отталкивая К. обеими руками, - нет, нет, не делай этого, что ты думаешь делаешь!? Это был бы конец меня. Отпусти его, пожалуйста, просто отпусти его. Он только выполняет приказ судьи, он везет меня к себе. " «Тогда пусть он тебя возьмет, и я не хочу больше тебя видеть», — сказал К., разгневанный своим разочарованием и ударив студента по спине так, что тот ненадолго споткнулся, а потом, обрадованный, что не упал, тотчас же вскочил со своей ношей все выше. К. медленно последовал за ними. Он понял, что это была первая однозначная неудача, которую он потерпел от этих людей.
20 unread messages
It was of course nothing to worry about , he accepted the setback only because he was looking for a fight . If he stayed at home and carried on with his normal life he would be a thousand times superior to these people and could get any of them out of his way just with a kick . And he imagined the most laughable scene possible as an example of this , if this contemptible student , this inflated child , this knock-kneed redbeard , if he were kneeling at Elsa 's bed wringing his hands and begging for forgiveness . K. so enjoyed imagining this scene that he decided to take the student along to Elsa with him if ever he should get the opportunity .

Конечно, беспокоиться не о чем, он принял неудачу только потому, что хотел драки. Если бы он остался дома и продолжил свою нормальную жизнь, он был бы в тысячу раз выше этих людей и мог бы убрать любого из них с дороги одним пинком. И в качестве примера он представил себе самую смешную сцену, какую только возможно, если бы этот презренный студент, этот надутый ребенок, эта сбитая с колен рыжая борода, если бы он стоял на коленях у кровати Эльзы, заламывая руки и умоляя о прощении. К. так понравилось представлять эту сцену, что он решил взять студента с собой к Эльзе, если у него когда-нибудь появится такая возможность.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому