Патрик Зюскинд

Парфюмер. История одного убийцы / Perfumer. The story of a killer B2

1 unread messages
THE EXECUTION was scheduled for five in the afternoon . The first spectators had arrived by morning and secured themselves places . They brought chairs and footstools with them , pillows , food , wine , and their children . Around noon , masses of country people streamed in from all directions , and the parade grounds were soon so packed that new arrivals had to camp along the road to Grenoble and on the terracelike gardens and fields that rose at the far end of the area . Vendors were already doing a brisk business-people ate , people drank , everything hummed and simmered as at a country fair . Soon there were a good ten thousand people gathered , more than for the crowning of the Queen of the Jasmine , more than for the largest guild procession , more than Grasse had ever seen before . They stood far up on the slopes . They hung in the trees , they squatted atop walls and on the roofs , they pressed together ten or twelve to a window . Only in the center of the grounds , protected by the fence barricade , as if stamped and cut from the dough of the crowd , was there still an open space for the grandstand and the scaffold , which suddenly appeared very small , like a toy or the stage of a puppet theater . And one pathway was left open , leading from the place of execution to the Porte du Cours and into the rue Droite.Shortly after three , Monsieur Papon and his henchmen appeared . The applause swept forward like thunder . They carried two wooden beams forming a St. Andrew 's cross to the scaffold and set it at a good working height by propping it up on four carpenter 's horses . A journeyman carpenter nailed it down .

Казнь была назначена на пять часов дня. К утру прибыли первые зрители и заняли себе места. Они принесли с собой стулья и скамейки для ног, подушки, еду, вино и своих детей. Около полудня массы деревенских жителей стекались со всех сторон, и плац вскоре был так переполнен, что новоприбывшим приходилось разбивать лагерь вдоль дороги на Гренобль и в похожих на террасы садах и полях, которые возвышались в дальнем конце площади. Продавцы уже вели бойкое дело — люди ели, люди пили, все гудело и кипело, как на деревенской ярмарке. Вскоре собралось добрых десять тысяч человек, больше, чем на коронацию Жасминовой королевы, больше, чем на самое большое цеховое шествие, больше, чем Грасс когда-либо видел. Они стояли высоко на склонах. Они висели на деревьях, сидели на стенах и на крышах, по десять-двенадцать жались к окну. Только в центре площадки, огражденной баррикадой забора, словно отштампованной и вырезанной из теста толпы, оставалось еще открытое пространство для трибуны и эшафота, который вдруг оказался очень маленьким, как игрушка или сцена кукольного театра. И одна дорожка осталась открытой, ведущая от места казни к Порт-дю-Кур и на улицу Друа. Вскоре после трех появился мсье Папон и его приспешники. Аплодисменты пронеслись вперед, как гром. Они перенесли на эшафот две деревянные балки, образующие Андреевский крест, и установили его на хорошей рабочей высоте, подперев его четырьмя плотницкими лошадьми. Плотник-подмастерье прибил его.
2 unread messages
Every move , every gesture of the deputy executioners and the carpenter was greeted by the crowd 's applause . And when Papon stepped forward with his iron rod , walked around the cross , measuring his steps , striking an imaginary blow now on one side , now on the other , there was an eruption of downright jubilation.At four , the grandstand began to fill . There were many fine folk to admire , rich gentlemen with lackeys and fine manners , beautiful women , big hats , shimmering clothes . The whole of the nobility from both town and country was on hand . The gentlemen of the council appeared in closed rank , the two consuls at their head . Richis was dressed in black , with black stockings and a black hat . Behind the council the magistrates marched in , led by the presiding judge of the court . Last of all , in an open sedan chair came the bishop , wearing gleaming purple vestments and a little green hat . Whoever still had his cap on doffed it now to be sure . This was awe-inspiring . Then nothing happened for about ten minutes . The lords and ladies had taken their places , the common folk waited impassively ; no one was eating now , they all waited . Papon and his henchmen stood on the scaffold platform as if they too had been nailed down . The sun hung large and yellow over the Esterel . From the valley of Grasse a warm wind came up , bearing with it the scent of orange blossoms . It was very warm and almost implausibly still .

Каждое движение, каждый жест заместителей палачей и плотника встречал аплодисментами толпы. И когда Папон шагнул вперед со своим железным жезлом, обошел крест, меря шагами, нанося воображаемый удар то в одну сторону, то в другую, раздался взрыв прямого ликования. В четыре трибуна начала заполняться. Здесь было много прекрасных людей, которыми можно было восхищаться, богатые джентльмены с лакеями и прекрасными манерами, красивые женщины, большие шляпы, сверкающие одежды. Вся знать из города и деревни была под рукой. Члены совета появились сомкнутым строем, во главе с двумя консулами. Ричис был одет в черное, в черные чулки и в черную шляпу. Позади совета прошли магистраты во главе с председательствующим судьей. Последним в открытом паланкине вошел епископ в блестящем пурпурном облачении и в маленькой зеленой шляпе. Тот, кто все еще был в кепке, снял ее, чтобы убедиться. Это внушало благоговейный трепет. Потом минут десять ничего не происходило. Лорды и дамы заняли свои места, простые люди бесстрастно ждали; теперь никто не ел, все ждали. Папон и его приспешники стояли на платформе эшафота, как будто их тоже пригвоздили. Солнце висело большое и желтое над Эстерелем. Из долины Грасса дул теплый ветер, неся с собой аромат цветов апельсина. Было очень тепло и почти неправдоподобно тихо.
3 unread messages
Finally , when it seemed the tension could last no longer without its bursting into a thousand-voiced scream , into a tumult , a frenzy , or some other mob scene , above the stillness they heard the clatter of horses and the creaking of wheels.Down the rue Droite came a carriage drawn by a pair of horses , the police lieutenant 's carriage . It drove through the city gate and reappeared for all to see in the narrow path leading to the scaffold . The police lieutenant had insisted on this manner of arrival , since otherwise he could not guarantee the safety of the convicted man . It was certainly not the customary practice . The prison was hardly five minutes away from the place of execution , and if a condemned man , for whatever reason , could not have managed the short distance on foot , then he would have traveled it in an open donkey cart . That a man should be driven to his own execution in a coach , with a driver , liveried footmen , and a mounted guard-no one had ever seen anything like that.And nevertheless , there was no sign of unrest or displeasure among the crowd-on the contrary . People were satisfied that at least something was happening , considered the idea of the coach a clever stroke , just as at the theater people enjoy a familiar play when it is presented in some surprisingly new fashion . Many even thought the grand entrance appropriate . Such an extraordinarily abominable criminal deserved extraordinary treatment . You could n't drag him to the scaffold in chains like a common thief and kill him . There would have been nothing sensational about that . But to lead him from his upholstered equipage to the St.

Наконец, когда казалось, что напряжение уже не может продолжаться без того, чтобы оно не вылилось в тысячеголосый визг, в гам, неистовство или какую-либо другую шумную сцену, над тишиной послышался топот лошадей и скрип колес. Вниз. по улице Друа подъехала карета, запряженная парой лошадей, карета полицейского лейтенанта. Он въехал в городские ворота и снова появился у всех на виду на узкой дорожке, ведущей к эшафоту. На таком способе прибытия настоял лейтенант милиции, так как иначе он не мог гарантировать безопасность осужденного. Это, конечно, не было обычной практикой. Тюрьма находилась едва ли в пяти минутах от места казни, и если осужденный по каким-либо причинам не мог пройти небольшое расстояние пешком, то он проехал бы его в открытой ослиной повозке. Что человека везут на казнь в карете, с возницей, лакеями в ливреях и конным караулом, — такого еще никто не видел. Напротив. Люди были довольны тем, что хоть что-то происходит, считали идею тренера ловким ходом, как в театре наслаждаются знакомой пьесой, когда она представлена ​​в какой-то удивительно новой форме. Многие даже сочли парадный вход уместным. Такой необычайно отвратительный преступник заслуживал чрезвычайного обращения. Его нельзя было затащить на эшафот в цепях, как обычного вора, и убить. В этом не было бы ничего сенсационного. Но чтобы вывести его из его обитого экипажа в св.
4 unread messages
Andrew 's cross-that was an incomparably imaginative bit of cruelty.The carriage stopped midway between the scaffold and the grandstand . The footmen jumped down , opened the carriage door , and folded down the steps . The police lieutenant climbed out , behind him an officer of the guard , and finally Grenouille . He was wearing a blue frock coat , a white shirt , white silk stockings , and buckled black shoes . He was not bound . No one led him by the arm . He got out of the carriage as if he were a free man.And then a miracle occurred . Or something very like a miracle , or at least something so incomprehensible , so unprecedented , and so unbelievable that everyone who witnessed it would have called it a miracle afterwards if they had taken the notion to speak of it at all-which was not the case , since afterwards every single one of them was ashamed to have had any part in it whatever.What happened was that from one moment to the next , the ten thousand people on the parade grounds and on the slopes surrounding it felt themselves infused with the unshakable belief that the man in the blue frock coat who had just climbed out of the carriage could not possibly be a murderer . Not that they doubted his identity ! The man standing there was the same one whom they had seen just a few days before at the window of the provost court on the church square and whom , had they been able to get their hands on him , they would have lynched with savage hatred . The same one who only two days before had been lawfully condemned on the basis of overwhelming evidence and his own confession .

Андреев крест — это была несравненно изобретательная жестокость. Карета остановилась на полпути между эшафотом и трибуной. Лакеи соскочили, открыли дверцу кареты и опустили ступеньки. Из него вылез лейтенант полиции, за ним офицер охраны и, наконец, Гренуй. На нем был синий сюртук, белая рубашка, белые шелковые чулки и черные туфли с пряжками. Он не был связан. Никто не вел его за руку. Он вышел из кареты как свободный человек. И тут произошло чудо. Или что-то очень похожее на чудо, или, по крайней мере, что-то такое непонятное, такое невиданное и такое невероятное, что все, кто был свидетелем, назвали бы это потом чудом, если бы вздумали вообще говорить об этом, — чего не было на самом деле. , так как впоследствии каждому из них было стыдно иметь какое-либо участие в этом. Случилось то, что от одного момента до другого десять тысяч человек на плацах и на склонах, окружающих его, чувствовали себя пронизанными непоколебимой убеждение, что человек в синем сюртуке, только что вылезший из кареты, никак не мог быть убийцей. Не то чтобы они сомневались в его личности! Стоявший там был тот самый человек, которого они видели всего несколько дней тому назад в окне настоятельского двора на церковной площади и которого, если бы они могли достать его, они бы линчевали с дикой ненавистью. Тот самый, который всего два дня назад был законно осужден на основании неопровержимых доказательств и собственного признания.
5 unread messages
The same one whose slaughter at the hands of the executioner they had eagerly awaited only a few minutes before . It was he-no doubt of it!And yet-it was not he either , it could not be he , he could not be a murderer . The man who stood at the scaffold was innocence personified . All of them-from the bishop to the lemonade vendor , from the marquis to the little washerwoman , from the presiding judge to the street urchin-knew it in a flash.Papon knew it too . And his great hands , still clutching the iron rod , trembled . All at once his strong arms were as weak , his knees as wobbly , his heart as anxious as a child 's . He would not be able to lift that rod , would never in his life have the strength to lift it against this little , innocent man-oh , he dreaded the moment when they would lead him forward ; he tottered , had to prop himself up with his death-dealing rod to keep from sinking feebly to his knees , the great , the mighty Papon!The ten thousand men and women , children and patriarchs assembled there felt no different-they grew weak as young maidens who have succumbed to the charms of a lover . They were overcome by a powerful sense of goodwill , of tenderness , of crazy , childish infatuation , yes , God help them , of love for this little homicidal man , and they were unable , unwilling to do anything about it . It was like a fit of weeping you can not fight down , like tears that have been held back too long and rise up from deep within you , dissolving whatever resists them , liquefying it , and flushing it away .

Тот самый, чьей бойни от рук палача они с нетерпением ждали всего несколько минут назад. Это был он — без сомнения! И все же — это был и не он, это не мог быть он, он не мог быть убийцей. Человек, стоявший у эшафота, был олицетворением невинности. Все они — от епископа до продавца лимонада, от маркиза до маленькой прачки, от председательствующего до уличного мальчишки — поняли это мгновенно. Папон тоже это понял. И его огромные руки, все еще сжимавшие железный прут, дрожали. Внезапно его сильные руки стали такими же слабыми, колени такими же дрожащими, а сердце встревоженным, как у ребенка. Он не смог бы поднять этот жезл, никогда в жизни не найдется сил поднять его против этого маленького, невинного человечка — о, он боялся минуты, когда его поведут вперед; он шатался, должен был поддерживать себя своим смертоносным жезлом, чтобы не упасть бессильно на колени, великий, могучий Папон! Десять тысяч мужчин и женщин, детей и патриархов, собравшихся там, не чувствовали себя иначе — молодые девушки, поддавшиеся чарам любовника. Ими овладело могучее чувство доброжелательности, нежности, безумного, детского увлечения, да поможет им Бог, любви к этому маленькому убийце, и они не могли, не желали ничего поделать с этим. Это было похоже на приступ плача, который вы не можете подавить, как слезы, которые слишком долго сдерживали, и поднимаются из глубины вас, растворяя все, что сопротивляется им, разжижая и смывая.
6 unread messages
These people were now pure liquid , their spirits and minds were melted ; nothing was left but an amorphous fluid , and all they could feel was their hearts floating and sloshing about within them , and they laid those hearts , each man , each woman , in the hands of the little man in the blue frock coat , for better or worse . They loved him.Grenouille had been standing at the open carriage door for several minutes now , not moving at all . The footman next to him had sunk to his knees , and sank farther still until achieving the fully prostrate position customary in the Orient before a sultan or Allah . And even in this posture , he still quivered and swayed , trying to sink even farther , to lie flat upon the earth , to lie within it , under it . He wanted to sink to the opposite side of the world out of pure subservience . The officer of the guard and the police lieutenant , doughty fellows both , whose duty it was now to lead the condemned man to the scaffold and hand him over to his executioner , could no longer manage anything like a coordinated action . They wept and removed their hats , put them back on , cast themselves to the ground , fell into each other 's arms , withdrew again , flapped their arms absurdly in the air , wrung their hands , twitched and grimaced like victims of St. Vitus 's dance.The noble personages , being somewhat farther away , abandoned themselves to their emotions with hardly more discretion . Each gave free rein to the urges of his or her heart .

Эти люди теперь превратились в чистую жидкость, их дух и разум расплавились; ничего не осталось, кроме аморфной жидкости, и все, что они могли чувствовать, это то, что их сердца плавали и плескались в них, и они отдавали эти сердца, каждый мужчина, каждая женщина, в руки маленького человека в синем сюртуке, для лучшего или хуже. Они любили его. Гренуй уже несколько минут стоял у открытой дверцы вагона, совершенно не шевелясь. Лакей рядом с ним опустился на колени и опустился еще ниже, пока не достиг положения полного ниц, принятого на Востоке перед султаном или Аллахом. И даже в этой позе он еще дрожал и раскачивался, стараясь еще больше опуститься, лечь плашмя на землю, лечь в нее, под нее. Он хотел опуститься на противоположную сторону мира из чистого раболепия. Офицер караула и полицейский лейтенант, отважные ребята, в обязанности которых входило теперь вести осужденного на эшафот и передать его палачу, уже не могли вести ничего похожего на согласованное действие. Они плакали и снимали шляпы, снова надевали их, бросались на землю, падали друг другу в объятия, снова удалялись, нелепо махали руками в воздухе, заламывали руки, дергались и гримасничали, как жертвы пляски св. Витта. Благородные особы, находившиеся несколько дальше, предавались своим чувствам едва ли с большей осмотрительностью. Каждый дал волю порывам своего сердца.
7 unread messages
There were women who with one look at Grenouille thrust their fists into their laps and sighed with bliss ; and others who , in their burning desire for this splendid young man-for so he appeared to them-fainted dead away without further ado . There were gentlemen who kept springing up and sitting down and leaping up again , snorting vigorously and grasping the hilts of their swords as if to draw them , and then when they did , each thrusting his blade back in so that it rattled and clattered ; and others who cast their eyes mutely to heaven and clenched their hands in prayer ; and there was Monsei-gneur the Bishop , who , as if he had been taken ill , slumped forward and banged his forehead against his knees , sending his little green hat rolling-when in fact he was not ill at all , but rather for the first time in his life basking in religious rapture , for a miracle had occurred before their very eyes , the Lord God had personally stayed the executioner 's hand by disclosing as an angel the very man who had for all the world appeared a murderer . Oh , that such a thing had happened , here in the eighteenth century . How great was the Lord ! And how small and petty was he himself , who had spoken his anathema , without himself believing it , merely to pacify the populace ! Oh , what presumption ! Oh , what lack of faith ! And now the Lord had performed a miracle ! Oh , what splendid humiliation , what sweet abasement , what grace to be a bishop thus chastised by God.Meanwhile the masses on the other side of the barricade were giving themselves over ever more shamelessly to the uncanny rush of emotion that Grenouille 's appearance had unleashed .

Были женщины, которые при одном взгляде на Гренуя упирались кулаками в колени и вздыхали от блаженства; и другие, которые, страстно желая этого великолепного молодого человека — а именно таким он представлялся им, — без дальнейших церемоний упали в обморок. Были джентльмены, которые то и дело вскакивали, садились и снова вскакивали, энергично фыркая и хватаясь за рукояти своих мечей, как будто пытаясь вытащить их, а затем, когда они это делали, каждый раз вонзал свой клинок обратно так, что тот грохотал и лязгал; и другие, которые безмолвно устремили свои взоры к небу и сжали руки в молитве; и был монсеньор епископ, который, как будто он заболел, согнулся вперед и ударился лбом о колени, сбивая свою зеленую шляпу, - когда на самом деле он был не болен вовсе, а скорее для впервые в жизни купаясь в религиозном восторге, ибо на их глазах произошло чудо, Господь Бог лично остановил руку палача, разоблачив ангелом того самого человека, который для всего мира казался убийцей. О, если бы такое случилось здесь, в восемнадцатом веке. Как велик был Господь! И как мал и ничтожен был он сам, произнесший свою анафему, сам не веря в это, только для того, чтобы успокоить народ! О, какое предположение! О, какое неверие! И вот Господь совершил чудо! О, какое великолепное унижение, какое сладкое унижение, какая благодать быть епископом, столь наказанным Богом! Между тем массы по ту сторону баррикады все более бесстыдно отдавались жуткому приливу чувств, вызванному появлением Гренуя.
8 unread messages
Those who at the start had merely felt sympathy and compassion were now filled with naked , insatiable desire , and those who had at first admired and desired were now driven to ecstasy . They all regarded the man in the blue frock coat as the most handsome , attractive , and perfect creature they could imagine : to the nuns he appeared to be the Savior in person , to the satanists as the shining Lord of Darkness , to those who were citizens of the Enlightenment as the Highest Principle , to young maidens as a fairy-tale prince , to men as their ideal image of themselves . And they all felt as if he had seen through them at their most vulnerable point , grasped them , touched their erotic core . It was as if the man had ten thousand invisible hands and had laid a hand on the genitals of the ten thousand people surrounding him and fondled them in just the way that each of them , whether man or woman , desired in his or her most secret fantasies.The result was that the scheduled execution of one of the most abominable criminals of the age degenerated into the largest orgy the world had seen since the second century before Christ . Respectable women ripped open their blouses , bared their breasts , cried out hysterically , threw themselves on the ground with skirts hitched high .

Те, кто сначала испытывал только сочувствие и сострадание, теперь исполнились неприкрытым, ненасытным желанием, а те, кто сначала восхищался и желал, теперь были доведены до экстаза. Все они считали мужчину в синем сюртуке самым красивым, привлекательным и совершенным существом, какое только можно себе представить: монахиням он казался Спасителем воочию, сатанистам — сияющим Повелителем Тьмы, тем, кто граждане Просвещения как Высшее Начало, юным девам как сказочный принц, мужчинам как их идеальный образ самих себя. И все они чувствовали себя так, как будто он увидел их самое уязвимое место насквозь, схватил их, коснулся их эротической сердцевины. Это было так, как если бы человек имел десять тысяч невидимых рук и возложил руку на гениталии десяти тысяч окружающих его людей и ласкал их именно так, как каждый из них, будь то мужчина или женщина, желал в своем самом тайном. фантазии. В результате запланированная казнь одного из самых отвратительных преступников века выродилась в самую масштабную оргию, которую мир видел со второго века до нашей эры. Солидные женщины рвали на себе блузки, обнажали грудь, истерически вскрикивали, бросались на землю с высоко подогнанными юбками.
9 unread messages
The men 's gazes stumbled madly over this landscape of straddling flesh ; with quivering fingers they tugged to pull from their trousers their members frozen stiff by some invisible frost ; they fell down anywhere with a groan and copulated in the most impossible positions and combinations : grandfather with virgin , odd-jobber with lawyer 's spouse , apprentice with nun , Jesuit with Freemason 's wife -- all topsy-turvy , just as opportunity presented . The air was heavy with the sweet odor of sweating lust and filled with loud cries , grunts , and moans from ten thousand human beasts . It was infernal.Grenouille stood there and smiled . Or rather , it seemed to the people who saw him that he was smiling , the most innocent , loving , enchanting , and at the same time most seductive smile in the world . But in fact it was not a smile , but an ugly , cynical smirk that lay upon his lips , reflecting both his total triumph and his total contempt . He , Jean-Baptiste Grenouille , born with no odor of his own on the most stinking spot in this world , amid garbage , dung , and putrefaction , raised without love , with no warmth of a human soul , surviving solely on impudence and the power of loathing , small , hunchbacked , lame , ugly , shunned , an abomination within and without-he had managed to make the world admire him . To hell with admire ! Love him ! Desire him ! Idolize him ! He had performed a Promethean feat . He had persevered until , with infinite cunning , he had obtained for himself that divine spark , something laid gratis in the cradle of every other human being but withheld from him alone .

Взгляды мужчин безумно блуждали по этому пейзажу раскинувшейся плоти; дрожащими пальцами они вытягивали из штанов свои члены, застывшие от невидимого мороза; они со стоном падали куда попало и совокуплялись в самых невозможных позах и комбинациях: дедушка с девственницей, разнорабочий с супругой юриста, подмастерье с монахиней, иезуит с масонской женой — все вверх дном, как только представится случай. Воздух был насыщен сладким запахом пота и похоти и наполнен громкими криками, хрюканьем и стонами десяти тысяч человеческих зверей. Это было адски. Гренуй стоял и улыбался. Вернее, людям, видевшим его, казалось, что он улыбается, самой невинной, любящей, чарующей и в то же время самой соблазнительной улыбкой на свете. Но на самом деле это была не улыбка, а безобразная, циничная ухмылка, лежавшая на его губах, отражавшая и его полное торжество, и его полное презрение. Он, Жан-Батист Гренуй, рожденный без собственного запаха на самом зловонном месте в этом мире, среди отбросов, навоза и гниения, воспитанный без любви, без тепла человеческой души, живущий только за счет наглости и силы отвращения, маленький, горбатый, хромой, безобразный, отверженный, мерзость внутри и снаружи, — он сумел заставить мир восхищаться им. К черту восхищаться! Люби его! Желай его! Идолизируйте его! Он совершил прометеев подвиг. Он упорствовал до тех пор, пока с бесконечной хитростью не добыл для себя эту божественную искру, нечто, даром заложенное в колыбели каждого другого человеческого существа, но скрытое от него одного.
10 unread messages
And not merely that ! He had himself actually struck that spark upon himself . He was even greater than Prometheus . He had created an aura more radiant and more effective than any human being had ever possessed before him . And he owed it to no one-not to a father , nor a mother , and least of all to a gracious God-but to himself alone . He was in very truth his own God , and a more splendid God than the God that stank of incense and was quartered in churches . A flesh-and-blood bishop was on his knees before him , whimpering with pleasure . The rich and the mighty , proud ladies and gentlemen , were fawning in adoration , while the common folk all around-among them the fathers , mothers , brothers , and sisters of his victims-celebrated an oigy in his honor and in his name . A nod of his head and they would all renounce their God and worship him , Grenouille the Great.Yes , he was Grenouille the Great ! Now it had become manifest . It was he , just as in his narcissistic fantasies of old , but now in reality . And in that moment he experienced the greatest triumph of his life . And he was terrified.He was terrified because he could not eajoy one second of it .

И не только это! Он сам зажег эту искру на себе. Он был даже больше, чем Прометей. Он создал ауру более сияющую и более эффективную, чем любое человеческое существо когда-либо обладало до него. И никому он не был обязан — ни отцу, ни матери, и менее всего милостивому Богу, — а только себе одному. Он воистину был своим собственным Богом, и более великолепным Богом, чем Бог, от которого воняло фимиамом и которого квартировали в церквях. Епископ из плоти и крови стоял перед ним на коленях и хныкал от удовольствия. Богатые и могущественные, гордые дамы и джентльмены раболепствовали в обожании, в то время как простой народ со всех сторон, в том числе отцы, матери, братья и сестры его жертв, праздновали ойги в его честь и во имя его. Кивок его головы, и все они отрекутся от своего Бога и поклонятся ему, Греную Великому. Да, это был Гренуй Великий! Теперь это стало очевидным. Это был он, точно так же, как в своих нарциссических фантазиях прежних лет, но теперь в реальности. И в этот момент он испытал величайший триумф в своей жизни. И он был в ужасе. Он был в ужасе, потому что не мог наслаждаться ни одной секундой происходящего.
11 unread messages
In that moment as he stepped out of the carriage into the bright sunlight of the parade grounds , clad in the perfume that made people love him , the perfume on which he had worked for two years , the perfume that he had thirsted to possess his whole life long ... in that moment , as he saw and smelted how irresistible its effect was and how with lightning speed it spread and made captives of the people all around him-in that moment his whole disgust for humankind rose up again within him and completely soured his triumph , so that he felt not only no joy , but not even the least bit of satisfaction . What he had always longed for-that other people should love him-became at the moment of its achievement unbearable , because he did not love them himself , he hated them . And suddenly he knew that he had never found gratification in love , but always only in hatred - in hating and in being hated.But the hate he felt for people remained without an echo . The more he hated them at this moment , the more they worshiped him , for they perceived only his counterfeit aura , his fragrant disguise , his stolen perfume , and it was indeed a scent to be worshiped.He would have loved right now to have exterminated these people from the earth , every stupid , stinking , eroticized one of them , just as he had once exterminated alien odors from the world of his raven-black soul . And he wanted them to realize how much he hated them and for them , realizing that it was the only emotion that he had ever truly felt , to return that hate and exterminate him just as they had originally intended . For once in his life , he wanted to empty himself .

В тот момент, когда он вышел из кареты на яркий солнечный свет плаца, облаченный в духи, которые заставляли людей любить его, духи, над которыми он работал два года, духи, которыми он жаждал обладать всей своей на всю жизнь... в тот миг, когда он увидел и почувствовал, как неотразимо было его действие и как молниеносно оно распространялось и делало пленниками всех окружающих его людей, - в это мгновение все его отвращение к человечеству снова поднялось в нем и совершенно испортилось. своего триумфа, так что он не испытал не только радости, но даже малейшего удовлетворения. То, чего он всегда желал, — чтобы другие люди любили его, — сделалось в момент его осуществления невыносимым, потому что он сам их не любил, он их ненавидел. И вдруг он понял, что никогда не находил удовлетворения в любви, а всегда только в ненависти — в ненависти и в том, что его ненавидят. Но ненависть, которую он испытывал к людям, осталась без отклика. Чем больше он ненавидел их в этот момент, тем больше они поклонялись ему, ибо воспринимали только его фальшивую ауру, его ароматную маскировку, его украденные духи, и это действительно был запах, достойный поклонения. Он хотел бы прямо сейчас истребить эти люди с земли, каждый глупый, вонючий, эротизировал одного из них, как он когда-то истребил чужие запахи из мира своей вороно-черной души. И он хотел, чтобы они осознали, как сильно он ненавидит их и для них, понимая, что это была единственная эмоция, которую он когда-либо по-настоящему испытывал, вернуть эту ненависть и истребить его, как они изначально намеревались. Впервые в жизни он хотел опустошить себя.
12 unread messages
For once in his life , he wanted to be like other people and empty himself of what was inside him -- what they did with their love and their stupid adoration , he would do with his hate . For once , just for once , he wanted to be apprehended in his true being , for other human beings to respond with an answer to his only true emotion , hatred.But nothing came of that . Nothing could ever come of it . And most certainly not on this day . For after all , he was masked with the best perfume in the world , and beneath his mask there was no face , but only his total odorlessness . Suddenly he was sick to his stomach , for he felt the fog rising again.Just as it had back then in his cave , in his dream , in his sleep , in his heart , in his fantasy , all at once fog was rising , the dreadful fog from his own odor , which he could not smell , because he was odorless . And just as then , he was filled with boundless fear and terror , felt as if he were going to suffocate . But this time it was different , this was no dream , no sleep , but naked reality . And different , too , because he was not lying alone in a cave , but standing in a public place before ten thousand people . And different because here no scream would help to wake and free him , no flight would rescue him and bring him into the good , warm world . For here and now , this was the world , and this , here and now , was his dream come true . And he had wanted it thus.The horrible , suffocating fog rose up from the morass of his soul , while all around him people moaned in orgiastic and orgasmic rapture . A man came running up to him .

Хоть раз в жизни он хотел быть похожим на других людей и освободиться от того, что было внутри него — то, что они сделали со своей любовью и своим глупым обожанием, он сделает со своей ненавистью. Хоть раз, хоть раз, он хотел, чтобы его осознали в его истинном бытии, чтобы другие люди ответили ответом на его единственную истинную эмоцию — ненависть. Но из этого ничего не вышло. Из этого ничего не могло получиться. И уж точно не в этот день. Ведь он был замаскирован лучшими в мире духами, и под его маской не было лица, а было только его полное отсутствие запаха. Внезапно ему стало плохо в животе, потому что он почувствовал, как снова поднимается туман. ужасный туман от собственного запаха, которого он не мог обонять, потому что не имел запаха. И так же, как и тогда, он был охвачен беспредельным страхом и ужасом, ему казалось, что он вот-вот задохнется. Но на этот раз все было иначе, это был не сон, не сон, а голая реальность. И другое тоже, потому что он не лежал один в пещере, а стоял в общественном месте перед десятью тысячами людей. И другое потому, что здесь никакой крик не помог бы разбудить и освободить его, никакое бегство не спасло бы его и не привело бы в добрый, теплый мир. Ибо здесь и сейчас это был мир, и это здесь и сейчас было его мечтой. И он так этого хотел. Страшный, удушающий туман поднимался из трясины его души, а кругом люди стонали в оргиастическом и оргазмическом восторге. К нему подбежал мужчина.
13 unread messages
He had leapt up out of the first row of the notables ' grandstand so violently that his black hat toppled from his head , and now with his black frock coat billowing , he fluttered across the parade grounds like a raven or an avenging angel . It was Richis.He is going to kill me , thought Grenouille . He is the only one who has not let himself be deceived by my mask . He wo n't let himself be deceived . The scent of his daughter is clinging to me , betraying me as surely as blood . He has got to recognize me and kill me . He has got to do it.And he spread his arms wide to receive the angel storming down upon him . He already could feel the thrust of the dagger or sword tickling so wonderfully at his breast , and the blade passing through his armor of scent and the suffocating fog , right to the middle of his cold heart-finally , finally , something in his heart , something other than himself ! And he sensed his deliverance already at hand.And then , suddenly , there was Richis at his breast , no avenging angel , but a shaken , pitiably sobbing Richis , who threw his arms around him , clutching him very tight , as if he could find no other footing in a sea of bliss . No liberating thrust of the dagger , no prick to the heart , not even a curse or a cry of hatred . Instead , Richis 's cheek wet with tears glued to his , and quivering lips that whimpered to him : " Forgive me , my son , my dear son , forgive me ! " With that , everything within him went white before his eyes , while the world outside turned raven black.The trapped fog condensed to a raging liquid , like frothy , boiling milk

Он выскочил из первого ряда знатных трибун с такой силой, что его черная шляпа слетела с головы, и теперь, в развевающемся черном сюртуке, порхал по плацу, как ворон или ангел-мститель. Это был Риши. Он собирается меня убить, подумал Гренуй. Он единственный, кто не дал себя обмануть моей маске. Он не даст себя обмануть. Запах его дочери цепляется за меня, выдавая меня так же верно, как кровь. Он должен узнать меня и убить. Он должен это сделать. И он широко раскинул руки, чтобы встретить ангела, мчащегося на него. Он уже чувствовал укол кинжала или меча, так чудесно щекочущего его грудь, и лезвие, пронзившее его доспехи обоняния и удушливый туман, прямо в середину его холодного сердца, наконец, наконец, что-то в его сердце, что-то кроме себя! И он почувствовал, что его избавление уже близко. И вдруг у его груди появился Ричис, не ангел-мститель, а потрясенный, жалобно всхлипывающий Ричис, который обнял его, крепко прижав к себе, словно мог найти нет другой опоры в море блаженства. Ни освобождающего удара кинжала, ни укола в сердце, ни даже проклятия или крика ненависти. Вместо этого щека Риши, мокрая от слипшихся слез, и дрожащие губы, которые хныкали ему: «Прости меня, мой сын, мой милый сын, прости меня!» При этом все внутри него побелело на глазах, а внешний мир стал черным, как вороново крыло. Захваченный туман сгустился в бушующую жидкость, похожую на пенящееся кипящее молоко.
14 unread messages
It inundated him , pressed its unbearable weight against the inner shell of his body , could find no way out . He wanted to flee , for God 's sake , to flee , but where ... He wanted to burst , to explode , to keep from suffocating on himself . Finally he sank down and lost consciousness .

Оно захлестнуло его, придавило своей невыносимой тяжестью внутреннюю оболочку его тела, не находя выхода. Ему хотелось бежать, ради бога, бежать, но куда... Ему хотелось лопнуть, рвануть, чтобы не задохнуться на себе. Наконец он упал и потерял сознание.
15 unread messages
WHEN HE again came to , he was lying in Laure Richis 's bed . The reliquary of clothes and hair had been removed . A candle was burning on the night table . The window was ajar , and he could hear the exultation of the town 's revels in the distance . An-toine Richis was sitting on a footstool beside the bed watching him . He had placed Grenouille 's hand in his own and was stroking it.Even before he opened his eyes , Grenouille had checked the atmosphere . Everything was quiet within him . There was no more boiling or bursting . His soul was again dominated as usual by cold night , just what he needed for a frosty and clear conscious mind to be directed to the outside world : there he smelled his perfume . It had changed . Its peaks had leveled off so that the core of Laure 's scent emerged more splendidly than ever-a mild , dark , glowing fire . He felt secure . He knew that he was unassailable for a few hours yet , and he opened his eyes.Richis 's gaze rested on him . An infinite benevolence lay in that gaze : tenderness , compassion , the empty , fatuous profundity of a lover.He smiled , pressed Grenouille 's hand more tightly , and said , " It will all turn out all right . The magistrate has overturned the verdict . All the witnesses have recanted . You are free . You can do whatever you want . But I would like you to stay here with me . I have lost a daughter , but I want to gain you as my son . You 're very much like her . You are beautiful like her , your hair , your mouth , your hand ... I have been holding your hand all this time , your hand is like hers . And when I look into your eyes , it 's as if she were looking at me .

КОГДА ОН снова пришел в себя, он лежал в постели Лоры Риши. Реликварий с одеждой и волосами был убран. На ночном столике горела свеча. Окно было приоткрыто, и он мог слышать ликование городских пирушек вдалеке. Ан-туан Риши сидел на скамеечке у кровати и наблюдал за ним. Он взял руку Гренуя в свою и поглаживал ее. Еще до того, как он открыл глаза, Гренуй проверил атмосферу. Все было тихо внутри него. Больше не кипело и не лопнуло. В душе его опять господствовала, как обычно, холодная ночь, как раз то, что ему было нужно, чтобы морозный и ясный сознательный ум устремился во внешний мир: там он нюхал свои духи. Оно изменилось. Его пики выровнялись, так что сердцевина аромата Лоры выступила ярче, чем когда-либо, — мягкое, темное, пылающее пламя. Он чувствовал себя в безопасности. Он знал, что еще несколько часов будет неприступным, и открыл глаза. Взгляд Ричиса остановился на нем. Бесконечная благость таилась в этом взгляде: нежность, сострадание, пустая, глупая глубина влюбленного. Он улыбнулся, крепче сжал руку Гренуя и сказал: — Все будет хорошо. Мировой судья отменил приговор. Все свидетели отказались. Ты свободен. Ты можешь делать что захочешь. Но я бы хотел, чтобы ты остался здесь со мной. Я потерял дочь, но хочу обрести тебя как сына. Ты очень похожа на нее. Ты прекрасна, как она, твои волосы, твой рот, твоя рука… Я все это время держу тебя за руку, твоя рука похожа на ее. И когда я смотрю в твои глаза, она как будто смотрит на меня.
16 unread messages
You are her brother , and I want you to become my son , my friend , my pride and joy , my heir . Are your parents still alive ? " Grenouille shook his head , and Richis 's face turned beet red for joy . " Then will you be my son ? " he stammered , jumping up from his stool to sit on the edge of the bed and clasp Grenouille 's other hand as well . " Will you ? Will you ? Will you have me for a father ? - Do n't say anything ! Do n't speak ! You are still too weak to talk . Just nod " Grenouille nodded . And joy erupted from Richis 's every pore like scarlet sweat , and he bent down to Grenouille and kissed him on the mouth . " Sleep now , my dear son ! " he said , standing back up again . " I will keep watch over you until you have fallen asleep . " And after he had observed him in mute bliss for a long time : " You have made me very , very happy . " Grenouille pulled the corners of his mouth apart , the way he had noticed people do when they smile . Then he closed his eyes . He waited a while before letting his respiration grow easy and deep like a sleeper 's . He could feel Richis 's loving gaze on his face . At one point he felt Richis bending forward again to kiss him , but then refraining for fear of waking him . Finally the candle was blown out , and Richis slipped on tiptoe from the room.Grenouille lay there until he could no longer hear a sound in the house or the town . When he got up , it was already dawn . He dressed and stole away , softly down the hall , softly down the stairs , and through the salon out onto the terrace .

Ты ее брат, и я хочу, чтобы ты стал моим сыном, моим другом, моей гордостью и радостью, моим наследником. Твои родители еще живы? Гренуй покачал головой, и лицо Риши покраснело от радости. — Тогда ты будешь моим сыном? — пробормотал он, вскакивая со стула, чтобы сесть на край кровати и схватить другую руку Гренуя. "Вы будете? Вы будете? Я буду тебе отцом? -Ничего не говори! Не говори! Ты еще слишком слаб, чтобы говорить. Просто кивни, — кивнул Гренуй. И радость выступила из каждой поры Риши, как алый пот, и он наклонился к Греную и поцеловал его в губы. — Спи, мой дорогой сын! — сказал он, снова вставая. — Я буду следить за тобой, пока ты не уснешь. И после того, как он долго наблюдал за ним в немом блаженстве: «Ты сделал меня очень, очень счастливым». Гренуй раздвинул уголки рта, как он замечал, когда люди улыбаются. Затем он закрыл глаза. Он подождал некоторое время, прежде чем позволить своему дыханию стать легким и глубоким, как у спящего. Он чувствовал на своем лице любящий взгляд Ричиса. В какой-то момент он почувствовал, как Ричис снова наклонился вперед, чтобы поцеловать его, но затем воздержался, опасаясь разбудить его. Наконец свеча была задута, и Риши на цыпочках выскользнул из комнаты. Гренуй лежал так, пока не перестал слышать ни звука в доме или в городе. Когда он встал, уже рассвело. Он оделся и тихонько прокрался по коридору, тихонько спустился по лестнице и через салон вышел на террасу.
17 unread messages
From there you could see over the city wall , out across the valley surrounding Grasse-in clear weather probably as far as the sea . A light fog , or better a haze , hung now over the fields , and the odors that came from them-grass , broom , and rose-seemed washed clean , comfortably plain and simple . Grenouille crossed the garden and climbed over the wall.Out on the parade grounds he had to fight his way through human effluvia before he reached open country . The whole area and the slopes looked like a gigantic , debauched army camp . Drunken forms by the thousands lay all about , exhausted by the dissipations of their nocturnal festivities , many of them naked , many half exposed , half covered by their clothes , which they had used as a sort of blanket to creep under . It stank of sour wine , of brandy , of sweat and piss , of baby shit and charred meat . The camp-fires where they had roasted , drunk , and danced were still smoking here and there . Now and then a murmur or a snigger would gurgle up from the thousands of snores . It was possible that a few people were still awake , guzzling away the last scraps of consciousness from their brains . But no one saw Grenouille , who carefully but quickly climbed over the scattered bodies as if moving across a swamp . And those who saw him did not recognize him . He no longer had any scent . The miracle was over.Once he had crossed the grounds , he did not take the road toward Grenoble , nor the one to Cabris , but walked straight across the fields toward the west , never once turning to look back . When the sun rose , fat and yellow and scorching hot , he had long since vanished .

Отсюда можно было видеть городскую стену, долину, окружающую Грасс, а в ясную погоду, наверное, даже море. Легкий туман, или, лучше сказать, дымка, висел теперь над полями, и исходившие от них запахи — травы, веника и розы — казались вымытыми, удобными, простыми и простыми. Гренуй пересек сад и перелез через стену. На плацу ему пришлось пробиваться через человеческие испарения, прежде чем он достиг открытой местности. Вся местность и склоны были похожи на гигантский развратный армейский лагерь. Тысячи пьяных фигур валялись повсюду, измученные разгулом ночных празднеств, многие из них были нагими, многие полуобнаженными, полуприкрытыми одеждой, под которой они прятались, как под одеялом. Воняло кислым вином, бренди, потом и мочой, детским дерьмом и жареным мясом. Костры, где они жарили, пили и танцевали, еще дымились кое-где. Время от времени из тысяч храпов вырывалось бормотание или хихиканье. Возможно, несколько человек все еще не спали, высасывая последние остатки сознания из своих мозгов. Но никто не видел Гренуя, который осторожно, но быстро карабкался по разбросанным телам, как по болоту. И те, кто его видел, не узнавали его. У него больше не было никакого запаха. Чудо закончилось. Перейдя территорию, он не пошел ни по дороге к Греноблю, ни по дороге в Кабрис, а пошел прямо через поля на запад, ни разу не оборачиваясь, чтобы оглянуться. Когда взошло солнце, жирное, желтое и палящее, он уже давно исчез.
18 unread messages
The people of Grasse awoke with a terrible hangover . Even those who had not drunk had heads heavy as lead and were wretchedly sick to their stomachs and wretchedly sick at heart . Out on the parade grounds , by bright sunlight , simple peasants searched for the clothes they had flung off in the excesses of their orgy ; respectable women searched for their husbands and children ; total strangers unwound themselves in horror from intimate embraces ; acquaintances , neighbors , spouses were suddenly standing opposite each other painfully embarrassed by their public nakedness.For many of them the experience was so ghastly , so completely inexplicable and incompatible with their genuine moral precepts that they had literally erased it from their memories the moment it happened and as a result truly could not recall any of it later . Others , who were not in such sovereign control of their faculties of perception , tried to shut their eyes , their ears , their minds to it-which was not all that easy , for the shame of it was too obvious and too universal . As soon as someone had found his effects and his kin , he beat as hasty and inconspicuous a retreat as possible . By noon the grounds were as good as swept clean.The townspeople did not emerge from their houses until evening , if at all , to pursue their most pressing errands . Their greetings when they met were of the most cursory sort ; they made nothing but small talk . Not a word was said about the events of the morning and the previous night . They were as modest now as they had been uninhibited and brash yesterday . And they were all like that , for they were all guilty .

Жители Грасса проснулись с ужасным похмельем. Даже у тех, кто не пил, головы были тяжелы, как свинец, и ужасно тошнило их животы и ужасно тошнило сердце. На плацу, при ярком солнечном свете, простые крестьяне искали одежду, которую они сбросили во время своей оргии; респектабельные женщины искали своих мужей и детей; совершенно незнакомые люди в ужасе вырывались из интимных объятий; знакомые, соседи, супруги вдруг оказались друг напротив друга, мучительно смущенные своей публичной наготой. произошло, и в результате действительно не мог вспомнить ничего из этого позже. Другие, которые не обладали таким суверенным контролем над своими способностями восприятия, пытались закрыть от этого свои глаза, свои уши, свой разум, что было не так уж легко, потому что позор был слишком очевиден и слишком универсален. Как только кто-нибудь находил его вещи и его родственников, он бежал как можно быстрее и незаметнее. К полудню территория была почти подметена. Горожане не выходили из своих домов до вечера, если вообще выходили, чтобы выполнить свои самые неотложные дела. Их приветствия при встрече были самыми поверхностными; они не вели ничего, кроме светской беседы. О событиях утра и предыдущей ночи не было сказано ни слова. Сейчас они были столь же скромны, сколь вчера были раскованы и дерзки. И все они были такими, потому что все они были виновны.
19 unread messages
Never was there greater harmony among the citizens of Grasse than on that day-people lived packed in cotton.Of course , many of them , because of the offices they held , were forced to deal directly with what had happened . The continuity of public life , the inviolability of law and order demanded that swift measures be taken . The town council was in session by afternoon . The gentlemen-the second consul among them-embraced one another mutely as if by this conspiratorial gesture the body were newly constituted . Then without so much as mentioning the events themselves or even the name Grenouille , they unanimously resolved " immediately to have the scaffold and grandstand on the parade grounds dismantled and to have the trampled fields surrounding them restored to their former orderly state . " For this purpose , 160 livres were appropriated.At the same time the judges met at the provost court . The magistrates agreed without debate to regard the " case of G. " as settled , to close the files , to place them in the archives without registry , and to open new proceedings against the thus-far unidentified murderer of twenty-five maidens in the region around Grasse . The order was passed to the police lieutenant to begin his investigation immediately.By the next day , he had already made new discoveries . On the basis of incontrovertible evidence , he arrested Dominique Druot , maitre parfumeur in the rue de la Louve , since , after all , it was in his cabin that the clothes and hair of all the victims had been found . The judges were not deceived by the lies he told at first

Никогда еще между гражданами Грасса не было такого согласия, как в тот день — люди жили, набитые хлопком. Конечно, многие из них в силу занимаемых ими должностей были вынуждены непосредственно разбираться с тем, что произошло. Непрерывность общественной жизни, незыблемость правопорядка требовали принятия быстрых мер. К полудню заседал городской совет. Джентльмены, в том числе и второй консул, молча обняли друг друга, как будто этим заговорщическим жестом тело было заново составлено. Затем, не упоминая ни самих событий, ни даже имени Гренуя, они единодушно решили «немедленно разобрать эшафот и трибуны на плацах и привести вытоптанные поля, окружающие их, в их прежнее упорядоченное состояние». Для этой цели было выделено 160 ливров. В то же время судьи собрались в городском суде. Мировые судьи без обсуждения согласились рассмотреть «дело Г.». как решено, закрыть дела, поместить их в архивы без регистрации и возбудить новое дело против до сих пор неустановленного убийцы двадцати пяти девушек в окрестностях Грасса. Лейтенанту полиции был передан приказ немедленно приступить к расследованию. На следующий день он уже сделал новые открытия. На основании неопровержимых доказательств он арестовал Доминика Дрюо, мэтра парфюмера на улице Лув, так как ведь именно в его каюте были найдены одежда и волосы всех жертв. Судей не обманула ложь, которую он сказал сначала
20 unread messages
After fourteen hours of torture , he confessed everything and even begged to be executed as soon as possible-which wish was granted and the execution set for the following day . They strung him up by the gray light of dawn , without any fuss , without scaffold or grandstand , with only the hangman , a magistrate of the court , a doctor , and a priest in attendance . Once death had occurred , had been verified and duly recorded , the body was promptly buried . With that the case was closed.The town had forgotten it in any event , forgotten it so totally that travelers who passed through in the days that followed and casually inquired about Grasse 's infamous murderer of young maidens found not a single sane person who could give them any information . Only a few fools from the Charite , notorious lunatics , babbled something or other about a great feast on the place du Cours , on account of which they had been forced to vacate their rooms.And soon life had returned completely to normal . People worked hard and slept well and went about their business and behaved decently . Water gushed as it always had from the fountains and wells , sending muck floating down the streets . Once again the town clung shabbily but proudly to its slopes above the fertile basin . The sun shone warmly . Soon it was May . They harvested roses .

После четырнадцати часов пыток он во всем сознался и даже умолял, чтобы его казнили как можно скорее, что желание было удовлетворено, и казнь была назначена на следующий день. Повесили его при сером свете зари, без всякой суеты, без эшафота и трибуны, в присутствии только палача, судебного пристава, врача и священника. Как только смерть наступила, была подтверждена и должным образом зарегистрирована, тело было немедленно захоронено. На этом дело было закрыто. Город во всяком случае забыл об этом, забыл настолько совершенно, что путешественники, проезжавшие в последующие дни и невзначай расспрашивавшие о грасском грасском убийце юных девиц, не находили ни одного здравомыслящего человека, который мог бы дать им любая информация. Лишь несколько дураков из Шарите, отъявленных сумасшедших, болтали что-то о большом пиршестве на Курской площади, из-за которого они были вынуждены покинуть свои комнаты. И вскоре жизнь совершенно вошла в нормальное русло. Люди много работали, хорошо спали, занимались своими делами и вели себя прилично. Вода хлынула, как всегда, из фонтанов и колодцев, разбрасывая грязь по улицам. И снова город жалко, но гордо цеплялся за свои склоны над плодородной котловиной. Солнце светило тепло. Вскоре наступил май. Собирали розы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому