Герберт Уеллс
Герберт Уеллс

Война миров / War of the Worlds B2

1 unread messages
On Wednesday the three fugitives -- they had passed the night in a field of unripe wheat -- reached Chelmsford , and there a body of the inhabitants , calling itself the Committee of Public Supply , seized the pony as provisions , and would give nothing in exchange for it but the promise of a share in it the next day . Here there were rumours of Martians at Epping , and news of the destruction of Waltham Abbey Powder Mills in a vain attempt to blow up one of the invaders .

В среду трое беглецов — они провели ночь на поле незрелой пшеницы — достигли Челмсфорда, и там группа жителей, назвавшая себя Комитетом общественного снабжения, конфисковала пони в качестве провизии и ничего не дала в обмен на это всего лишь обещание получить долю в нем на следующий день. Здесь ходили слухи о марсианах в Эппинге и новости о разрушении пороховых заводов Уолтем-Эбби в тщетной попытке взорвать одного из захватчиков.
2 unread messages
People were watching for Martians here from the church towers . My brother , very luckily for him as it chanced , preferred to push on at once to the coast rather than wait for food , although all three of them were very hungry . By midday they passed through Tillingham , which , strangely enough , seemed to be quite silent and deserted , save for a few furtive plunderers hunting for food . Near Tillingham they suddenly came in sight of the sea , and the most amazing crowd of shipping of all sorts that it is possible to imagine .

Люди ждали здесь марсиан с церковных башен. Мой брат, к его большому счастью, предпочел сразу двинуться к берегу, чем ждать еды, хотя все трое были очень голодны. К полудню они миновали Тиллингем, который, как ни странно, казался совершенно тихим и пустынным, если не считать нескольких тайных грабителей, охотившихся за едой. Около Тиллингема они внезапно увидели море и самую удивительную толпу кораблей всех видов, какую только можно себе представить.
3 unread messages
For after the sailors could no longer come up the Thames , they came on to the Essex coast , to Harwich and Walton and Clacton , and afterwards to Foulness and Shoebury , to bring off the people . They lay in a huge sickle-shaped curve that vanished into mist at last towards the Naze .

Ибо после того, как моряки больше не могли плавать по Темзе, они подошли к побережью Эссекса, к Харвичу, Уолтону и Клактону, а затем к Фаулнессу и Шубери, чтобы вывести людей. Они лежали огромной серповидной дугой, которая наконец исчезла в тумане по направлению к Назе.
4 unread messages
Close inshore was a multitude of fishing smacks -- English , Scotch , French , Dutch , and Swedish ; steam launches from the Thames , yachts , electric boats ; and beyond were ships of large burden , a multitude of filthy colliers , trim merchantmen , cattle ships , passenger boats , petroleum tanks , ocean tramps , an old white transport even , neat white and grey liners from Southampton and Hamburg ; and along the blue coast across the Blackwater my brother could make out dimly a dense swarm of boats chaffering with the people on the beach , a swarm which also extended up the Blackwater almost to Maldon .

Недалеко от берега было множество рыбацких рыбаков — английских, шотландских, французских, голландских и шведских; паровые катера с Темзы, яхты, электролодки; а за ними шли тяжеловесные корабли, множество грязных угольных шахт, аккуратные торговые суда, суда для скота, пассажирские лодки, нефтяные цистерны, океанские бродяги, даже старый белый транспорт, аккуратные бело-серые лайнеры из Саутгемптона и Гамбурга; а вдоль голубого берега Блэкуотера мой брат смутно различал густой рой лодок, суетящихся с людьми на пляже, рой, который также простирался вверх по Блэкуотеру почти до Мэлдона.
5 unread messages
About a couple of miles out lay an ironclad , very low in the water , almost , to my brother 's perception , like a water-logged ship . This was the ram Thunder Child . It was the only warship in sight , but far away to the right over the smooth surface of the sea -- for that day there was a dead calm -- lay a serpent of black smoke to mark the next ironclads of the Channel Fleet , which hovered in an extended line , steam up and ready for action , across the Thames estuary during the course of the Martian conquest , vigilant and yet powerless to prevent it .

Примерно в паре миль отсюда, очень низко в воде, лежал броненосец, почти, по мнению моего брата, похожий на затопленный корабль. Это был баран Дитя Грома. Это был единственный военный корабль, видимый, но далеко справа над гладкой поверхностью моря — в тот день был полный штиль — лежала змея черного дыма, отмечая следующие броненосцы Флота под Ла-Маншем, зависшие в расширенная линия, напряжённая и готовая к действию, через устье Темзы во время марсианского завоевания, бдительная, но бессильная предотвратить это.
6 unread messages
At the sight of the sea , Mrs. Elphinstone , in spite of the assurances of her sister-in-law , gave way to panic . She had never been out of England before , she would rather die than trust herself friendless in a foreign country , and so forth . She seemed , poor woman , to imagine that the French and the Martians might prove very similar . She had been growing increasingly hysterical , fearful , and depressed during the two days ' journeyings . Her great idea was to return to Stanmore . Things had been always well and safe at Stanmore . They would find George at Stanmore .

При виде моря миссис Эльфинстон, вопреки заверениям невестки, поддалась панике. Она никогда раньше не выезжала за пределы Англии, она скорее умрет, чем останется без друзей в чужой стране и так далее. Она, бедная женщина, казалось, воображала, что французы и марсиане могут оказаться очень похожими. За два дня путешествия она становилась все более истеричной, пугливой и подавленной. Ее великой идеей было вернуться в Стэнмор. В Стэнморе всегда было хорошо и безопасно. Они найдут Джорджа в Стэнморе.
7 unread messages
It was with the greatest difficulty they could get her down to the beach , where presently my brother succeeded in attracting the attention of some men on a paddle steamer from the Thames . They sent a boat and drove a bargain for thirty-six pounds for the three . The steamer was going , these men said , to Ostend .

С величайшим трудом им удалось доставить ее на пляж, где моему брату вскоре удалось привлечь внимание нескольких человек на колесном пароходе, идущем по Темзе. Они прислали лодку и привезли на троих тридцать шесть фунтов. Эти люди сказали, что пароход направляется в Остенде.
8 unread messages
It was about two o'clock when my brother , having paid their fares at the gangway , found himself safely aboard the steamboat with his charges . There was food aboard , albeit at exorbitant prices , and the three of them contrived to eat a meal on one of the seats forward .

Было около двух часов, когда мой брат, заплатив за проезд на трапе, благополучно оказался на борту парохода со своими подопечными. На борту была еда, хотя и по непомерным ценам, и им троим удалось перекусить на одном из носовых сидений.
9 unread messages
There were already a couple of score of passengers aboard , some of whom had expended their last money in securing a passage , but the captain lay off the Blackwater until five in the afternoon , picking up passengers until the seated decks were even dangerously crowded . He would probably have remained longer had it not been for the sound of guns that began about that hour in the south . As if in answer , the ironclad seaward fired a small gun and hoisted a string of flags . A jet of smoke sprang out of her funnels .

На борту уже было несколько десятков пассажиров, некоторые из которых потратили свои последние деньги на обеспечение прохода, но капитан оставил «Блэкуотер» до пяти часов дня, подбирая пассажиров до тех пор, пока сидячие палубы не стали опасно переполнены. Вероятно, он остался бы и дольше, если бы примерно в тот же час на юге не раздались выстрелы. Словно в ответ броненосец, обращенный в сторону моря, выстрелил из небольшого орудия и водрузил веревку флагов. Из ее воронок вылетела струя дыма.
10 unread messages
Some of the passengers were of opinion that this firing came from Shoeburyness , until it was noticed that it was growing louder . At the same time , far away in the southeast the masts and upperworks of three ironclads rose one after the other out of the sea , beneath clouds of black smoke . But my brother 's attention speedily reverted to the distant firing in the south . He fancied he saw a column of smoke rising out of the distant grey haze .

Некоторые пассажиры считали, что стрельба исходила из Шуберинесс, пока не было замечено, что она становится все громче. В то же время далеко на юго-востоке из моря, под клубами черного дыма, одна за другой поднимались мачты и верхние части трех броненосцев. Но внимание моего брата быстро вернулось к далекой стрельбе на юге. Ему показалось, что он увидел столб дыма, поднимающийся из далекой серой дымки.
11 unread messages
The little steamer was already flapping her way eastward of the big crescent of shipping , and the low Essex coast was growing blue and hazy , when a Martian appeared , small and faint in the remote distance , advancing along the muddy coast from the direction of Foulness .

Маленький пароход уже шел на восток от большого полумесяца кораблей, а низкое побережье Эссекса становилось синим и туманным, когда в отдаленной дали появился марсианин, маленький и слабый, продвигавшийся вдоль илистого берега со стороны Фаулнесса. .
12 unread messages
At that the captain on the bridge swore at the top of his voice with fear and anger at his own delay , and the paddles seemed infected with his terror . Every soul aboard stood at the bulwarks or on the seats of the steamer and stared at that distant shape , higher than the trees or church towers inland , and advancing with a leisurely parody of a human stride .

При этом капитан на мостике выругался во весь голос от страха и гнева за свою задержку, и весла, казалось, заразились его ужасом. Каждая душа на борту стояла у фальшборта или на сиденьях парохода и смотрела на эту далекую фигуру, возвышавшуюся над деревьями или церковными башнями внутри страны и приближающуюся неторопливой пародией на человеческую походку.
13 unread messages
It was the first Martian my brother had seen , and he stood , more amazed than terrified , watching this Titan advancing deliberately towards the shipping , wading farther and farther into the water as the coast fell away . Then , far away beyond the Crouch , came another , striding over some stunted trees , and then yet another , still farther off , wading deeply through a shiny mudflat that seemed to hang halfway up between sea and sky . They were all stalking seaward , as if to intercept the escape of the multitudinous vessels that were crowded between Foulness and the Naze . In spite of the throbbing exertions of the engines of the little paddle-boat , and the pouring foam that her wheels flung behind her , she receded with terrifying slowness from this ominous advance .

Это был первый марсианин, которого мой брат увидел, и он стоял, скорее изумленный, чем испуганный, наблюдая, как этот Титан намеренно приближался к кораблю, углубляясь все дальше и дальше в воду по мере того, как берег отступал. Затем, далеко за Краучом, появился еще один, шагавший по чахлым деревьям, а затем еще один, еще дальше, глубоко пробиравшийся по блестящей илистой равнине, которая, казалось, висела на полпути между морем и небом. Все они двинулись в сторону моря, словно желая перехватить бегство многочисленных судов, скопившихся между Фолнессом и Нэйзом. Несмотря на пульсирующие усилия двигателей маленькой весельной лодки и льющуюся пену, которую бросали ее колеса позади нее, она с ужасающей медлительностью отступала от этого зловещего наступления.
14 unread messages
Glancing northwestward , my brother saw the large crescent of shipping already writhing with the approaching terror ; one ship passing behind another , another coming round from broadside to end on , steamships whistling and giving off volumes of steam , sails being let out , launches rushing hither and thither . He was so fascinated by this and by the creeping danger away to the left that he had no eyes for anything seaward . And then a swift movement of the steamboat ( she had suddenly come round to avoid being run down ) flung him headlong from the seat upon which he was standing . There was a shouting all about him , a trampling of feet , and a cheer that seemed to be answered faintly . The steamboat lurched and rolled him over upon his hands .

Посмотрев на северо-запад, мой брат увидел большой полумесяц кораблей, уже корчившихся от приближающегося ужаса; один корабль идет за другим, другой разворачивается от борта к концу, пароходы свистят и выделяют много пара, выпускают паруса, катера носятся туда и сюда. Он был так очарован этим и надвигающейся слева опасностью, что не обращал внимания ни на что со стороны моря. И тут быстрое движение парохода (он внезапно развернулся, чтобы не быть раздавленным) сбросило его головой с сиденья, на котором он стоял. Вокруг него раздавались крики, топот ног и аплодисменты, на которые, казалось, был слабый ответ. Пароход накренился и перевернул его на руках.
15 unread messages
He sprang to his feet and saw to starboard , and not a hundred yards from their heeling , pitching boat , a vast iron bulk like the blade of a plough tearing through the water , tossing it on either side in huge waves of foam that leaped towards the steamer , flinging her paddles helplessly in the air , and then sucking her deck down almost to the waterline .

Он вскочил на ноги и увидел по правому борту, менее чем в ста ярдах от их кренящейся, качнувшейся лодки, огромную железную громаду, похожую на лезвие плуга, рвущуюся сквозь воду, швыряющую ее в обе стороны огромными волнами пены, которые прыгали в сторону пароход беспомощно подбрасывал весла в воздух, а затем опускал палубу почти до ватерлинии.
16 unread messages
A douche of spray blinded my brother for a moment . When his eyes were clear again he saw the monster had passed and was rushing landward . Big iron upperworks rose out of this headlong structure , and from that twin funnels projected and spat a smoking blast shot with fire . It was the torpedo ram , Thunder Child , steaming headlong , coming to the rescue of the threatened shipping .

Струя брызг на мгновение ослепила моего брата. Когда его глаза снова прояснились, он увидел, что чудовище прошло и мчится к суше. Большие железные верхние конструкции возвышались над этой головокружительной конструкцией, и из нее вылетали две воронки, извергавшие дымящиеся выстрелы огня. Это был торпедный таран «Дитя грома», мчавшийся стремглав, идущий на помощь находившемуся под угрозой кораблю.
17 unread messages
Keeping his footing on the heaving deck by clutching the bulwarks , my brother looked past this charging leviathan at the Martians again , and he saw the three of them now close together , and standing so far out to sea that their tripod supports were almost entirely submerged . Thus sunken , and seen in remote perspective , they appeared far less formidable than the huge iron bulk in whose wake the steamer was pitching so helplessly . It would seem they were regarding this new antagonist with astonishment . To their intelligence , it may be , the giant was even such another as themselves . The Thunder Child fired no gun , but simply drove full speed towards them . It was probably her not firing that enabled her to get so near the enemy as she did . They did not know what to make of her . One shell , and they would have sent her to the bottom forthwith with the Heat-Ray .

Удерживая ногу на вздымающейся палубе, схватившись за фальшборт, мой брат снова посмотрел мимо этого атакующего левиафана на марсиан и увидел, что все трое теперь сблизились друг с другом и стояли так далеко в море, что опоры их треножников были почти полностью погружены в воду. . Таким образом, затонувшие и рассматриваемые в отдаленной перспективе, они казались гораздо менее грозными, чем огромная железная громада, в кильватере которой так беспомощно качнулся пароход. Казалось бы, они смотрели на этого нового антагониста с удивлением. По их разумению, возможно, великан был даже таким же, как они сами. «Дитя Грома» не стрелял, а просто мчался к ним на полной скорости. Вероятно, именно то, что она не стреляла, позволило ей подобраться так близко к противнику. Они не знали, что с ней делать. Один снаряд, и они тут же отправили бы ее на дно с помощью «Теплового луча».
18 unread messages
She was steaming at such a pace that in a minute she seemed halfway between the steamboat and the Martians -- a diminishing black bulk against the receding horizontal expanse of the Essex coast .

Она дымилась с такой скоростью, что через минуту ей показалось, что она находится на полпути между пароходом и марсианами — уменьшающейся черной громадой на фоне удаляющейся горизонтальной шири побережья Эссекса.
19 unread messages
Suddenly the foremost Martian lowered his tube and discharged a canister of the black gas at the ironclad . It hit her larboard side and glanced off in an inky jet that rolled away to seaward , an unfolding torrent of Black Smoke , from which the ironclad drove clear . To the watchers from the steamer , low in the water and with the sun in their eyes , it seemed as though she were already among the Martians .

Внезапно передовой марсианин опустил трубку и выпустил в броненосец канистру с черным газом. Он ударился о ее левый борт и отразился чернильной струей, укатившейся в сторону моря, разворачивающимся потоком черного дыма, от которого броненосец улетел. Наблюдателям с парохода, стоящего низко в воде и с солнцем в глазах, казалось, что она уже была среди марсиан.
20 unread messages
They saw the gaunt figures separating and rising out of the water as they retreated shoreward , and one of them raised the camera-like generator of the Heat-Ray . He held it pointing obliquely downward , and a bank of steam sprang from the water at its touch . It must have driven through the iron of the ship 's side like a white-hot iron rod through paper .

Они увидели, как изможденные фигуры разделились и поднялись из воды, отступая к берегу, и одна из них подняла похожий на камеру генератор Теплового луча. Он держал его наклонно вниз, и от его прикосновения из воды вырвался клуб пара. Должно быть, он пронзил железный борт корабля, как раскаленный добела железный прут сквозь бумагу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому