Герберт Уеллс
Герберт Уеллс

Война миров / War of the Worlds B2

1 unread messages
" Get him out of the road , " said he ; and , clutching the man 's collar with his free hand , my brother lugged him sideways . But he still clutched after his money , and regarded my brother fiercely , hammering at his arm with a handful of gold . " Go on ! Go on ! " shouted angry voices behind .

«Уберите его с дороги», сказал он; и, схватив мужчину за воротник свободной рукой, мой брат потащил его в сторону. Но он все еще хватался за свои деньги и яростно смотрел на моего брата, стуча его по руке пригоршней золота. "Продолжать! Продолжать!" — кричали сердитые голоса позади.
2 unread messages
" Way ! Way ! "

"Способ! Способ!"
3 unread messages
There was a smash as the pole of a carriage crashed into the cart that the man on horseback stopped . My brother looked up , and the man with the gold twisted his head round and bit the wrist that held his collar . There was a concussion , and the black horse came staggering sideways , and the carthorse pushed beside it . A hoof missed my brother 's foot by a hair 's breadth . He released his grip on the fallen man and jumped back . He saw anger change to terror on the face of the poor wretch on the ground , and in a moment he was hidden and my brother was borne backward and carried past the entrance of the lane , and had to fight hard in the torrent to recover it .

Раздался грохот, когда шест кареты врезался в телегу, которую остановил человек на лошади. Мой брат поднял глаза, и человек с золотом повернул голову и укусил запястье, на котором держался его ошейник. Произошло сотрясение мозга, и вороная лошадь пошатнулась в сторону, а ломовая лошадь толкалась рядом с ней. Копыто не попало в ногу моего брата на волосок. Он ослабил хватку упавшего человека и отпрыгнул назад. Он увидел, как гнев сменился ужасом на лице бедняги, лежащего на земле, и через мгновение он был спрятан, а моего брата отнесло назад и унесло мимо входа в переулок, и ему пришлось изо всех сил бороться с потоком, чтобы вернуть его. .
4 unread messages
He saw Miss Elphinstone covering her eyes , and a little child , with all a child 's want of sympathetic imagination , staring with dilated eyes at a dusty something that lay black and still , ground and crushed under the rolling wheels . " Let us go back ! " he shouted , and began turning the pony round . " We can not cross this -- hell , " he said and they went back a hundred yards the way they had come , until the fighting crowd was hidden . As they passed the bend in the lane my brother saw the face of the dying man in the ditch under the privet , deadly white and drawn , and shining with perspiration . The two women sat silent , crouching in their seat and shivering .

Он увидел мисс Эльфинстон, закрывающую глаза, и маленького ребенка, со всем детским недостатком сочувственного воображения, смотрящего расширенными глазами на что-то пыльное, черное и неподвижное, раздавленное и раздавленное катящимися колесами. «Давайте вернемся!» - крикнул он и начал разворачивать пони. «Мы не можем пересечь этот ад», — сказал он, и они отошли на сто ярдов тем же путем, которым пришли, пока сражающаяся толпа не скрылась. Когда они миновали поворот переулка, мой брат увидел лицо умирающего в канаве под бирючиной, смертельно белое, осунувшееся и блестящее от пота. Две женщины сидели молча, скрючившись на стуле и дрожа.
5 unread messages
Then beyond the bend my brother stopped again . Miss Elphinstone was white and pale , and her sister-in-law sat weeping , too wretched even to call upon " George . " My brother was horrified and perplexed . So soon as they had retreated he realised how urgent and unavoidable it was to attempt this crossing . He turned to Miss Elphinstone , suddenly resolute .

Затем за поворотом мой брат снова остановился. Мисс Эльфинстон была белой и бледной, а ее невестка сидела и плакала, слишком несчастная, чтобы даже звать «Джорджа». Мой брат был в ужасе и озадачен. Как только они отступили, он понял, насколько срочной и неизбежной была попытка переправы. Он повернулся к мисс Эльфинстон, внезапно приняв решимость.
6 unread messages
" We must go that way , " he said , and led the pony round again .

«Мы должны пойти туда», — сказал он и снова повел пони вокруг.
7 unread messages
For the second time that day this girl proved her quality . To force their way into the torrent of people , my brother plunged into the traffic and held back a cab horse , while she drove the pony across its head . A waggon locked wheels for a moment and ripped a long splinter from the chaise . In another moment they were caught and swept forward by the stream . My brother , with the cabman 's whip marks red across his face and hands , scrambled into the chaise and took the reins from her .

Во второй раз за день эта девушка доказала свое качество. Чтобы прорваться сквозь людской поток, мой брат бросился в поток машин и удержал лошадь извозчика, пока она гнала пони поперек ее головы. Повозка на мгновение заблокировала колеса и вырвала из брички длинную занозу. В следующий момент их поймал поток и понес вперед. Мой брат, с красными следами кнута на лице и руках, вскарабкался в бричку и отобрал у нее поводья.
8 unread messages
" Point the revolver at the man behind , " he said , giving it to her , " if he presses us too hard . No ! -- point it at his horse . "

«Направьте револьвер на человека позади, — сказал он, протягивая ему пистолет, — если он слишком сильно на нас нажмет. Нет! — направьте его на его лошадь».
9 unread messages
Then he began to look out for a chance of edging to the right across the road . But once in the stream he seemed to lose volition , to become a part of that dusty rout . They swept through Chipping Barnet with the torrent ; they were nearly a mile beyond the centre of the town before they had fought across to the opposite side of the way . It was din and confusion indescribable ; but in and beyond the town the road forks repeatedly , and this to some extent relieved the stress .

Затем он начал искать возможность свернуть направо через дорогу. Но оказавшись в ручье, он словно потерял волю, стал частью этого пыльного потока. С потоком они пронеслись через Чиппинг-Барнет; они были почти в миле от центра города, прежде чем перешли на противоположную сторону дороги. Это был неописуемый грохот и суматоха; но в городе и за его пределами дорога неоднократно раздваивалась, и это в некоторой степени снимало напряжение.
10 unread messages
They struck eastward through Hadley , and there on either side of the road , and at another place farther on they came upon a great multitude of people drinking at the stream , some fighting to come at the water . And farther on , from a lull near East Barnet , they saw two trains running slowly one after the other without signal or order -- trains swarming with people , with men even among the coals behind the engines -- going northward along the Great Northern Railway . My brother supposes they must have filled outside London , for at that time the furious terror of the people had rendered the central termini impossible .

Они двинулись на восток через Хэдли, и там по обе стороны дороги, а в другом месте дальше они натолкнулись на большое множество людей, пьющих из ручья, некоторые из которых пытались добраться до воды. А дальше, из затишья возле Ист-Барнета, они увидели два поезда, медленно идущие один за другим без сигнала и приказа — поезда, кишащие людьми, с людьми даже среди углей за паровозами, — идущие на север по Великой Северной железной дороге. Мой брат предполагает, что они, должно быть, заполнились за пределами Лондона, поскольку в то время яростный страх людей сделал центральные вокзалы невозможными.
11 unread messages
Near this place they halted for the rest of the afternoon , for the violence of the day had already utterly exhausted all three of them . They began to suffer the beginnings of hunger ; the night was cold , and none of them dared to sleep . And in the evening many people came hurrying along the road nearby their stopping place , fleeing from unknown dangers before them , and going in the direction from which my brother had come .

Около этого места они остановились на остаток дня, так как дневное насилие уже совершенно утомило всех троих. Они начали страдать от голода; ночь была холодная, и никто из них не смел заснуть. А вечером по дороге недалеко от места их остановки спешило множество людей, спасаясь от неведомых опасностей, стоящих перед ними, и направляясь в ту сторону, откуда пришел мой брат.
12 unread messages
Had the Martians aimed only at destruction , they might on Monday have annihilated the entire population of London , as it spread itself slowly through the home counties . Not only along the road through Barnet , but also through Edgware and Waltham Abbey , and along the roads eastward to Southend and Shoeburyness , and south of the Thames to Deal and Broadstairs , poured the same frantic rout . If one could have hung that June morning in a balloon in the blazing blue above London every northward and eastward road running out of the tangled maze of streets would have seemed stippled black with the streaming fugitives , each dot a human agony of terror and physical distress . I have set forth at length in the last chapter my brother 's account of the road through Chipping Barnet , in order that my readers may realise how that swarming of black dots appeared to one of those concerned . Never before in the history of the world had such a mass of human beings moved and suffered together . The legendary hosts of Goths and Huns , the hugest armies Asia has ever seen , would have been but a drop in that current . And this was no disciplined march ; it was a stampede -- a stampede gigantic and terrible -- without order and without a goal , six million people unarmed and unprovisioned , driving headlong . It was the beginning of the rout of civilisation , of the massacre of mankind .

Если бы марсиане стремились только к разрушению, они могли бы в понедельник уничтожить все население Лондона, медленно распространяющееся по родным графствам. Не только по дороге через Барнет, но также через Эджвер и Уолтэм-Эбби, а также вдоль дорог на восток в Саутенд и Шуберинесс и к югу от Темзы до Дила и Бродстерса хлынул один и тот же безумный поток. Если бы в то июньское утро можно было повиснуть на воздушном шаре в сверкающей синеве над Лондоном, каждая дорога на север и на восток, выходящая из запутанного лабиринта улиц, показалась бы черной пунктирной полосой с потоком беглецов, каждая из которых усеяна человеческой агонией ужаса и физических страданий. . В последней главе я подробно изложил рассказ моего брата о дороге через Чиппинг-Барнет, чтобы мои читатели могли понять, как этот рой черных точек показался одному из заинтересованных лиц. Никогда прежде в мировой истории такая масса людей не передвигалась и не страдала вместе. Легендарные войска готов и гуннов, величайшие армии, которые когда-либо видела Азия, были бы лишь каплей в этом потоке. И это не был дисциплинированный марш; это была давка — давка гигантская и ужасная — без порядка и без цели, шесть миллионов человек, безоружных и без продовольствия, мчались сломя голову. Это было начало разгрома цивилизации, истребления человечества.
13 unread messages
Directly below him the balloonist would have seen the network of streets far and wide , houses , churches , squares , crescents , gardens -- already derelict -- spread out like a huge map , and in the southward blotted . Over Ealing , Richmond , Wimbledon , it would have seemed as if some monstrous pen had flung ink upon the chart . Steadily , incessantly , each black splash grew and spread , shooting out ramifications this way and that , now banking itself against rising ground , now pouring swiftly over a crest into a new-found valley , exactly as a gout of ink would spread itself upon blotting paper .

Прямо под собой воздухоплаватель увидел бы сеть улиц повсюду, домов, церквей, площадей, полумесяцев, садов - уже заброшенных - раскинувшихся, как огромная карта, и зачеркнутых на юге. Над Илингом, Ричмондом, Уимблдоном могло показаться, будто какое-то чудовищное перо бросило чернила на карту. Неуклонно, беспрерывно каждая черная всплеск росла и распространялась, стреляя разветвлениями туда и сюда, то прижимаясь к возвышению, то быстро переливаясь через гребень в новооткрытую долину, точно так же, как сгусток чернил растекался бы при промокании. бумага.
14 unread messages
And beyond , over the blue hills that rise southward of the river , the glittering Martians went to and fro , calmly and methodically spreading their poison cloud over this patch of country and then over that , laying it again with their steam jets when it had served its purpose , and taking possession of the conquered country . They do not seem to have aimed at extermination so much as at complete demoralisation and the destruction of any opposition . They exploded any stores of powder they came upon , cut every telegraph , and wrecked the railways here and there . They were hamstringing mankind . They seemed in no hurry to extend the field of their operations , and did not come beyond the central part of London all that day . It is possible that a very considerable number of people in London stuck to their houses through Monday morning . Certain it is that many died at home suffocated by the Black Smoke .

А дальше, над голубыми холмами, возвышающимися к югу от реки, ходили туда-сюда блестящие марсиане, спокойно и методично разбрасывая свое ядовитое облако то по одному клочку страны, то по другому, снова обкладывая его своими паровыми струями, когда оно отслужило свою службу. своей целью и овладение завоеванной страной. Похоже, они стремились не столько к истреблению, сколько к полной деморализации и уничтожению любой оппозиции. Они взрывали все попадавшиеся на пути запасы пороха, перерезали все телеграфы и кое-где разрушили железные дороги. Они подрезали человечеству подколенные сухожилия. Похоже, они не торопились расширять поле своих действий и весь день не выходили за пределы центральной части Лондона. Вполне возможно, что очень значительное количество людей в Лондоне осталось дома до утра понедельника. Несомненно, многие умерли дома, задохнувшись от черного дыма.
15 unread messages
Until about midday the Pool of London was an astonishing scene . Steamboats and shipping of all sorts lay there , tempted by the enormous sums of money offered by fugitives , and it is said that many who swam out to these vessels were thrust off with boathooks and drowned . About one o'clock in the afternoon the thinning remnant of a cloud of the black vapour appeared between the arches of Blackfriars Bridge . At that the Pool became a scene of mad confusion , fighting , and collision , and for some time a multitude of boats and barges jammed in the northern arch of the Tower Bridge , and the sailors and lightermen had to fight savagely against the people who swarmed upon them from the riverfront . People were actually clambering down the piers of the bridge from above .

Примерно до полудня Лондонский бассейн представлял собой поразительное зрелище. Там стояли пароходы и корабли всех видов, соблазненные огромными суммами денег, предложенными беглецами, и говорят, что многие из тех, кто подплыл к этим судам, были отброшены багрями и утонули. Около часа дня между арками моста Блэкфрайарс появился редеющий остаток облака черного пара. При этом Пруд стал ареной безумного смятения, драк и столкновений, и на некоторое время множество лодок и барж застряли в северной арке Тауэрского моста, и матросам и лихтерам пришлось яростно сражаться с толпящимися людьми. на них с набережной. Люди действительно спускались по опорам моста сверху.
16 unread messages
When , an hour later , a Martian appeared beyond the Clock Tower and waded down the river , nothing but wreckage floated above Limehouse .

Когда час спустя марсианин появился за Часовой башней и пошел вброд по реке, над Лаймхаусом не плавало ничего, кроме обломков.
17 unread messages
Of the falling of the fifth cylinder I have presently to tell . The sixth star fell at Wimbledon . My brother , keeping watch beside the women in the chaise in a meadow , saw the green flash of it far beyond the hills . On Tuesday the little party , still set upon getting across the sea , made its way through the swarming country towards Colchester . The news that the Martians were now in possession of the whole of London was confirmed . They had been seen at Highgate , and even , it was said , at Neasden . But they did not come into my brother 's view until the morrow .

О падении пятого цилиндра я должен сейчас рассказать. Шестая звезда упала на Уимблдоне. Мой брат, дежуривший рядом с женщинами в карете на лугу, увидел зеленую вспышку далеко за холмами. Во вторник небольшая группа, все еще намеревавшаяся пересечь море, направилась через густонаселенную местность в сторону Колчестера. Новость о том, что марсиане теперь владеют всем Лондоном, подтвердилась. Их видели в Хайгейте и даже, как говорили, в Нисдене. Но они не попали в поле зрения моего брата до завтрашнего дня.
18 unread messages
That day the scattered multitudes began to realise the urgent need of provisions . As they grew hungry the rights of property ceased to be regarded . Farmers were out to defend their cattle-sheds , granaries , and ripening root crops with arms in their hands . A number of people now , like my brother , had their faces eastward , and there were some desperate souls even going back towards London to get food . These were chiefly people from the northern suburbs , whose knowledge of the Black Smoke came by hearsay . He heard that about half the members of the government had gathered at Birmingham , and that enormous quantities of high explosives were being prepared to be used in automatic mines across the Midland counties .

В тот день рассеянные толпы начали осознавать острую потребность в продовольствии. Когда они проголодались, права собственности перестали соблюдаться. Фермеры с оружием в руках защищали свои коровники, зернохранилища и созревающие корнеплоды. Некоторые люди, такие как мой брат, теперь смотрели на восток, а некоторые отчаявшиеся души даже возвращались в Лондон за едой. В основном это были люди из северных пригородов, чье знание о Черном Дыме приходило понаслышке. Он слышал, что около половины членов правительства собрались в Бирмингеме и что огромное количество взрывчатки готовится для использования в автоматических минах в графствах Мидленд.
19 unread messages
He was also told that the Midland Railway Company had replaced the desertions of the first day 's panic , had resumed traffic , and was running northward trains from St. Albans to relieve the congestion of the home counties . There was also a placard in Chipping Ongar announcing that large stores of flour were available in the northern towns and that within twenty-four hours bread would be distributed among the starving people in the neighbourhood .

Ему также сообщили, что Мидлендская железнодорожная компания заменила дезертирство, возникшее во время паники в первый день, возобновила движение и отправляет поезда на север из Сент-Олбанса, чтобы уменьшить заторы в родных графствах. В Чиппинг-Онгаре также висел плакат, сообщающий, что в северных городах имеются большие запасы муки и что в течение суток хлеб будет роздан голодающим в окрестностях.
20 unread messages
But this intelligence did not deter him from the plan of escape he had formed , and the three pressed eastward all day , and heard no more of the bread distribution than this promise . Nor , as a matter of fact , did anyone else hear more of it . That night fell the seventh star , falling upon Primrose Hill . It fell while Miss Elphinstone was watching , for she took that duty alternately with my brother . She saw it .

Но это известие не помешало ему отказаться от плана побега, который он составил, и все трое весь день продвигались на восток и не услышали о раздаче хлеба ничего, кроме этого обещания. Более того, никто больше об этом не слышал. В ту ночь на Примроуз-Хилл упала седьмая звезда. Он упал на глазах у мисс Эльфинстон, поскольку она выполняла эту обязанность попеременно с моим братом. Она это видела.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому