Франц Кафка
Франц Кафка

Превращение / Transformation C1

1 unread messages
Gregor soon had the opportunity to test the strength of his decisions , as early the next morning , almost before the night had ended , his sister , nearly fully dressed , opened the door from the front room and looked anxiously in . She did not see him straight away , but when she did notice him under the couch — he had to be somewhere , for God ’ s sake , he couldn ’ t have flown away — she was so shocked that she lost control of herself and slammed the door shut again from outside . But she seemed to regret her behaviour , as she opened the door again straight away and came in on tip - toe as if entering the room of someone seriously ill or even of a stranger . Gregor had pushed his head forward , right to the edge of the couch , and watched her . Would she notice that he had left the milk as it was , realise that it was not from any lack of hunger and bring him in some other food that was more suitable ? If she didn ’ t do it herself he would rather go hungry than draw her attention to it , although he did feel a terrible urge to rush forward from under the couch , throw himself at his sister ’ s feet and beg her for something good to eat .

Грегору вскоре представилась возможность проверить силу своего решения, так как ранним утром следующего дня, почти еще до того, как ночь кончилась, его сестра, почти полностью одетая, открыла дверь из передней комнаты и с тревогой заглянула внутрь. Она не сразу его увидела, но когда заметила его под диваном — он должен был где-то быть, ради бога, он не мог улететь, — она была так потрясена, что потеряла контроль над собой и захлопнула дверь. снова закрыть снаружи. Но она, казалось, пожалела о своем поведении, так как тотчас же открыла дверь и вошла на цыпочках, как будто входя в комнату тяжелобольного или даже чужого человека. Грегор наклонил голову вперед, прямо к краю дивана, и наблюдал за ней. Заметит ли она, что он оставил молоко как есть, поймет, что это не от недостатка голода, и принесет ему какую-нибудь другую пищу, более подходящую? Если бы она не сделала этого сама, он скорее остался бы голодным, чем привлек бы к этому ее внимание, хотя ему и хотелось броситься из-под дивана, броситься к ногам сестры и попросить у нее чего-нибудь вкусненького.
2 unread messages
However , his sister noticed the full dish immediately and looked at it and the few drops of milk splashed around it with some surprise . She immediately picked it up — using a rag , not her bare hands — and carried it out . Gregor was extremely curious as to what she would bring in its place , imagining the wildest possibilities , but he never could have guessed what his sister , in her goodness , actually did bring . In order to test his taste , she brought him a whole selection of things , all spread out on an old newspaper . There were old , half - rotten vegetables ; bones from the evening meal , covered in white sauce that had gone hard ; a few raisins and almonds ; some cheese that Gregor had declared inedible two days before ; a dry roll and some bread spread with butter and salt . As well as all that she had poured some water into the dish , which had probably been permanently set aside for Gregor ’ s use , and placed it beside them . Then , out of consideration for Gregor ’ s feelings , as she knew that he would not eat in front of her , she hurried out again and even turned the key in the lock so that Gregor would know he could make things as comfortable for himself as he liked . Gregor ’ s little legs whirred , at last he could eat . What ’ s more , his injuries must already have completely healed as he found no difficulty in moving . This amazed him , as more than a month earlier he had cut his finger slightly with a knife , he thought of how his finger had still hurt the day before yesterday .

Однако его сестра сразу заметила полное блюдо и посмотрела на него, и несколько капель молока расплескались вокруг него с некоторым удивлением. Она тут же подняла его — тряпкой, а не голыми руками — и вынесла. Грегору было чрезвычайно любопытно, что она принесет вместо этого, представляя себе самые смелые возможности, но он никогда не мог догадаться, что на самом деле принесла его сестра, по своей доброте. Чтобы проверить его вкус, она принесла ему целую подборку вещей, разложенных на старой газете. Там были старые, полугнилые овощи; кости от ужина, покрытые затвердевшим белым соусом; немного изюма и миндаля; сыр, который два дня назад Грегор объявил несъедобным; сухая булочка и немного хлеба, намазанного маслом и солью. Помимо всего прочего, она налила немного воды в блюдо, которое, вероятно, было навсегда отведено для использования Грегором, и поставила его рядом с ними. Затем, из уважения к чувствам Грегора, поскольку она знала, что он не станет есть при ней, она снова поспешила выйти и даже повернула ключ в замке, чтобы Грегор знал, что он может сделать все так удобно, как ему хочется. . Ножки Грегора зажужжали: наконец-то он смог есть. Более того, его раны, должно быть, уже полностью зажили, поскольку он не испытывал затруднений при передвижении. Это его поразило, так как больше месяца назад он слегка порезал себе палец ножом, он думал о том, как позавчера еще болел палец.
3 unread messages
“ Am I less sensitive than I used to be , then ? ” , he thought , and was already sucking greedily at the cheese which had immediately , almost compellingly , attracted him much more than the other foods on the newspaper . Quickly one after another , his eyes watering with pleasure , he consumed the cheese , the vegetables and the sauce ; the fresh foods , on the other hand , he didn ’ t like at all , and even dragged the things he did want to eat a little way away from them because he couldn ’ t stand the smell . Long after he had finished eating and lay lethargic in the same place , his sister slowly turned the key in the lock as a sign to him that he should withdraw . He was immediately startled , although he had been half asleep , and he hurried back under the couch . But he needed great self - control to stay there even for the short time that his sister was in the room , as eating so much food had rounded out his body a little and he could hardly breathe in that narrow space . Half suffocating , he watched with bulging eyes as his sister unselfconsciously took a broom and swept up the left - overs , mixing them in with the food he had not even touched at all as if it could not be used any more . She quickly dropped it all into a bin , closed it with its wooden lid , and carried everything out . She had hardly turned her back before Gregor came out again from under the couch and stretched himself .

«Значит, я менее чувствителен, чем раньше?» — подумал он и уже жадно сосал сыр, который сразу же, почти неотразимо, привлек его гораздо больше, чем другие продукты из газеты. Быстро, один за другим, с слезами на глазах он съел сыр, овощи и соус; свежие же продукты ему совсем не нравились, и он даже оттаскивал от них то, что хотел съесть, подальше, потому что терпеть не мог запаха. Спустя долгое время после того, как он закончил есть и вяло лежал на том же месте, его сестра медленно повернула ключ в замке, давая ему знак, что ему следует уйти. Он сразу вздрогнул, хотя был в полусне, и поспешил обратно под диван. Но ему требовался великий самообладание, чтобы оставаться там даже на то короткое время, пока его сестра находилась в комнате, поскольку употребление такого количества еды немного округлило его тело, и он с трудом мог дышать в этом узком пространстве. Полузадыхаясь, он смотрел выпучив глаза, как его сестра бессознательно взяла метлу и подметала остатки еды, смешивая их с едой, к которой он даже не прикасался, как будто ее больше нельзя было использовать. Она быстро бросила все это в мусорное ведро, закрыла его деревянной крышкой и вынесла. Едва она повернулась спиной, как Грегор снова вышел из-под дивана и потянулся.
4 unread messages
This was how Gregor received his food each day now , once in the morning while his parents and the maid were still asleep , and the second time after everyone had eaten their meal at midday as his parents would sleep for a little while then as well , and Gregor ’ s sister would send the maid away on some errand . Gregor ’ s father and mother certainly did not want him to starve either , but perhaps it would have been more than they could stand to have any more experience of his feeding than being told about it , and perhaps his sister wanted to spare them what distress she could as they were indeed suffering enough .

Так Грегор теперь получал еду каждый день: один раз утром, когда его родители и служанка еще спали, а второй раз после того, как все поели в полдень, так как тогда его родители тоже немного поспали. а сестра Грегора отправляла служанку с каким-нибудь поручением. Отец и мать Грегора, конечно, тоже не хотели, чтобы он умирал с голоду, но, возможно, они не могли бы вынести большего опыта его кормления, чем рассказы об этом, и, возможно, его сестра хотела избавить их от всех страданий, которые она могла себе позволить. поскольку они действительно достаточно страдали.
5 unread messages
It was impossible for Gregor to find out what they had told the doctor and the locksmith that first morning to get them out of the flat . As nobody could understand him , nobody , not even his sister , thought that he could understand them , so he had to be content to hear his sister ’ s sighs and appeals to the saints as she moved about his room . It was only later , when she had become a little more used to everything — there was , of course , no question of her ever becoming fully used to the situation — that Gregor would sometimes catch a friendly comment , or at least a comment that could be construed as friendly . “ He ’ s enjoyed his dinner today ” , she might say when he had diligently cleared away all the food left for him , or if he left most of it , which slowly became more and more frequent , she would often say , sadly , “ now everything ’ s just been left there again ” .

Грегору не удалось узнать, что они сказали доктору и слесарю в то первое утро, чтобы выгнать их из квартиры. Поскольку никто не мог его понять, никто, даже его сестра, не думал, что он может их понять, поэтому ему приходилось довольствоваться вздохами сестры и обращениями к святым, пока она ходила по его комнате. Лишь позже, когда она уже немного привыкла ко всему (конечно, не было и речи о том, чтобы она когда-нибудь полностью привыкла к ситуации), Грегор иногда улавливал дружеский комментарий или, по крайней мере, комментарий, который мог бы быть истолковано как дружеское. «Он сегодня наслаждался ужином», — могла сказать она, когда он старательно убирал всю оставшуюся для него еду, или если он оставлял большую ее часть, что постепенно становилось все более и более частым, она часто с грустью говорила: «Теперь все только что снова остался там».
6 unread messages
Although Gregor wasn ’ t able to hear any news directly he did listen to much of what was said in the next rooms , and whenever he heard anyone speaking he would scurry straight to the appropriate door and press his whole body against it . There was seldom any conversation , especially at first , that was not about him in some way , even if only in secret . For two whole days , all the talk at every mealtime was about what they should do now ; but even between meals they spoke about the same subject as there were always at least two members of the family at home — nobody wanted to be at home by themselves and it was out of the question to leave the flat entirely empty . And on the very first day the maid had fallen to her knees and begged Gregor ’ s mother to let her go without delay . It was not very clear how much she knew of what had happened but she left within a quarter of an hour , tearfully thanking Gregor ’ s mother for her dismissal as if she had done her an enormous service . She even swore emphatically not to tell anyone the slightest about what had happened , even though no - one had asked that of her .

Хотя Грегор не мог напрямую услышать никаких новостей, он все же слушал многое из того, что говорилось в соседних комнатах, и всякий раз, когда он слышал, как кто-то говорит, он спешил прямо к нужной двери и прижимался к ней всем телом. Редко был разговор, особенно поначалу, который бы хоть как-то не касался его, хотя бы и тайно. Целых два дня все разговоры за каждым приемом пищи сводились к тому, что им теперь делать; но и между едой говорили об одном и том же, так как дома всегда было по крайней мере два члена семьи, — никто не хотел оставаться дома один, и не могло быть и речи о том, чтобы оставить квартиру совсем пустой. И в первый же день служанка упала на колени и умоляла мать Грегора отпустить ее без промедления. Не очень ясно, насколько она знала о случившемся, но через четверть часа она ушла, со слезами на глазах поблагодарив мать Грегора за увольнение, как будто она оказала ей огромную услугу. Она даже решительно поклялась никому не рассказывать о случившемся, хотя никто ее об этом не просил.
7 unread messages
Now Gregor ’ s sister also had to help his mother with the cooking ; although that was not so much bother as no - one ate very much . Gregor often heard how one of them would unsuccessfully urge another to eat , and receive no more answer than “ no thanks , I ’ ve had enough ” or something similar . No - one drank very much either . His sister would sometimes ask his father whether he would like a beer , hoping for the chance to go and fetch it herself .

Теперь сестре Грегора тоже приходилось помогать матери с готовкой; хотя это не так уж и беспокоило, потому что никто особо не ел. Грегор часто слышал, как один из них безуспешно уговаривал другого поесть и получал в ответ только «нет, спасибо, с меня достаточно» или что-то в этом роде. Тоже никто особо не пил. Его сестра иногда спрашивала отца, не хочет ли он пива, надеясь на возможность пойти и принести его самой.
8 unread messages
When his father then said nothing she would add , so that he would not feel selfish , that she could send the housekeeper for it , but then his father would close the matter with a big , loud “ No ” , and no more would be said .

Когда его отец тогда ничего не сказал, она добавила бы, чтобы он не чувствовал себя эгоистом, что она могла бы послать за этим экономку, но тогда его отец закрыл бы дело большим и громким «Нет», и больше ничего не было бы сказано. .
9 unread messages
Even before the first day had come to an end , his father had explained to Gregor ’ s mother and sister what their finances and prospects were . Now and then he stood up from the table and took some receipt or document from the little cash box he had saved from his business when it had collapsed five years earlier . Gregor heard how he opened the complicated lock and then closed it again after he had taken the item he wanted . What he heard his father say was some of the first good news that Gregor heard since he had first been incarcerated in his room . He had thought that nothing at all remained from his father ’ s business , at least he had never told him anything different , and Gregor had never asked him about it anyway . Their business misfortune had reduced the family to a state of total despair , and Gregor ’ s only concern at that time had been to arrange things so that they could all forget about it as quickly as possible . So then he started working especially hard , with a fiery vigour that raised him from a junior salesman to a travelling representative almost overnight , bringing with it the chance to earn money in quite different ways . Gregor converted his success at work straight into cash that he could lay on the table at home for the benefit of his astonished and delighted family .

Еще до того, как первый день подошел к концу, его отец объяснил матери и сестре Грегора, каковы их финансы и перспективы. Время от времени он вставал из-за стола и доставал какую-нибудь квитанцию ​​или документ из маленькой кассы, которую он спас от своего бизнеса, когда он рухнул пятью годами ранее. Грегор слышал, как он открыл сложный замок, а затем снова закрыл его после того, как взял нужный предмет. То, что он услышал от отца, было одной из первых хороших новостей, услышанных Грегором с тех пор, как его впервые заключили в свою комнату. Он думал, что от дела отца вообще ничего не осталось, по крайней мере, он никогда не говорил ему ничего другого, да и Грегор никогда не спрашивал его об этом. Неудача в бизнесе довела семью до состояния полного отчаяния, и единственной заботой Грегора в то время было устроить все так, чтобы все как можно скорее забыли об этом. И тогда он начал работать особенно усердно, с пламенной энергией, которая практически за одну ночь превратила его из младшего продавца в коммивояжера, что дало ему возможность зарабатывать деньги совершенно разными способами. Грегор конвертировал свой успех на работе прямо в деньги, которые он мог разложить дома на столе на благо своей изумленной и обрадованной семьи.
10 unread messages
They had been good times and they had never come again , at least not with the same splendour , even though Gregor had later earned so much that he was in a position to bear the costs of the whole family , and did bear them . They had even got used to it , both Gregor and the family , they took the money with gratitude and he was glad to provide it , although there was no longer much warm affection given in return . Gregor only remained close to his sister now . Unlike him , she was very fond of music and a gifted and expressive violinist , it was his secret plan to send her to the conservatory next year even though it would cause great expense that would have to be made up for in some other way . During Gregor ’ s short periods in town , conversation with his sister would often turn to the conservatory but it was only ever mentioned as a lovely dream that could never be realised . Their parents did not like to hear this innocent talk , but Gregor thought about it quite hard and decided he would let them know what he planned with a grand announcement of it on Christmas day .

Это были хорошие времена, и они никогда больше не повторялись, по крайней мере, с тем же великолепием, хотя Грегор впоследствии заработал так много, что был в состоянии покрыть расходы всей семьи, и действительно понес их. Они даже привыкли, и Грегор, и вся семья, с благодарностью принимали деньги, и он был рад их предоставить, хотя в ответ уже не было особой теплой привязанности. Грегор теперь оставался только рядом со своей сестрой. В отличие от него, она очень любила музыку и была одаренной и выразительной скрипачкой. Его секретным планом было отправить ее в консерваторию в следующем году, хотя это и потребовало бы больших расходов, которые пришлось бы компенсировать каким-то другим способом. Во время коротких периодов пребывания Грегора в городе разговоры с его сестрой часто заходили о зимнем саду, но об этом всегда упоминали только как о прекрасной мечте, которая никогда не могла быть реализована. Их родителям не понравилось слушать этот невинный разговор, но Грегор хорошенько задумался и решил, что сообщит им о своих планах, громко объявив об этом на Рождество.
11 unread messages
That was the sort of totally pointless thing that went through his mind in his present state , pressed upright against the door and listening . There were times when he simply became too tired to continue listening , when his head would fall wearily against the door and he would pull it up again with a start , as even the slightest noise he caused would be heard next door and they would all go silent .

Это были совершенно бессмысленные мысли, которые проносились у него в голове в его нынешнем состоянии, когда он прижался к двери и прислушивался. Были моменты, когда он просто слишком уставал, чтобы продолжать слушать, когда его голова устало падала на дверь, и он вздрогнул, снова поднимая ее, так как даже малейший шум, который он производил, был слышен в соседней двери, и все уходили. тихий.
12 unread messages
“ What ’ s that he ’ s doing now ” , his father would say after a while , clearly having gone over to the door , and only then would the interrupted conversation slowly be taken up again .

«Что он сейчас делает», — говорил через некоторое время отец, явно подойдя к двери, и только тогда прерванный разговор медленно возобновлялся.
13 unread messages
When explaining things , his father repeated himself several times , partly because it was a long time since he had been occupied with these matters himself and partly because Gregor ’ s mother did not understand everything the first time . From these repeated explanations Gregor learned , to his pleasure , that despite all their misfortunes there was still some money available from the old days . It was not a lot , but it had not been touched in the meantime and some interest had accumulated . Besides that , they had not been using up all the money that Gregor had been bringing home every month , keeping only a little for himself , so that that , too , had been accumulating . Behind the door , Gregor nodded with enthusiasm in his pleasure at this unexpected thrift and caution . He could actually have used this surplus money to reduce his father ’ s debt to his boss , and the day when he could have freed himself from that job would have come much closer , but now it was certainly better the way his father had done things .

При объяснении вещей отец его несколько раз повторялся, отчасти потому, что сам давно этим делом не занимался, а отчасти потому, что мать Грегора не все поняла с первого раза. Из этих неоднократных объяснений Грегор, к своему удовольствию, узнал, что, несмотря на все их несчастья, у них еще остались кое-какие деньги со старых времен. Это было немного, но к этому времени никто не прикасался, и кое-какие проценты накопились. Кроме того, они не тратили все деньги, которые Грегор каждый месяц приносил домой, а лишь немного оставляли себе, так что и они накапливались. За дверью Грегор с энтузиазмом кивнул, радуясь неожиданной бережливости и осторожности. На самом деле он мог бы использовать эти излишки денег, чтобы уменьшить долг своего отца перед своим боссом, и день, когда он мог бы освободиться от этой работы, был бы намного ближе, но теперь то, как его отец поступал, определенно было лучше.
14 unread messages
This money , however , was certainly not enough to enable the family to live off the interest ; it was enough to maintain them for , perhaps , one or two years , no more . That ’ s to say , it was money that should not really be touched but set aside for emergencies ; money to live on had to be earned . His father was healthy but old , and lacking in self confidence .

Этих денег, однако, явно не хватало, чтобы семья могла жить на проценты; этого было достаточно, чтобы содержать их, пожалуй, год-два, не более. То есть это были деньги, которые на самом деле надо было не трогать, а откладывать на непредвиденные нужды; деньги на жизнь нужно было зарабатывать. Его отец был здоровым, но старым и неуверенным в себе.
15 unread messages
During the five years that he had not been working — the first holiday in a life that had been full of strain and no success — he had put on a lot of weight and become very slow and clumsy . Would Gregor ’ s elderly mother now have to go and earn money ? She suffered from asthma and it was a strain for her just to move about the home , every other day would be spent struggling for breath on the sofa by the open window . Would his sister have to go and earn money ? She was still a child of seventeen , her life up till then had been very enviable , consisting of wearing nice clothes , sleeping late , helping out in the business , joining in with a few modest pleasures and most of all playing the violin . Whenever they began to talk of the need to earn money , Gregor would always first let go of the door and then throw himself onto the cool , leather sofa next to it , as he became quite hot with shame and regret .

За те пять лет, что он не работал, — первый отпуск в жизни, полной напряжения и безуспешной, — он сильно располнел, стал очень медлительным и неуклюжим. Придется ли теперь пожилой матери Грегора идти зарабатывать деньги? Она страдала астмой, и ей было тяжело просто передвигаться по дому, каждый день она проводила, пытаясь дышать, на диване у открытого окна. Придется ли его сестре пойти зарабатывать деньги? Она была еще семнадцатилетним ребенком, ее жизнь до этого момента была очень завидной: она носила красивую одежду, поздно спала, помогала в бизнесе, участвовала в некоторых скромных удовольствиях и, прежде всего, играла на скрипке. Всякий раз, когда начинали говорить о необходимости заработка, Грегор всегда сначала отпускал дверь, а потом бросался на прохладный кожаный диван рядом с ней, так как ему становилось совсем жарко от стыда и сожаления.
16 unread messages
He would often lie there the whole night through , not sleeping a wink but scratching at the leather for hours on end . Or he might go to all the effort of pushing a chair to the window , climbing up onto the sill and , propped up in the chair , leaning on the window to stare out of it .

Часто он лежал так всю ночь, не моргнув глазом, а часами царапая кожу. Или он мог приложить все усилия, чтобы подтолкнуть стул к окну, залезть на подоконник и, опершись на стул, опереться на окно, чтобы посмотреть из него.
17 unread messages
He had used to feel a great sense of freedom from doing this , but doing it now was obviously something more remembered than experienced , as what he actually saw in this way was becoming less distinct every day , even things that were quite near ; he had used to curse the ever - present view of the hospital across the street , but now he could not see it at all , and if he had not known that he lived in Charlottenstrasse , which was a quiet street despite being in the middle of the city , he could have thought that he was looking out the window at a barren waste where the grey sky and the grey earth mingled inseparably . His observant sister only needed to notice the chair twice before she would always push it back to its exact position by the window after she had tidied up the room , and even left the inner pane of the window open from then on .

Раньше он чувствовал от этого большое чувство свободы, но делать это сейчас было, очевидно, чем-то скорее запоминающимся, чем пережитым, так как то, что он действительно видел таким образом, с каждым днем ​​становилось все менее отчетливым, даже вещи, которые были совсем близко; Раньше он проклинал вездесущий вид на больницу через дорогу, но теперь он вообще не мог ее видеть, и если бы он не знал, что живет на Шарлоттенштрассе, улице, тихой, несмотря на то, что она находилась в центре город, ему могло показаться, что он смотрит в окно на бесплодную пустыню, где серое небо и серая земля сливались неразрывно. Его наблюдательной сестре достаточно было дважды заметить стул, прежде чем она всегда возвращала его на то же место у окна после того, как убрала комнату, и с тех пор даже оставляла внутреннюю панель окна открытой.
18 unread messages
If Gregor had only been able to speak to his sister and thank her for all that she had to do for him it would have been easier for him to bear it ; but as it was it caused him pain . His sister , naturally , tried as far as possible to pretend there was nothing burdensome about it , and the longer it went on , of course , the better she was able to do so , but as time went by Gregor was also able to see through it all so much better . It had even become very unpleasant for him , now , whenever she entered the room . No sooner had she come in than she would quickly close the door as a precaution so that no - one would have to suffer the view into Gregor ’ s room , then she would go straight to the window and pull it hurriedly open almost as if she were suffocating .

Если бы Грегор мог поговорить с сестрой и поблагодарить ее за все, что она должна была для него сделать, ему было бы легче это перенести; но это причиняло ему боль. Его сестра, естественно, старалась, насколько это было возможно, делать вид, что в этом нет ничего обременительного, и чем дольше это продолжалось, конечно, тем лучше ей это удавалось, но со временем и Грегор смог разглядеть насквозь. все это намного лучше. Ему стало даже очень неприятно теперь всякий раз, когда она входила в комнату. Едва она вошла, как из предосторожности быстро закрыла дверь, чтобы никому не пришлось страдать от вида в комнату Грегора, затем сразу подошла к окну и поспешно распахнула его, словно задыхаясь. .
19 unread messages
Even if it was cold , she would stay at the window breathing deeply for a little while . She would alarm Gregor twice a day with this running about and noise making ; he would stay under the couch shivering the whole while , knowing full well that she would certainly have liked to spare him this ordeal , but it was impossible for her to be in the same room with him with the windows closed .

Даже если было холодно, она какое-то время оставалась у окна, глубоко дыша. Дважды в день она тревожила Грегора своей беготней и шумом; он все время оставался под диваном, трясясь, прекрасно зная, что она, конечно, хотела бы избавить его от этого испытания, но невозможно было ей находиться с ним в одной комнате с закрытыми окнами.
20 unread messages
One day , about a month after Gregor ’ s transformation when his sister no longer had any particular reason to be shocked at his appearance , she came into the room a little earlier than usual and found him still staring out the window , motionless , and just where he would be most horrible . In itself , his sister ’ s not coming into the room would have been no surprise for Gregor as it would have been difficult for her to immediately open the window while he was still there , but not only did she not come in , she went straight back and closed the door behind her , a stranger would have thought he had threatened her and tried to bite her . Gregor went straight to hide himself under the couch , of course , but he had to wait until midday before his sister came back and she seemed much more uneasy than usual . It made him realise that she still found his appearance unbearable and would continue to do so , she probably even had to overcome the urge to flee when she saw the little bit of him that protruded from under the couch .

Однажды, примерно через месяц после преображения Грегора, когда у его сестры уже не было особых причин шокироваться его внешним видом, она вошла в комнату немного раньше обычного и обнаружила, что он все еще смотрит в окно, неподвижно, и именно там, где он был. было бы самым ужасным. Само по себе то, что сестра не вошла в комнату, не было бы для Грегора сюрпризом, так как ей было бы трудно сразу открыть окно, пока он был еще там, но она не только не вошла, но и пошла прямо назад и закрыла за собой дверь, незнакомец подумал бы, что он ей угрожал, и попытался бы ее укусить. Грегор, конечно, сразу же спрятался под диваном, но ему пришлось ждать до полудня, прежде чем его сестра вернулась, и она казалась гораздо более обеспокоенной, чем обычно. Это заставило его понять, что она по-прежнему считает его внешний вид невыносимым и будет продолжать это делать, ей, вероятно, даже пришлось побороть желание бежать, когда она увидела его маленькую часть, торчащую из-под дивана.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому