Франц Кафка


Франц Кафка

Отрывок из произведения:
Превращение / Transformation C1

“ Am I less sensitive than I used to be , then ? ” , he thought , and was already sucking greedily at the cheese which had immediately , almost compellingly , attracted him much more than the other foods on the newspaper . Quickly one after another , his eyes watering with pleasure , he consumed the cheese , the vegetables and the sauce ; the fresh foods , on the other hand , he didn ’ t like at all , and even dragged the things he did want to eat a little way away from them because he couldn ’ t stand the smell . Long after he had finished eating and lay lethargic in the same place , his sister slowly turned the key in the lock as a sign to him that he should withdraw . He was immediately startled , although he had been half asleep , and he hurried back under the couch . But he needed great self - control to stay there even for the short time that his sister was in the room , as eating so much food had rounded out his body a little and he could hardly breathe in that narrow space . Half suffocating , he watched with bulging eyes as his sister unselfconsciously took a broom and swept up the left - overs , mixing them in with the food he had not even touched at all as if it could not be used any more . She quickly dropped it all into a bin , closed it with its wooden lid , and carried everything out . She had hardly turned her back before Gregor came out again from under the couch and stretched himself .

«Значит, я менее чувствителен, чем раньше?» — подумал он и уже жадно сосал сыр, который сразу же, почти неотразимо, привлек его гораздо больше, чем другие продукты из газеты. Быстро, один за другим, с слезами на глазах он съел сыр, овощи и соус; свежие же продукты ему совсем не нравились, и он даже оттаскивал от них то, что хотел съесть, подальше, потому что терпеть не мог запаха. Спустя долгое время после того, как он закончил есть и вяло лежал на том же месте, его сестра медленно повернула ключ в замке, давая ему знак, что ему следует уйти. Он сразу вздрогнул, хотя был в полусне, и поспешил обратно под диван. Но ему требовался великий самообладание, чтобы оставаться там даже на то короткое время, пока его сестра находилась в комнате, поскольку употребление такого количества еды немного округлило его тело, и он с трудом мог дышать в этом узком пространстве. Полузадыхаясь, он смотрел выпучив глаза, как его сестра бессознательно взяла метлу и подметала остатки еды, смешивая их с едой, к которой он даже не прикасался, как будто ее больше нельзя было использовать. Она быстро бросила все это в мусорное ведро, закрыла его деревянной крышкой и вынесла. Едва она повернулась спиной, как Грегор снова вышел из-под дивана и потянулся.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому