Николай Гоголь
Николай Гоголь

Мертвые души / Dead Souls B2

1 unread messages
Here I may remark that we have seen how much thought Chichikov devoted to his future descendants . Indeed , had not there been constantly recurring to his mind the insistent question , " What will my children say ? " he might not have plunged into the affair so deeply . Nevertheless , like a wary cat which glances hither and thither to see whether its mistress be not coming before it can make off with whatsoever first falls to its paw ( butter , fat , lard , a duck , or anything else ) , so our future founder of a family continued , though weeping and bewailing his lot , to let not a single detail escape his eye . That is to say , he retained his wits ever in a state of activity , and kept his brain constantly working . All that he required was a plan .

Здесь я могу заметить, что мы видели, как много думал Чичиков о своих будущих потомках. В самом деле, если бы в его уме постоянно не возникал настойчивый вопрос: «Что скажут мои дети?» он мог бы не погрузиться в дело так глубоко. Тем не менее, подобно настороженной кошке, которая оглядывается из стороны в сторону, чтобы увидеть, не придет ли ее хозяйка, прежде чем она успеет удрать с тем, что первое попадется ей на лапу (маслом, жиром, салом, уткой или чем-либо еще), так и наш будущий основатель один из членов семьи продолжал, хотя и оплакивал и оплакивал свою судьбу, не упуская ни одной детали из виду. Иными словами, он всегда сохранял свой ум в состоянии активности и постоянно поддерживал свой мозг в работе. Все, что ему было нужно, это план.
2 unread messages
Once more he pulled himself together , once more he embarked upon a life of toil , once more he stinted himself in everything , once more he left clean and decent surroundings for a dirty , mean existence . In other words , until something better should turn up , he embraced the calling of an ordinary attorney -- a calling which , not then possessed of a civic status , was jostled on very side , enjoyed little respect at the hands of the minor legal fry ( or , indeed , at its own ) , and perforce met with universal slights and rudeness . But sheer necessity compelled Chichikov to face these things . Among commissions entrusted to him was that of placing in the hands of the Public Trustee several hundred peasants who belonged to a ruined estate . The estate had reached its parlous condition through cattle disease , through rascally bailiffs , through failures of the harvest , through such epidemic diseases that had killed off the best workmen , and , last , but not least , through the senseless conduct of the owner himself , who had furnished a house in Moscow in the latest style , and then squandered his every kopeck , so that nothing was left for his further maintenance , and it became necessary to mortgage the remains -- including the peasants -- of the estate .

Еще раз он взял себя в руки, еще раз вступил в трудовую жизнь, еще раз скупился во всем, еще раз оставил чистую и приличную обстановку для грязного, подлого существования. Другими словами, до тех пор, пока не подвернется что-нибудь получше, он принял призвание рядового поверенного, призвание, которое, не имея тогда гражданского статуса, толкалось в самую сторону, пользовалось малым уважением в руках мелких адвокатов ( или, в самом деле, по-своему), и волей-неволей столкнулась со всеобщим пренебрежением и грубостью. Но необходимость заставила Чичикова столкнуться с этими вещами. Среди доверенных ему поручений было передать в руки Общественного попечителя несколько сотен крестьян, принадлежавших к разорившемуся поместью. Поместье дошло до своего плачевного состояния через болезни скота, из-за негодяев-приказчиков, из-за неурожая, из-за таких повальных болезней, убивавших лучших работников, и, наконец, не в последнюю очередь, из-за бессмысленного поведения самого хозяина, который обставил дом в Москве по последнему стилю, а потом промотал каждую свою копейку, так что на дальнейшее его содержание не осталось ничего, и пришлось заложить остатки — в том числе и крестьян — имения.
3 unread messages
In those days mortgage to the Treasury was an innovation looked upon with reserve , and , as attorney in the matter , Chichikov had first of all to " entertain " every official concerned ( we know that , unless that be previously done , unless a whole bottle of madeira first be emptied down each clerical throat , not the smallest legal affair can be carried through ) , and to explain , for the barring of future attachments , that half of the peasants were dead .

В те времена заклад в казну был нововведением, к которому относились с осторожностью, и, как поверенный в этом деле, Чичиков должен был прежде всего «развлекать» каждого заинтересованного чиновника (мы знаем, мадеры сначала вылить в глотку каждого канцеляриста, ни малейшее юридическое дело не может быть доведено до конца), и объяснить, во избежание будущих арестов, что половина крестьян мертва.
4 unread messages
" And are they entered on the revision lists ? " asked the secretary . " Yes , " replied Chichikov . " Then what are you boggling at ? " continued the Secretary . " Should one soul die , another will be born , and in time grow up to take the first one 's place . " Upon that there dawned on our hero one of the most inspired ideas which ever entered the human brain . " What a simpleton I am ! " he thought to himself . " Here am I looking about for my mittens when all the time I have got them tucked into my belt . Why , were I myself to buy up a few souls which are dead -- to buy them before a new revision list shall have been made , the Council of Public Trust might pay me two hundred roubles apiece for them , and I might find myself with , say , a capital of two hundred thousand roubles ! The present moment is particularly propitious , since in various parts of the country there has been an epidemic , and , glory be to God , a large number of souls have died of it . Nowadays landowners have taken to card-playing and junketting and wasting their money , or to joining the Civil Service in St.

— А они внесены в ревизионные списки? — спросил секретарь. -- Да, -- ответил Чичиков. — Тогда чему ты мешаешь? продолжал секретарь. «Если одна душа умрет, другая родится и со временем вырастет, чтобы занять место первой». Тут нашего героя осенила одна из самых вдохновенных идей, которые когда-либо приходили в голову человеческому. «Какой я простофиля!» — подумал он про себя. «Вот я ищу свои варежки, которые все время засунуты за пояс. Ведь если бы я сам купил несколько душ умерших, -- купил бы их до того, как будет составлен новый ревизионный список, то Совет Общественного Доверия заплатил бы мне за них по двести рублей с человека, и я мог бы оказаться с, скажем, капитал в двести тысяч рублей! Нынешний момент особенно благоприятен, так как в разных частях страны была эпидемия, и, слава Богу, умерло от нее большое количество душ. В наши дни землевладельцы стали играть в карты, устраивать пирушки и тратить деньги впустую или поступать на государственную службу в Санкт-Петербурге.
5 unread messages
Petersburg ; consequently their estates are going to rack and ruin , and being managed in any sort of fashion , and succeeding in paying their dues with greater difficulty each year . That being so , not a man of the lot but would gladly surrender to me his dead souls rather than continue paying the poll-tax ; and in this fashion I might make -- well , not a few kopecks . Of course there are difficulties , and , to avoid creating a scandal , I should need to employ plenty of finesse ; but man was given his brain to USE , not to neglect . One good point about the scheme is that it will seem so improbable that in case of an accident , no one in the world will believe in it . True , it is illegal to buy or mortgage peasants without land , but I can easily pretend to be buying them only for transferment elsewhere . Land is to be acquired in the provinces of Taurida and Kherson almost for nothing , provided that one undertakes subsequently to colonise it ; so to Kherson I will ' transfer ' them , and long may they live there ! And the removal of my dead souls shall be carried out in the strictest legal form ; and if the authorities should want confirmation by testimony , I shall produce a letter signed by my own superintendent of the Khersonian rural police -- that is to say , by myself . Lastly , the supposed village in Kherson shall be called Chichikovoe -- better still Pavlovskoe , according to my Christian name .

Петербург; следовательно, их поместья разорятся и будут управляться любым образом, и им будет с каждым годом все труднее уплачивать свои взносы. Если так, то человек не из толпы, но охотнее отдал бы мне свои мертвые души, чем продолжал платить подушный налог; и таким образом я мог бы заработать - ну, не несколько копеек. Конечно, есть трудности, и, чтобы не вызвать скандала, мне пришлось бы прибегнуть к изрядной хитрости; но человеку дали свой мозг, чтобы ИСПОЛЬЗОВАТЬ, а не пренебрегать им. Один хороший момент в этой схеме заключается в том, что она будет казаться настолько невероятной, что в случае аварии никто в мире не поверит в нее. Правда, купить или заложить крестьян без земли незаконно, но я легко могу сделать вид, что покупаю их только для перевода в другое место. Землю приобретать в Таврической и Херсонской губерниях почти даром, с тем условием, что потом обязуются заселить ее; так что я их "переведу" в Херсон, и пусть они там живут долго! И удаление моих мертвых душ будет произведено в строжайшей юридической форме; а если власти захотят подтверждения свидетельскими показаниями, то я предъявлю письмо, подписанное моим собственным надзирателем Херсонской земской полиции, то есть мною самим. Наконец, предполагаемое село в Херсоне назовем Чичиковым, а еще лучше Павловским, по моему христианскому имени.
6 unread messages
"

7 unread messages
In this fashion there germinated in our hero 's brain that strange scheme for which the reader may or may not be grateful , but for which the author certainly is so , seeing that , had it never occurred to Chichikov , this story would never have seen the light .

Таким образом, в мозгу нашего героя зародилась та странная схема, за которую читатель может быть благодарен, а может и не быть благодарен автору, ибо, если бы это не пришло в голову Чичикову, эта повесть никогда не увидела бы света. .
8 unread messages
After crossing himself , according to the Russian custom , Chichikov set about carrying out his enterprise . On pretence of selecting a place wherein to settle , he started forth to inspect various corners of the Russian Empire , but more especially those which had suffered from such unfortunate accidents as failures of the harvest , a high rate of mortality , or whatsoever else might enable him to purchase souls at the lowest possible rate . But he did not tackle his landowners haphazard : he rather selected such of them as seemed more particularly suited to his taste , or with whom he might with the least possible trouble conclude identical agreements ; though , in the first instance , he always tried , by getting on terms of acquaintanceship -- better still , of friendship -- with them , to acquire the souls for nothing , and so to avoid purchase at all . In passing , my readers must not blame me if the characters whom they have encountered in these pages have not been altogether to their liking . The fault is Chichikov 's rather than mine , for he is the master , and where he leads we must follow . Also , should my readers gird at me for a certain dimness and want of clarity in my principal characters and actors , that will be tantamount to saying that never do the broad tendency and the general scope of a work become immediately apparent .

Перекрестившись, по русскому обычаю, Чичиков принялся за дело свое. Под предлогом выбора места для поселения он отправился осматривать разные уголки Российской империи, но особенно те, которые пострадали от таких несчастных случаев, как неурожай, высокая смертность или что-либо еще, что могло способствовать ему покупать души по минимально возможной цене. Но он не брался за своих помещиков наугад: он выбирал из них таких, которые казались особенно подходящими к его вкусу или с которыми он мог бы с наименьшими трудностями заключить одинаковые соглашения; впрочем, прежде всего он всегда старался, заводясь с ними на условиях знакомства, а еще лучше, дружбы, приобретать души даром и таким образом вовсе избегать покупки. Между прочим, мои читатели не должны упрекать меня, если персонажи, с которыми они столкнулись на этих страницах, не вполне им понравились. Виноват скорее Чичиков, чем я, ибо он хозяин, и куда он ведет, туда и мы должны идти. Кроме того, если бы мои читатели упрекнули меня в некоторой неясности и неясности моих главных персонажей и действующих лиц, это было бы равносильно утверждению, что никогда сразу не проявляются широкая тенденция и общий размах произведения.
9 unread messages
Similarly does the entry to every town -- the entry even to the Capital itself -- convey to the traveller such an impression of vagueness that at first everything looks grey and monotonous , and the lines of smoky factories and workshops seem never to be coming to an end ; but in time there will begin also to stand out the outlines of six-storied mansions , and of shops and balconies , and wide perspectives of streets , and a medley of steeples , columns , statues , and turrets -- the whole framed in rattle and roar and the infinite wonders which the hand and the brain of men have conceived . Of the manner in which Chichikov 's first purchases were made the reader is aware . Subsequently he will see also how the affair progressed , and with what success or failure our hero met , and how Chichikov was called upon to decide and to overcome even more difficult problems than the foregoing , and by what colossal forces the levers of his far-flung tale are moved , and how eventually the horizon will become extended until everything assumes a grandiose and a lyrical tendency . Yes , many a verst of road remains to be travelled by a party made up of an elderly gentleman , a britchka of the kind affected by bachelors , a valet named Petrushka , a coachman named Selifan , and three horses which , from the Assessor to the skewbald , are known to us individually by name . Again , although I have given a full description of our hero 's exterior ( such as it is ) , I may yet be asked for an inclusive definition also of his moral personality . That he is no hero compounded of virtues and perfections must be already clear .

Точно так же въезд в каждый город — въезд даже в самую Столицу — производит на путника такое впечатление неопределенности, что сначала все кажется серым и однообразным, а ряды дымных фабрик и мастерских кажутся никогда не кончающимися. ; но со временем начнут вырисовываться и очертания шестиэтажных особняков, и лавок, и балконов, и широкие перспективы улиц, и месиво шпилей, колонн, статуй и башен — все обрамлено грохотом и грохотом. и бесконечные чудеса, сотворенные рукой и разумом человеческим. Как были сделаны первые покупки Чичикова, читатель знает. Впоследствии он увидит также, как шло дело, и с какими успехами или неудачами встречался наш герой, и как Чичиков был призван решать и преодолевать еще более трудные задачи, чем предыдущие, и какими колоссальными силами приводились в движение рычаги его дальней брошенные сказки трогательны, и как в конце концов горизонт расширится, пока все не примет грандиозную и лирическую тенденцию. Да, еще много верст пути предстоит проехать отряду, состоящему из пожилого господина, брички из тех, что пристрастились к холостякам, лакея Петрушки, кучера Селифана и трех лошадей, которые от асессора до пегие, известны нам по отдельности по именам. Опять же, хотя я дал полное описание внешности нашего героя (какой бы она ни была), меня все же могут попросить дать всеобъемлющее определение и его нравственной личности. То, что он не герой, состоящий из добродетелей и совершенств, уже должно быть ясно.
10 unread messages
Then WHAT is he ? A villain ? Why should we call him a villain ? Why should we be so hard upon a fellow man ? In these days our villains have ceased to exist . Rather it would be fairer to call him an ACQUIRER . The love of acquisition , the love of gain , is a fault common to many , and gives rise to many and many a transaction of the kind generally known as " not strictly honourable . " True , such a character contains an element of ugliness , and the same reader who , on his journey through life , would sit at the board of a character of this kind , and spend a most agreeable time with him , would be the first to look at him askance if he should appear in the guise of the hero of a novel or a play . But wise is the reader who , on meeting such a character , scans him carefully , and , instead of shrinking from him with distaste , probes him to the springs of his being . The human personality contains nothing which may not , in the twinkling of an eye , become altogether changed -- nothing in which , before you can look round , there may not spring to birth some cankerous worm which is destined to suck thence the essential juice . Yes , it is a common thing to see not only an overmastering passion , but also a passion of the most petty order , arise in a man who was born to better things , and lead him both to forget his greatest and most sacred obligations , and to see only in the veriest trifles the Great and the Holy . For human passions are as numberless as is the sand of the seashore , and go on to become his most insistent of masters .

Тогда КАКОЙ он? Злодей? Почему мы должны называть его злодеем? Почему мы должны быть так суровы к ближнему? В эти дни наши злодеи перестали существовать. Справедливее было бы назвать его ПРИОБРЕТАТЕЛЕМ. Любовь к наживе, любовь к наживе есть недостаток, свойственный многим, и она порождает у многих и многих сделки, известные как «не совсем честные». Правда, в таком персонаже есть элемент безобразия, и тот же читатель, который на своем жизненном пути сядет за доску такого персонажа и проведет с ним самое приятное время, первым увидит на него косо, если он должен появиться в образе героя романа или пьесы. Но мудр тот читатель, который, встретив такого персонажа, внимательно всматривается в него и, вместо того чтобы отшатнуться от него с отвращением, прощупывает его до самых истоков его существа. Человеческая личность не содержит ничего, что не могло бы в мгновение ока полностью измениться, ничего, в чем, прежде чем вы успеете оглянуться, не мог бы родиться какой-нибудь гнилостный червь, которому суждено высосать оттуда эссенциальный сок. Да, это обычное дело видеть не только всепоглощающую страсть, но и страсть самого мелкого порядка, возникающую в человеке, рожденном для лучших вещей, и приводящую его и к забвению своих величайших и самых священных обязанностей, и к видеть только в самых мелочах Великое и Святое. Ибо человеческие страсти так же бесчисленны, как песок на морском берегу, и становятся его самыми настойчивыми хозяевами.
11 unread messages
Happy , therefore , the man who may choose from among the gamut of human passions one which is noble ! Hour by hour will that instinct grow and multiply in its measureless beneficence ; hour by hour will it sink deeper and deeper into the infinite paradise of his soul . But there are passions of which a man can not rid himself , seeing that they are born with him at his birth , and he has no power to abjure them . Higher powers govern those passions , and in them is something which will call to him , and refuse to be silenced , to the end of his life . Yes , whether in a guise of darkness , or whether in a guise which will become converted into a light to lighten the world , they will and must attain their consummation on life 's field : and in either case they have been evoked for man 's good . In the same way may the passion which drew our Chichikov onwards have been one that was independent of himself ; in the same way may there have lurked even in his cold essence something which will one day cause men to humble themselves in the dust before the infinite wisdom of God .

Поэтому счастлив тот человек, который может выбрать из всего многообразия человеческих страстей одну благородную! Час за часом этот инстинкт будет расти и умножаться в своей безмерной благодати; час за часом он будет погружаться все глубже и глубже в бесконечный рай его души. Но есть страсти, от которых человек не может избавиться, так как они рождаются вместе с ним при его рождении, и он не в силах отказаться от них. Этими страстями управляют высшие силы, и в них есть нечто такое, что будет звать его и отказываться замолчать до конца его жизни. Да, то ли в облике тьмы, то ли в облике, который превратится в свет, чтобы осветить мир, они достигнут и должны достигнуть своего завершения на поле жизни: и в том и в другом случае они призваны на благо человека. Точно так же и страсть, которая влекла вперед нашего Чичикова, могла быть независима от него самого; точно так же могло таиться даже в его холодной сущности что-то такое, что однажды заставит людей смириться в прах перед безграничной мудростью Божией.
12 unread messages
Yet that folk should be dissatisfied with my hero matters nothing . What matters is the fact that , under different circumstances , their approval could have been taken as a foregone conclusion . That is to say , had not the author pried over-deeply into Chichikov 's soul , nor stirred up in its depths what shunned and lay hidden from the light , nor disclosed those of his hero 's thoughts which that hero would have not have disclosed even to his most intimate friend ; had the author , indeed , exhibited Chichikov just as he exhibited himself to the townsmen of N.

Но то, что люди будут недовольны моим героем, ничего не значит. Важно то, что при других обстоятельствах их одобрение могло быть воспринято как предрешенное. То есть, если бы автор слишком глубоко не заглянул в душу Чичикова, не всколыхнул в ее недрах того, что сторонилось и скрывалось от света, не открыл бы тех мыслей своего героя, которых этот герой не открыл бы даже своим самый близкий друг; если бы автор действительно выставил Чичикова так же, как он выставил себя мещанам Н.
13 unread messages
and Manilov and the rest ; well , then we may rest assured that every reader would have been delighted with him , and have voted him a most interesting person . For it is not nearly so necessary that Chichikov should figure before the reader as though his form and person were actually present to the eye as that , on concluding a perusal of this work , the reader should be able to return , unharrowed in soul , to that cult of the card-table which is the solace and delight of all good Russians . Yes , readers of this book , none of you really care to see humanity revealed in its nakedness . " Why should we do so ? " you say . " What would be the use of it ? Do we not know for ourselves that human life contains much that is gross and contemptible ? Do we not with our own eyes have to look upon much that is anything but comforting ? Far better would it be if you would put before us what is comely and attractive , so that we might forget ourselves a little . " In the same fashion does a landowner say to his bailiff : " Why do you come and tell me that the affairs of my estate are in a bad way ? I know that without YOUR help . Have you nothing else to tell me ? Kindly allow me to forget the fact , or else to remain in ignorance of it , and I shall be much obliged to you . " Whereafter the said landowner probably proceeds to spend on his diversion the money which ought to have gone towards the rehabilitation of his affairs .

и Манилов и остальные; что ж, тогда мы можем быть уверены, что каждый читатель был бы в восторге от него и признал бы его самым интересным человеком. Ибо не так уж необходимо, чтобы Чичиков предстал перед читателем так, как будто его облик и личность действительно предстали перед глазами, как чтобы, кончив прочтение этого произведения, читатель мог бы, не терзаясь душою, вернуться к тот культ карточного стола, который является утешением и радостью всех добрых русских. Да, читатели этой книги, никому из вас на самом деле не хочется видеть человечество обнаженным. «Почему мы должны это делать?» ты говоришь. «Какая от этого польза? Разве мы сами не знаем, что человеческая жизнь содержит много грубого и презренного? Разве мы не должны своими глазами видеть многое, что не утешительно? Гораздо лучше было бы, если бы вы представили нам красивое и привлекательное, чтобы мы немного забыли о себе». Точно так же говорит помещик своему приказчику: «Что ты приходишь и говоришь мне, что дела в имении моем плохи? Я знаю это и без ВАШЕЙ помощи. Тебе больше нечего мне сказать? Будьте добры, позвольте мне забыть этот факт или же остаться в неведении о нем, и я буду вам очень признателен. После этого упомянутый землевладелец, вероятно, продолжает тратить на свое развлечение деньги, которые должны были пойти на восстановление его дел.
14 unread messages
Possibly the author may also incur censure at the hands of those so-called " patriots " who sit quietly in corners , and become capitalists through making fortunes at the expense of others .

Возможно, автор навлечет на себя порицание и от тех так называемых «патриотов», которые тихо сидят по углам и становятся капиталистами, наживаясь за счет других.
15 unread messages
Yes , let but something which they conceive to be derogatory to their country occur -- for instance , let there be published some book which voices the bitter truth -- and out they will come from their hiding-places like a spider which perceives a fly to be caught in its web . " Is it well to proclaim this to the world , and to set folk talking about it ? " they will cry . " What you have described touches US , is OUR affair . Is conduct of that kind right ? What will foreigners say ? Does any one care calmly to sit by and hear himself traduced ? Why should you lead foreigners to suppose that all is not well with us , and that we are not patriotic ? " Well , to these sage remarks no answer can really be returned , especially to such of the above as refer to foreign opinion . But see here . There once lived in a remote corner of Russia two natives of the region indicated . One of those natives was a good man named Kifa Mokievitch , and a man of kindly disposition ; a man who went through life in a dressing-gown , and paid no heed to his household , for the reason that his whole being was centred upon the province of speculation , and that , in particular , he was preoccupied with a philosophical problem usually stated by him thus : " A beast , " he would say , " is born naked . Now , why should that be ? Why should not a beast be born as a bird is born -- that is to say , through the process of being hatched from an egg ? Nature is beyond the understanding , however much one may probe her . " This was the substance of Kifa Mokievitch 's reflections . But herein is not the chief point .

Да, пусть случится что-нибудь, что, по их мнению, унизительно для их страны, например, пусть будет опубликована какая-нибудь книга, излагающая горькую правду, - и они вылезут из своих укрытий, как паук, который воспринимает муху как попался в его паутину. «Хорошо ли объявить об этом миру и заставить людей говорить об этом?» они будут плакать. «То, что вы описали, касается НАС, это НАШЕ дело. Правомерно ли такое поведение? Что скажут иностранцы? Хочет ли кто-нибудь спокойно сидеть и слушать, как его очерняют? Почему вы должны внушать иностранцам, что у нас не все хорошо и что мы не патриоты?» Что ж, на эти мудрые замечания действительно нельзя ответить, особенно на такие из вышеперечисленных, которые относятся к чужому мнению. Но смотрите здесь. Жили-были когда-то в глухом уголке России два уроженца указанного края. Один из этих туземцев был добрый человек по имени Кифа Мокиевич и человек доброго нрава; человек, который шел по жизни в халате и не обращал внимания на свое домашнее хозяйство, по той причине, что все его существо было сосредоточено на области спекуляций и что, в частности, он был занят философской проблемой, обычно формулируемой им так: «Зверь, — говорил он, — рождается нагим. Теперь, почему это должно быть? Почему бы зверю не родиться, как рождается птица, то есть в процессе вылупления из яйца? Природа выше понимания, как бы ее ни исследовали». Таково было содержание размышлений Кифы Мокиевича. Но это не главное.
16 unread messages
The other of the pair was a fellow named Mofi Kifovitch , and son to the first named . He was what we Russians call a " hero , " and while his father was pondering the parturition of beasts , his , the son 's , lusty , twenty-year-old temperament was violently struggling for development . Yet that son could tackle nothing without some accident occurring . At one moment would he crack some one 's fingers in half , and at another would he raise a bump on somebody 's nose ; so that both at home and abroad every one and everything -- from the serving-maid to the yard-dog -- fled on his approach , and even the bed in his bedroom became shattered to splinters . Such was Mofi Kifovitch ; and with it all he had a kindly soul . But herein is not the chief point . " Good sir , good Kifa Mokievitch , " servants and neighbours would come and say to the father , " what are you going to do about your Moki Kifovitch ? We get no rest from him , he is so above himself . " " That is only his play , that is only his play , " the father would reply . " What else can you expect ? It is too late now to start a quarrel with him , and , moreover , every one would accuse me of harshness . True , he is a little conceited ; but , were I to reprove him in public , the whole thing would become common talk , and folk would begin giving him a dog 's name . And if they did that , would not their opinion touch me also , seeing that I am his father ? Also , I am busy with philosophy , and have no time for such things . Lastly , Moki Kifovitch is my son , and very dear to my heart .

Другим из этой пары был человек по имени Мофи Кифович, сын первого. Он был тем, кого мы, русские, называем «героем», и пока его отец размышлял о зверородах, его, сына, похотливый, двадцатилетний темперамент яростно боролся за свое развитие. Тем не менее, этот сын не мог справиться ни с чем без каких-либо несчастных случаев. То кому-нибудь пальцы надломит, то кому-нибудь на носу шишку поднимет; так что и дома, и за границей все и вся — от горничной до дворовой собаки — бежали при его приближении, и даже кровать в его спальне разлетелась в щепки. Таков был Мофи Кифович; и при всем этом у него была добрая душа. Но это не главное. «Господин, добрый Кифа Мокиевич, — приходили слуги и соседи и говорили отцу, — что ты будешь делать с твоим Моки Кифовичем? Мы не получаем от него покоя, он настолько выше себя». «Это только его игра, это только его игра», — отвечал отец. «Что еще можно ожидать? Теперь уже поздно затевать с ним ссору, да и меня всякий обвинит в резкости. Правда, он немного тщеславен; но если бы я упрекнул его прилюдно, все это сделалось бы поговоркой, и люди стали бы давать ему собачье имя. И если бы они сделали это, то не коснулось ли бы их мнение и меня, ведь я его отец? Кроме того, я занят философией, и у меня нет времени на такие вещи. Наконец, Моуки Кифович мой сын и очень дорог моему сердцу.
17 unread messages
" And , beating his breast , Kifa Mokievitch again asserted that , even though his son should elect to continue his pranks , it would not be for HIM , for the father , to proclaim the fact , or to fall out with his offspring . And , this expression of paternal feeling uttered , Kifa Mokievitch left Moki Kifovitch to his heroic exploits , and himself returned to his beloved subject of speculation , which now included also the problem , " Suppose elephants were to take to being hatched from eggs , would not the shell of such eggs be of a thickness proof against cannonballs , and necessitate the invention of some new type of firearm ? " Thus at the end of this little story we have these two denizens of a peaceful corner of Russia looking thence , as from a window , in less terror of doing what was scandalous than of having it SAID of them that they were acting scandalously . Yes , the feeling animating our so-called " patriots " is not true patriotism at all . Something else lies beneath it . Who , if not an author , is to speak aloud the truth ? Men like you , my pseudo-patriots , stand in dread of the eye which is able to discern , yet shrink from using your own , and prefer , rather , to glance at everything unheedingly . Yes , after laughing heartily over Chichikov 's misadventures , and perhaps even commending the author for his dexterity of observation and pretty turn of wit , you will look at yourselves with redoubled pride and a self-satisfied smile , and add : " Well , we agree that in certain parts of the provinces there exists strange and ridiculous individuals , as well as unconscionable rascals .

И, бья себя в грудь, Кифа Мокиевич опять утверждал, что, хотя сын и избрал бы продолжать свои шалости, не ему же, отцу, ни объявить факт, ни поссориться с отпрысками. И, произнеся это выражение отцовского чувства, Кифа Мокиевич предоставил Моки Кифовичу его героические подвиги, а сам вернулся к любимому предмету своих рассуждений, включавшему теперь и проблему: скорлупа таких яиц должна быть непроницаемой для пушечных ядер и требует изобретения какого-то нового типа огнестрельного оружия? Таким образом, в конце этого маленького рассказа мы видим этих двух обитателей мирного уголка России, смотрящих оттуда, как из окна, в страхе не столько от того, что они делают что-то скандальное, чем от того, что о них СКАЖУТ, что они действуют скандально. Да, чувство, одушевляющее наших так называемых «патриотов», вовсе не является истинным патриотизмом. Что-то еще лежит под ним. Кому, как не автору, говорить правду вслух? Такие люди, как вы, мои мнимые патриоты, боятся глаза, способного различить, а от своего устрашаются и предпочитают, напротив, глядеть на все невнимательно. Да, посмеявшись от души над злоключениями Чичикова и, может быть, даже похвалив автора за его ловкость наблюдения и изрядную остроту, вы взглянете на себя с удвоенной гордостью и самодовольной улыбкой и прибавите: «Ну, мы согласны, что в некоторых частях провинций есть странные и смешные личности, а также бессовестные мошенники.
18 unread messages
"

19 unread messages
Yet which of you , when quiet , and alone , and engaged in solitary self-communion , would not do well to probe YOUR OWN souls , and to put to YOURSELVES the solemn question , " Is there not in ME an element of Chichikov ? " For how should there not be ? Which of you is not liable at any moment to be passed in the street by an acquaintance who , nudging his neighbour , may say of you , with a barely suppressed sneer : " Look ! there goes Chichikov ! That is Chichikov who has just gone by ! "

А между тем кому из вас, в тишине, одиночестве и уединенном самообщении, не подобало бы прощупать СВОЮ душу и поставить СЕБЕ торжественный вопрос: нет ли во мне элемента Чичикова? Ибо как не должно быть? Кто из вас не может в любой момент пройти мимо на улице знакомого, который, толкнув соседа локтем, может сказать о вас с едва сдерживаемой насмешкой: «Смотрите! идет Чичиков! Это Чичиков только что прошел!
20 unread messages
But here are we talking at the top of our voices whilst all the time our hero lies slumbering in his britchka ! Indeed , his name has been repeated so often during the recital of his life 's history that he must almost have heard us ! And at any time he is an irritable , irascible fellow when spoken of with disrespect . True , to the reader Chichikov 's displeasure can not matter a jot ; but for the author it would mean ruin to quarrel with his hero , seeing that , arm in arm , Chichikov and he have yet far to go .

Но вот мы болтаем во весь голос, а герой наш все время дремлет в своей бричке! В самом деле, его имя так часто повторялось во время изложения истории его жизни, что он, должно быть, почти нас услышал! И в любое время он раздражителен, вспыльчив, когда о нем говорят неуважительно. Правда, для читателя неудовольствие Чичикова ни на йоту не имеет значения; но для автора было бы гибелью поссориться со своим героем, видя, что рука об руку с ним и Чичиковым еще далеко идти.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому