Мэри Шелли
Мэри Шелли

Франкенштейн / Frankenstein C1

1 unread messages
I replied in the affirmative . " Every minute , " continued M. Krempe with warmth , " every instant that you have wasted on those books is utterly and entirely lost . You have burdened your memory with exploded systems and useless names . Good God ! In what desert land have you lived , where no one was kind enough to inform you that these fancies which you have so greedily imbibed are a thousand years old and as musty as they are ancient ? I little expected , in this enlightened and scientific age , to find a disciple of Albertus Magnus and Paracelsus . My dear sir , you must begin your studies entirely anew . "

Я ответил утвердительно. -Каждая минута, - с жаром продолжал г-н Кремпе, - каждое мгновение, которое вы потратили на эти книги, совершенно и полностью потеряно. Вы отягощаете свою память взорванными системами и бесполезными именами. Боже правый! В какой пустынной стране вы жили, где никто не был настолько любезен, чтобы сообщить вам, что эти фантазии, которые вы так жадно впитывали, имеют тысячелетнюю давность и столь же затхлые, сколь и древние? Я не ожидал, что в наш просвещенный и научный век найду ученика Альберта Великого и Парацельса. Мой дорогой сэр, вы должны начать свои занятия совершенно заново."
2 unread messages
So saying , he stepped aside and wrote down a list of several books treating of natural philosophy which he desired me to procure , and dismissed me after mentioning that in the beginning of the following week he intended to commence a course of lectures upon natural philosophy in its general relations , and that M. Waldman , a fellow professor , would lecture upon chemistry the alternate days that he omitted .

С этими словами он отошел в сторону и записал список из нескольких книг по естественной философии, которые он просил меня достать, и отпустил меня, упомянув, что в начале следующей недели он намерен начать курс лекций по естественной философии в ее общих отношениях, и что г-н Вальдман, его коллега-профессор, будет читать лекции по химии в те дни, которые он пропустил.
3 unread messages
I returned home not disappointed , for I have said that I had long considered those authors useless whom the professor reprobated ; but I returned not at all the more inclined to recur to these studies in any shape . M. Krempe was a little squat man with a gruff voice and a repulsive countenance ; the teacher , therefore , did not prepossess me in favour of his pursuits . In rather a too philosophical and connected a strain , perhaps , I have given an account of the conclusions I had come to concerning them in my early years . As a child I had not been content with the results promised by the modern professors of natural science . With a confusion of ideas only to be accounted for by my extreme youth and my want of a guide on such matters , I had retrod the steps of knowledge along the paths of time and exchanged the discoveries of recent inquirers for the dreams of forgotten alchemists . Besides , I had a contempt for the uses of modern natural philosophy . It was very different when the masters of the science sought immortality and power ; such views , although futile , were grand ; but now the scene was changed . The ambition of the inquirer seemed to limit itself to the annihilation of those visions on which my interest in science was chiefly founded . I was required to exchange chimeras of boundless grandeur for realities of little worth .

Я вернулся домой не разочарованным, так как, как я уже сказал, долгое время считал бесполезными тех авторов, которых профессор порицал; но я вернулся совсем не склонным возвращаться к этим исследованиям в какой-либо форме. Господин Кремпе был невысоким приземистым человеком с грубым голосом и отталкивающим лицом; поэтому учитель не располагал меня к его занятиям. Возможно, в слишком философском и связном ключе я рассказал о выводах, к которым пришел относительно них в ранние годы. В детстве я не был доволен результатами, обещанными современными профессорами естественных наук. С путаницей идей, которую можно было объяснить только моей крайней молодостью и отсутствием руководства в таких вопросах, я пересмотрел шаги знания по путям времени и обменял открытия недавних исследователей на мечты забытых алхимиков. Кроме того, я презирал использование современной натурфилософии. Совсем по-другому было, когда мастера науки искали бессмертия и власти; такие взгляды, хотя и тщетные, были грандиозны; но теперь сцена изменилась. Честолюбие исследователя, казалось, ограничивалось уничтожением тех видений, на которых главным образом основывался мой интерес к науке. От меня требовалось обменять химеры безграничного величия на малоценные реальности.
4 unread messages
Such were my reflections during the first two or three days of my residence at Ingolstadt , which were chiefly spent in becoming acquainted with the localities and the principal residents in my new abode .

Таковы были мои размышления в течение первых двух или трех дней моего пребывания в Ингольштадте, которые были потрачены главным образом на знакомство с местностями и основными жителями моего нового жилища.
5 unread messages
But as the ensuing week commenced , I thought of the information which M. Krempe had given me concerning the lectures . And although I could not consent to go and hear that little conceited fellow deliver sentences out of a pulpit , I recollected what he had said of M. Waldman , whom I had never seen , as he had hitherto been out of town .

Но когда началась следующая неделя, я вспомнил информацию, которую мне дал г-н Кремпе относительно лекций. И хотя я не мог согласиться пойти и послушать, как этот маленький тщеславный парень произносит фразы с кафедры, я вспомнил, что он говорил о г-не Вальдмане, которого я никогда не видел, так как он до сих пор не был в городе.
6 unread messages
Partly from curiosity and partly from idleness , I went into the lecturing room , which M. Waldman entered shortly after . This professor was very unlike his colleague . He appeared about fifty years of age , but with an aspect expressive of the greatest benevolence ; a few grey hairs covered his temples , but those at the back of his head were nearly black . His person was short but remarkably erect and his voice the sweetest I had ever heard . He began his lecture by a recapitulation of the history of chemistry and the various improvements made by different men of learning , pronouncing with fervour the names of the most distinguished discoverers . He then took a cursory view of the present state of the science and explained many of its elementary terms . After having made a few preparatory experiments , he concluded with a panegyric upon modern chemistry , the terms of which I shall never forget : " The ancient teachers of this science , " said he , " promised impossibilities and performed nothing . The modern masters promise very little ; they know that metals can not be transmuted and that the elixir of life is a chimera but these philosophers , whose hands seem only made to dabble in dirt , and their eyes to pore over the microscope or crucible , have indeed performed miracles . They penetrate into the recesses of nature and show how she works in her hiding-places . They ascend into the heavens ; they have discovered how the blood circulates , and the nature of the air we breathe . They have acquired new and almost unlimited powers ; they can command the thunders of heaven , mimic the earthquake , and even mock the invisible world with its own shadows . "

Отчасти из любопытства, отчасти от безделья я вошел в аудиторию, куда вскоре вошел г-н Вальдман. Этот профессор был совсем не похож на своего коллегу. На вид ему было около пятидесяти лет, но вид его выражал величайшую благожелательность; несколько седых волос покрывали его виски, но те, что были на затылке, были почти черными. Его фигура была невысокой, но удивительно прямой, а голос-самым сладким из всех, что я когда-либо слышал. Он начал свою лекцию с краткого изложения истории химии и различных усовершенствований, сделанных различными учеными, с жаром произнося имена наиболее выдающихся первооткрывателей. Затем он бегло взглянул на современное состояние науки и объяснил многие из ее элементарных терминов. Проведя несколько подготовительных экспериментов, он закончил панегириком современной химии, условия которого я никогда не забуду: "Древние учителя этой науки, - сказал он, -обещали невозможное и ничего не выполнили. Современные мастера обещают очень мало; они знают, что металлы не могут быть преобразованы и что эликсир жизни-химера, но эти философы, чьи руки, кажется, созданы только для того, чтобы копаться в грязи, а их глаза-для того, чтобы корпеть над микроскопом или тиглем, действительно совершили чудеса. Они проникают в тайники природы и показывают, как она работает в своих тайниках. Они поднимаются на небеса; они открыли, как циркулирует кровь, и природу воздуха, которым мы дышим. Они приобрели новые и почти неограниченные силы; они могут повелевать небесными громами, имитировать землетрясение и даже издеваться над невидимым миром с его собственными тенями."
7 unread messages
Such were the professor 's words -- rather let me say such the words of the fate -- enounced to destroy me . As he went on I felt as if my soul were grappling with a palpable enemy ; one by one the various keys were touched which formed the mechanism of my being ; chord after chord was sounded , and soon my mind was filled with one thought , one conception , one purpose . So much has been done , exclaimed the soul of Frankenstein -- more , far more , will I achieve ; treading in the steps already marked , I will pioneer a new way , explore unknown powers , and unfold to the world the deepest mysteries of creation .

Таковы были слова профессора — вернее, позвольте мне сказать, слова судьбы, — произнесенные, чтобы уничтожить меня. По мере того как он продолжал, я чувствовал, как моя душа борется с ощутимым врагом; одна за другой касались различных клавиш, которые составляли механизм моего существа; звучал аккорд за аккордом, и вскоре мой разум был заполнен одной мыслью, одной концепцией, одной целью. "Так много сделано, — воскликнула душа Франкенштейна, - я достигну большего, гораздо большего; ступая по уже отмеченным ступеням, я открою новый путь, исследую неведомые силы и открою миру глубочайшие тайны творения".
8 unread messages
I closed not my eyes that night . My internal being was in a state of insurrection and turmoil ; I felt that order would thence arise , but I had no power to produce it . By degrees , after the morning 's dawn , sleep came . I awoke , and my yesternight 's thoughts were as a dream . There only remained a resolution to return to my ancient studies and to devote myself to a science for which I believed myself to possess a natural talent . On the same day I paid M. Waldman a visit . His manners in private were even more mild and attractive than in public , for there was a certain dignity in his mien during his lecture which in his own house was replaced by the greatest affability and kindness . I gave him pretty nearly the same account of my former pursuits as I had given to his fellow professor . He heard with attention the little narration concerning my studies and smiled at the names of Cornelius Agrippa and Paracelsus , but without the contempt that M. Krempe had exhibited . He said that " These were men to whose indefatigable zeal modern philosophers were indebted for most of the foundations of their knowledge . They had left to us , as an easier task , to give new names and arrange in connected classifications the facts which they in a great degree had been the instruments of bringing to light .

В ту ночь я не сомкнул глаз. Мое внутреннее существо пребывало в состоянии мятежа и смятения; я чувствовал, что отсюда возникнет порядок, но у меня не было сил его создать. Мало-помалу, после утреннего рассвета, пришел сон. Я проснулся, и мысли моей прошлой ночи были как сон. Оставалось только принять решение вернуться к моим древним занятиям и посвятить себя науке, к которой, как я считал, у меня был природный талант. В тот же день я нанес визит господину Вальдману. Его манеры наедине были еще более мягкими и привлекательными, чем на публике, потому что во время лекции в его лице было определенное достоинство, которое в его собственном доме сменилось величайшей приветливостью и добротой. Я рассказал ему почти то же самое о своих прежних занятиях, что и его коллеге-профессору. Он внимательно выслушал небольшое повествование о моих занятиях и улыбнулся при упоминании имен Корнелия Агриппы и Парацельса, но без презрения, которое выказал господин Кремпе. Он сказал, что "это были люди, чьему неутомимому рвению современные философы были обязаны большей частью основ своего знания. Они оставили нам, как более легкую задачу, дать новые имена и упорядочить в связанных классификациях факты, которые они в значительной степени были инструментами для выявления.
9 unread messages
The labours of men of genius , however erroneously directed , scarcely ever fail in ultimately turning to the solid advantage of mankind . " I listened to his statement , which was delivered without any presumption or affectation , and then added that his lecture had removed my prejudices against modern chemists ; I expressed myself in measured terms , with the modesty and deference due from a youth to his instructor , without letting escape ( inexperience in life would have made me ashamed ) any of the enthusiasm which stimulated my intended labours . I requested his advice concerning the books I ought to procure .

Труды гениальных людей, как бы ошибочно они ни были направлены, едва ли когда-нибудь не оборачиваются в конечном счете на пользу человечеству." Я выслушал его заявление, которое было произнесено без какой-либо самонадеянности или жеманства, а затем добавил, что его лекция устранила мои предубеждения против современных химиков; я выражался в сдержанных выражениях, со скромностью и почтением, подобающими с юности его преподавателю, не позволяя ускользнуть (неопытность в жизни заставила бы меня устыдиться) ни одному из энтузиазма, который стимулировал мои предполагаемые труды. Я попросил его совета относительно книг, которые мне следует приобрести.
10 unread messages
" I am happy , " said M. Waldman , " to have gained a disciple ; and if your application equals your ability , I have no doubt of your success . Chemistry is that branch of natural philosophy in which the greatest improvements have been and may be made ; it is on that account that I have made it my peculiar study ; but at the same time , I have not neglected the other branches of science . A man would make but a very sorry chemist if he attended to that department of human knowledge alone . If your wish is to become really a man of science and not merely a petty experimentalist , I should advise you to apply to every branch of natural philosophy , including mathematics . " He then took me into his laboratory and explained to me the uses of his various machines , instructing me as to what I ought to procure and promising me the use of his own when I should have advanced far enough in the science not to derange their mechanism . He also gave me the list of books which I had requested , and I took my leave .

-Я счастлив, - сказал г-н Вальдман, - что приобрел ученика, и если ваше приложение соответствует вашим способностям, я не сомневаюсь в вашем успехе. Химия-это та отрасль натурфилософии, в которой были и могут быть сделаны величайшие улучшения; именно поэтому я сделал ее своим особым предметом изучения; но в то же время я не пренебрегал другими отраслями науки. Из человека получился бы очень жалкий химик, если бы он занимался только этим отделом человеческих знаний. Если вы хотите действительно стать человеком науки, а не просто мелким экспериментатором, я бы посоветовал вам обратиться ко всем разделам естественной философии, включая математику." Затем он привел меня в свою лабораторию и объяснил мне, как использовать его различные машины, проинструктировав меня о том, что я должен приобрести, и пообещав мне использовать его собственные, когда я продвинусь достаточно далеко в науке, чтобы не нарушить их механизм. Он также дал мне список книг, которые я просил, и я откланялся.
11 unread messages
Thus ended a day memorable to me ; it decided my future destiny .

Так закончился памятный для меня день, решивший мою дальнейшую судьбу.
12 unread messages
From this day natural philosophy , and particularly chemistry , in the most comprehensive sense of the term , became nearly my sole occupation . I read with ardour those works , so full of genius and discrimination , which modern inquirers have written on these subjects . I attended the lectures and cultivated the acquaintance of the men of science of the university , and I found even in M. Krempe a great deal of sound sense and real information , combined , it is true , with a repulsive physiognomy and manners , but not on that account the less valuable . In M. Waldman I found a true friend . His gentleness was never tinged by dogmatism , and his instructions were given with an air of frankness and good nature that banished every idea of pedantry . In a thousand ways he smoothed for me the path of knowledge and made the most abstruse inquiries clear and facile to my apprehension . My application was at first fluctuating and uncertain ; it gained strength as I proceeded and soon became so ardent and eager that the stars often disappeared in the light of morning whilst I was yet engaged in my laboratory .

С этого дня натурфилософия, и особенно химия, в самом широком смысле этого слова, стала почти единственным моим занятием. Я с жаром читал те работы, столь полные гениальности и проницательности, которые современные исследователи написали на эти темы. Я посещал лекции и поддерживал знакомство с учеными людьми университета, и даже в господине Кремпе я нашел много здравого смысла и реальной информации, правда, в сочетании с отталкивающей физиономией и манерами, но от этого не менее ценной. В господине Вальдмане я нашел настоящего друга. Его мягкость никогда не была окрашена догматизмом, и его инструкции были даны с видом откровенности и добродушия, которые изгнали всякую мысль о педантизме. Тысячью способов он сгладил для меня путь познания и сделал самые запутанные вопросы ясными и легкими для моего понимания. Поначалу мое заявление было колеблющимся и неопределенным; оно набирало силу по мере того, как я продвигался вперед, и вскоре стало таким пылким и нетерпеливым, что звезды часто исчезали в утреннем свете, пока я еще был занят в своей лаборатории.
13 unread messages
As I applied so closely , it may be easily conceived that my progress was rapid . My ardour was indeed the astonishment of the students , and my proficiency that of the masters . Professor Krempe often asked me , with a sly smile , how Cornelius Agrippa went on , whilst M. Waldman expressed the most heartfelt exultation in my progress . Two years passed in this manner , during which I paid no visit to Geneva , but was engaged , heart and soul , in the pursuit of some discoveries which I hoped to make . None but those who have experienced them can conceive of the enticements of science . In other studies you go as far as others have gone before you , and there is nothing more to know ;

Поскольку я применял так близко, можно легко понять, что мой прогресс был быстрым. Мой пыл действительно удивил студентов, а мое мастерство-мастеров. Профессор Кремпе часто спрашивал меня с лукавой улыбкой, как продвигается Корнелий Агриппа, в то время как г-н Вальдман выражал самое искреннее ликование по поводу моих успехов. Так прошло два года, в течение которых я не посещал Женеву, но сердцем и душой был занят поисками некоторых открытий, которые я надеялся сделать. Никто, кроме тех, кто пережил их, не может понять соблазнов науки. В других исследованиях вы заходите так далеко, как другие заходили до вас, и вам больше нечего знать;
14 unread messages
but in a scientific pursuit there is continual food for discovery and wonder . A mind of moderate capacity which closely pursues one study must infallibly arrive at great proficiency in that study ; and I , who continually sought the attainment of one object of pursuit and was solely wrapped up in this , improved so rapidly that at the end of two years I made some discoveries in the improvement of some chemical instruments , which procured me great esteem and admiration at the university . When I had arrived at this point and had become as well acquainted with the theory and practice of natural philosophy as depended on the lessons of any of the professors at Ingolstadt , my residence there being no longer conducive to my improvements , I thought of returning to my friends and my native town , when an incident happened that protracted my stay .

но в научном стремлении есть постоянная пища для открытий и чудес. Ум умеренных способностей, который пристально занимается одним исследованием, должен безошибочно достичь большого мастерства в этом исследовании; и я, который постоянно стремился к достижению одной цели и был полностью поглощен этим, совершенствовался так быстро, что в конце двух лет я сделал некоторые открытия в усовершенствовании некоторых химических инструментов, которые обеспечили мне большое уважение и восхищение в университете. Когда я добрался до этого места и настолько хорошо ознакомился с теорией и практикой натурфилософии, насколько это зависело от уроков любого из профессоров в Ингольштадте, мое пребывание там больше не способствовало моим улучшениям, я подумал о возвращении к моим друзьям и моему родному городу, когда произошел инцидент, который затянул мое пребывание.
15 unread messages
One of the phenomena which had peculiarly attracted my attention was the structure of the human frame , and , indeed , any animal endued with life . Whence , I often asked myself , did the principle of life proceed ? It was a bold question , and one which has ever been considered as a mystery ; yet with how many things are we upon the brink of becoming acquainted , if cowardice or carelessness did not restrain our inquiries . I revolved these circumstances in my mind and determined thenceforth to apply myself more particularly to those branches of natural philosophy which relate to physiology . Unless I had been animated by an almost supernatural enthusiasm , my application to this study would have been irksome and almost intolerable . To examine the causes of life , we must first have recourse to death . I became acquainted with the science of anatomy , but this was not sufficient ; I must also observe the natural decay and corruption of the human body .

Одним из явлений, особенно привлекших мое внимание, была структура человеческого тела, как, впрочем, и любого животного, наделенного жизнью. Откуда, часто спрашивал я себя, берет начало принцип жизни? Это был смелый вопрос, и он всегда считался загадкой; однако со многими вещами мы находимся на грани знакомства, если бы трусость или небрежность не сдерживали наши расспросы. Я прокрутил эти обстоятельства в уме и решил с тех пор более конкретно обратиться к тем разделам натурфилософии, которые относятся к физиологии. Если бы я не был воодушевлен почти сверхъестественным энтузиазмом, мое приложение к этому исследованию было бы утомительным и почти невыносимым. Чтобы исследовать причины жизни, мы должны сначала обратиться к смерти. Я познакомился с наукой анатомии, но этого было недостаточно; я должен был также наблюдать естественное разложение и разложение человеческого тела.
16 unread messages
In my education my father had taken the greatest precautions that my mind should be impressed with no supernatural horrors . I do not ever remember to have trembled at a tale of superstition or to have feared the apparition of a spirit . Darkness had no effect upon my fancy , and a churchyard was to me merely the receptacle of bodies deprived of life , which , from being the seat of beauty and strength , had become food for the worm . Now I was led to examine the cause and progress of this decay and forced to spend days and nights in vaults and charnel-houses . My attention was fixed upon every object the most insupportable to the delicacy of the human feelings . I saw how the fine form of man was degraded and wasted ; I beheld the corruption of death succeed to the blooming cheek of life ; I saw how the worm inherited the wonders of the eye and brain . I paused , examining and analysing all the minutiae of causation , as exemplified in the change from life to death , and death to life , until from the midst of this darkness a sudden light broke in upon me -- a light so brilliant and wondrous , yet so simple , that while I became dizzy with the immensity of the prospect which it illustrated , I was surprised that among so many men of genius who had directed their inquiries towards the same science , that I alone should be reserved to discover so astonishing a secret .

В процессе моего образования отец принял все меры предосторожности, чтобы мой разум не был поражен сверхъестественными ужасами. Я не помню, чтобы когда-либо трепетал от рассказа о суеверии или боялся появления духа. Темнота не действовала на мое воображение, и кладбище было для меня просто вместилищем тел, лишенных жизни, которые, будучи вместилищем красоты и силы, стали пищей для червя. Теперь меня повели исследовать причину и ход этого разложения и заставили проводить дни и ночи в склепах и склепах. Мое внимание было приковано к каждому предмету, наиболее невыносимому для деликатности человеческих чувств. Я видел, как прекрасная форма человека деградировала и истощалась; Я видел, как разложение смерти сменилось цветущей щекой жизни; я видел, как червь унаследовал чудеса глаза и мозга. Я остановился, изучая и анализируя все мелочи причинно — следственной связи, как это показано в переходе от жизни к смерти и от смерти к жизни, пока из этой тьмы на меня не проник внезапный свет-свет настолько яркий и удивительный, но такой простой, что, хотя у меня закружилась голова от необъятности перспективы, которую он иллюстрировал, я был удивлен, что среди стольких гениальных людей, которые направили свои исследования на ту же науку, я один мог открыть такую удивительную тайну.
17 unread messages
Remember , I am not recording the vision of a madman . The sun does not more certainly shine in the heavens than that which I now affirm is true . Some miracle might have produced it , yet the stages of the discovery were distinct and probable . After days and nights of incredible labour and fatigue , I succeeded in discovering the cause of generation and life ; nay , more , I became myself capable of bestowing animation upon lifeless matter .

Помните, я не записываю видение сумасшедшего. Солнце светит на небесах не более определенно, чем то, что я сейчас утверждаю. Возможно, какое-то чудо и привело к этому, но этапы открытия были различны и вероятны. После дней и ночей невероятного труда и усталости мне удалось открыть причину рождения и жизни; более того, я сам стал способен одушевлять безжизненную материю.
18 unread messages
The astonishment which I had at first experienced on this discovery soon gave place to delight and rapture . After so much time spent in painful labour , to arrive at once at the summit of my desires was the most gratifying consummation of my toils . But this discovery was so great and overwhelming that all the steps by which I had been progressively led to it were obliterated , and I beheld only the result . What had been the study and desire of the wisest men since the creation of the world was now within my grasp . Not that , like a magic scene , it all opened upon me at once : the information I had obtained was of a nature rather to direct my endeavours so soon as I should point them towards the object of my search than to exhibit that object already accomplished . I was like the Arabian who had been buried with the dead and found a passage to life , aided only by one glimmering and seemingly ineffectual light .

Удивление, которое я сначала испытал при этом открытии, вскоре сменилось восторгом и восторгом. После стольких лет, проведенных в мучительном труде, достижение вершины моих желаний было самым приятным завершением моих трудов. Но это открытие было настолько великим и ошеломляющим, что все шаги, которые постепенно привели меня к нему, были стерты, и я видел только результат. То, что было предметом изучения и желанием мудрейших людей со времен сотворения мира, теперь было в пределах моей досягаемости. Не то чтобы, подобно волшебной сцене, все это открылось мне сразу: информация, которую я получил, была скорее направлена на то, чтобы направить мои усилия, как только я укажу им на объект моих поисков, чем на то, чтобы показать, что эта цель уже достигнута. Я был похож на араба, который был похоронен вместе с мертвыми и нашел путь к жизни, которому помогал только один мерцающий и, казалось бы, бесполезный свет.
19 unread messages
I see by your eagerness and the wonder and hope which your eyes express , my friend , that you expect to be informed of the secret with which I am acquainted ; that can not be ; listen patiently until the end of my story , and you will easily perceive why I am reserved upon that subject . I will not lead you on , unguarded and ardent as I then was , to your destruction and infallible misery . Learn from me , if not by my precepts , at least by my example , how dangerous is the acquirement of knowledge and how much happier that man is who believes his native town to be the world , than he who aspires to become greater than his nature will allow .

Я вижу по вашему рвению, по удивлению и надежде, которые выражают ваши глаза, мой друг, что вы ожидаете, что вам сообщат тайну, с которой я знаком; этого не может быть; терпеливо выслушайте до конца мой рассказ, и вы легко поймете, почему я сдержан в этом вопросе. Я не поведу тебя, неосторожного и пылкого, каким я был тогда, к твоей гибели и непогрешимым страданиям. Узнайте от меня, если не по моим наставлениям, то по крайней мере на моем примере, насколько опасно приобретение знаний и насколько счастливее тот человек, который считает свой родной город миром, чем тот, кто стремится стать более великим, чем позволяет его природа.
20 unread messages
When I found so astonishing a power placed within my hands , I hesitated a long time concerning the manner in which I should employ it . Although I possessed the capacity of bestowing animation , yet to prepare a frame for the reception of it , with all its intricacies of fibres , muscles , and veins , still remained a work of inconceivable difficulty and labour .

Когда я обнаружил, что в моих руках находится столь удивительная сила, я долго колебался, как мне ее использовать. Хотя я обладал способностью одушевлять, все же подготовить раму для ее восприятия, со всеми ее хитросплетениями волокон, мышц и вен, все еще оставалось делом непостижимой сложности и труда.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому