In my education my father had taken the greatest precautions that my mind should be impressed with no supernatural horrors . I do not ever remember to have trembled at a tale of superstition or to have feared the apparition of a spirit . Darkness had no effect upon my fancy , and a churchyard was to me merely the receptacle of bodies deprived of life , which , from being the seat of beauty and strength , had become food for the worm . Now I was led to examine the cause and progress of this decay and forced to spend days and nights in vaults and charnel-houses . My attention was fixed upon every object the most insupportable to the delicacy of the human feelings . I saw how the fine form of man was degraded and wasted ; I beheld the corruption of death succeed to the blooming cheek of life ; I saw how the worm inherited the wonders of the eye and brain . I paused , examining and analysing all the minutiae of causation , as exemplified in the change from life to death , and death to life , until from the midst of this darkness a sudden light broke in upon me -- a light so brilliant and wondrous , yet so simple , that while I became dizzy with the immensity of the prospect which it illustrated , I was surprised that among so many men of genius who had directed their inquiries towards the same science , that I alone should be reserved to discover so astonishing a secret .
В процессе моего образования отец принял все меры предосторожности, чтобы мой разум не был поражен сверхъестественными ужасами. Я не помню, чтобы когда-либо трепетал от рассказа о суеверии или боялся появления духа. Темнота не действовала на мое воображение, и кладбище было для меня просто вместилищем тел, лишенных жизни, которые, будучи вместилищем красоты и силы, стали пищей для червя. Теперь меня повели исследовать причину и ход этого разложения и заставили проводить дни и ночи в склепах и склепах. Мое внимание было приковано к каждому предмету, наиболее невыносимому для деликатности человеческих чувств. Я видел, как прекрасная форма человека деградировала и истощалась; Я видел, как разложение смерти сменилось цветущей щекой жизни; я видел, как червь унаследовал чудеса глаза и мозга. Я остановился, изучая и анализируя все мелочи причинно — следственной связи, как это показано в переходе от жизни к смерти и от смерти к жизни, пока из этой тьмы на меня не проник внезапный свет-свет настолько яркий и удивительный, но такой простой, что, хотя у меня закружилась голова от необъятности перспективы, которую он иллюстрировал, я был удивлен, что среди стольких гениальных людей, которые направили свои исследования на ту же науку, я один мог открыть такую удивительную тайну.