Герман Мелвилл
Герман Мелвилл

Моби Дик / Moby Dick B1

1 unread messages
In that up and down manly book of old-fashioned adventure , so full , too , of honest wonders -- the voyage of Lionel Wafer , one of ancient Dampier 's old chums -- I found a little matter set down so like that just quoted from Langsdorff , that I can not forbear inserting it here for a corroborative example , if such be needed .

В этой мужественной книге о старомодных приключениях, которая также полна честных чудес, - "Путешествие Лайонела Вафера", одного из старых приятелей древнего Дампира, — я нашел небольшой материал, изложенный так похоже на только что процитированный из Лангсдорфа, что я не могу удержаться, чтобы не вставить его здесь в качестве подтверждающего примера, если таковой потребуется.
2 unread messages
Lionel , it seems , was on his way to " John Ferdinando , " as he calls the modern Juan Fernandes . " In our way thither , " he says , " about four o'clock in the morning , when we were about one hundred and fifty leagues from the Main of America , our ship felt a terrible shock , which put our men in such consternation that they could hardly tell where they were or what to think ; but every one began to prepare for death . And , indeed , the shock was so sudden and violent , that we took it for granted the ship had struck against a rock ; but when the amazement was a little over , we cast the lead , and sounded , but found no ground ... The suddenness of the shock made the guns leap in their carriages , and several of the men were shaken out of their hammocks .

Лайонел, похоже, направлялся к "Джону Фердинандо", как он называет современного Хуана Фернандеса. "На нашем пути туда, - говорит он, - около четырех часов утра, когда мы были примерно в ста пятидесяти лигах от Главного побережья Америки, наш корабль испытал ужасный удар, который привел наших людей в такой ужас, что они едва могли сказать, где они и что думать; но каждый начал готовиться к смерти. И действительно, удар был настолько внезапным и сильным, что мы приняли как должное, что корабль ударился о скалу; но когда изумление немного прошло, мы бросили поводок и затрубили, но не нашли почвы... Внезапность удара заставила пушки подпрыгнуть в своих экипажах, и несколько человек были вытряхнуты из своих гамаков.
3 unread messages
Captain Davis , who lay with his head on a gun , was thrown out of his cabin ! " Lionel then goes on to impute the shock to an earthquake , and seems to substantiate the imputation by stating that a great earthquake , somewhere about that time , did actually do great mischief along the Spanish land . But I should not much wonder if , in the darkness of that early hour of the morning , the shock was after all caused by an unseen whale vertically bumping the hull from beneath .

Капитана Дэвиса, который лежал, положив голову на пистолет, вышвырнули из его каюты!" Затем Лайонел продолжает приписывать шок землетрясению и, похоже, обосновывает это предположение, утверждая, что сильное землетрясение, где-то примерно в то время, действительно причинило большой вред испанской земле. Но я бы не очень удивился, если бы в темноте того раннего утреннего часа шок все-таки был вызван невидимым китом, вертикально ударившимся о корпус снизу.
4 unread messages
I might proceed with several more examples , one way or another known to me , of the great power and malice at times of the sperm whale . In more than one instance , he has been known , not only to chase the assailing boats back to their ships , but to pursue the ship itself , and long withstand all the lances hurled at him from its decks . The English ship Pusie Hall can tell a story on that head ; and , as for his strength , let me say , that there have been examples where the lines attached to a running sperm whale have , in a calm , been transferred to the ship , and secured there ! the whale towing her great hull through the water , as a horse walks off with a cart . Again , it is very often observed that , if the sperm whale , once struck , is allowed time to rally , he then acts , not so often with blind rage , as with wilful , deliberate designs of destruction to his pursuers ; nor is it without conveying some eloquent indication of his character , that upon being attacked he will frequently open his mouth , and retain it in that dread expansion for several consecutive minutes .

Я мог бы привести еще несколько примеров, так или иначе известных мне, о великой силе и злобе временами кашалота. Не в одном случае было известно, что он не только преследовал атакующие лодки обратно на их корабли, но и преследовал сам корабль и долго выдерживал все копья, брошенные в него с его палуб. Английский корабль "Пьюзи Холл" может рассказать историю об этой голове; а что касается его силы, позвольте мне сказать, что были примеры, когда веревки, прикрепленные к бегущему кашалоту, в спокойное время были перенесены на корабль и закреплены там! кит тащит свой огромный корпус по воде, как лошадь уходит с повозкой. Опять же, очень часто наблюдается, что, если кашалоту, однажды пораженному, дать время прийти в себя, он затем действует не так часто со слепой яростью, как с намеренными, преднамеренными намерениями уничтожить своих преследователей; и это не без красноречивого указания на его характер, что при нападении он часто открывает рот и удерживает его в этом ужасном расширении в течение нескольких минут подряд.
5 unread messages
But I must be content with only one more and a concluding illustration ; a remarkable and most significant one , by which you will not fail to see , that not only is the most marvellous event in this book corroborated by plain facts of the present day , but that these marvels ( like all marvels ) are mere repetitions of the ages ; so that for the millionth time we say amen with Solomon -- Verily there is nothing new under the sun .

Но я должен довольствоваться еще одной и заключительной иллюстрацией; замечательной и наиболее значительной, с помощью которой вы не преминете увидеть, что не только самое чудесное событие в этой книге подтверждается простыми фактами сегодняшнего дня, но что эти чудеса (как и все чудеса) являются простым повторением веков; так что в миллионный раз мы говорим аминь Соломону — Воистину, нет ничего нового под солнцем.
6 unread messages
In the sixth Christian century lived Procopius , a Christian magistrate of Constantinople , in the days when Justinian was Emperor and Belisarius general . As many know , he wrote the history of his own times , a work every way of uncommon value . By the best authorities , he has always been considered a most trustworthy and unexaggerating historian , except in some one or two particulars , not at all affecting the matter presently to be mentioned .

В шестом христианском веке жил Прокопий, христианский магистрат Константинополя, в те дни, когда Юстиниан был императором и полководцем Велизария. Как многие знают, он написал историю своего времени, произведение во всех отношениях необычайной ценности. Лучшие авторитеты всегда считали его самым заслуживающим доверия и не преувеличивающим историком, за исключением одной или двух деталей, совершенно не затрагивающих вопрос, который в настоящее время будет упомянут.
7 unread messages
Now , in this history of his , Procopius mentions that , during the term of his prefecture at Constantinople , a great sea-monster was captured in the neighboring Propontis , or Sea of Marmora , after having destroyed vessels at intervals in those waters for a period of more than fifty years . A fact thus set down in substantial history can not easily be gainsaid . Nor is there any reason it should be . Of what precise species this sea-monster was , is not mentioned . But as he destroyed ships , as well as for other reasons , he must have been a whale ; and I am strongly inclined to think a sperm whale . And I will tell you why

Теперь, в этой своей истории, Прокопий упоминает, что во время его префектуры в Константинополе в соседней Пропонтиде, или Мраморном море, было поймано огромное морское чудовище, которое время от времени уничтожало суда в этих водах в течение более пятидесяти лет. Факт, таким образом зафиксированный в существенной истории, нелегко опровергнуть. И нет никаких причин, по которым это должно быть так. Какого именно вида было это морское чудовище, не упоминается. Но поскольку он уничтожал корабли, а также по другим причинам, он, должно быть, был китом; и я сильно склонен думать, что кашалот. И я скажу вам, почему
8 unread messages
For a long time I fancied that the sperm whale had been always unknown in the Mediterranean and the deep waters connecting with it . Even now I am certain that those seas are not , and perhaps never can be , in the present constitution of things , a place for his habitual gregarious resort . But further investigations have recently proved to me , that in modern times there have been isolated instances of the presence of the sperm whale in the Mediterranean . I am told , on good authority , that on the Barbary coast , a Commodore Davis of the British navy found the skeleton of a sperm whale . Now , as a vessel of war readily passes through the Dardanelles , hence a sperm whale could , by the same route , pass out of the Mediterranean into the Propontis .

Долгое время мне казалось, что кашалот всегда был неизвестен в Средиземном море и глубоководных водах, соединяющихся с ним. Даже сейчас я уверен, что эти моря не являются и, возможно, никогда не смогут быть при нынешнем положении вещей местом для его обычного отдыха в обществе. Но дальнейшие исследования недавно доказали мне, что в наше время были единичные случаи присутствия кашалота в Средиземном море. Мне сообщили из достоверных источников, что на Берберском побережье коммодор Дэвис из британского военно-морского флота нашел скелет кашалота. Теперь, когда военное судно легко проходит через Дарданеллы, следовательно, кашалот мог бы тем же путем выйти из Средиземного моря в Пропонтиду.
9 unread messages
In the Propontis , as far as I can learn , none of that peculiar substance called brit is to be found , the aliment of the right whale . But I have every reason to believe that the food of the sperm whale -- squid or cuttle-fish-lurks at the bottom of that sea , because large creatures , but by no means the largest of that sort , have been found at its surface . If , then , you properly put these statements together , and reason upon them a bit , you will clearly perceive that , according to all human reasoning , Procopius 's sea-monster , that for half a century stove the ships of a Roman Emperor , must in all probability have been a sperm whale .

В Пропонтиде, насколько я могу узнать, не найдено ничего из того своеобразного вещества, называемого брит, - пищи правильного кита. Но у меня есть все основания полагать, что пища кашалота — кальмары или каракатицы - скрывается на дне этого моря, потому что на его поверхности были найдены крупные существа, но ни в коем случае не самые крупные из них. Итак, если вы правильно сложите эти утверждения вместе и немного поразмыслите над ними, вы ясно поймете, что, согласно всем человеческим рассуждениям, морское чудовище Прокопия, которое в течение полувека топило корабли римского императора, по всей вероятности, должно было быть кашалотом.
10 unread messages
Though , consumed with the hot fire of his purpose , Ahab in all his thoughts and actions ever had in view the ultimate capture of Moby Dick ; though he seemed ready to sacrifice all mortal interests to that one passion ; nevertheless it may have been that he was by nature and long habituation far too wedded to a fiery whaleman 's ways , altogether to abandon the collateral prosecution of the voyage . Or at least if this were otherwise , there were not wanting other motives much more influential with him . It would be refining too much , perhaps , even considering his monomania , to hint that his vindictiveness towards the White Whale might have possibly extended itself in some degree to all sperm whales , and that the more monsters he slew by so much the more he multiplied the chances that each subsequently encountered whale would prove to be the hated one he hunted . But if such an hypothesis be indeed exceptionable , there were still additional considerations which , though not so strictly according with the wildness of his ruling passion , yet were by no means incapable of swaying him .

Хотя, охваченный горячим огнем своей цели, Ахав во всех своих мыслях и действиях всегда имел в виду окончательную поимку Моби Дика; хотя он, казалось, был готов пожертвовать всеми смертными интересами ради этой единственной страсти; тем не менее, возможно, что он по своей природе и долгому привыканию был слишком предан огненным путям китобоя, чтобы полностью отказаться от сопутствующего преследования путешествия. Или, по крайней мере, если бы это было иначе, не было бы необходимости в других мотивах, гораздо более влиятельных для него. Возможно, было бы слишком много, даже учитывая его мономанию, намекать на то, что его мстительность по отношению к Белому киту, возможно, в какой-то степени распространилась на всех кашалотов, и что чем больше монстров он убивал, тем больше он умножал шансы, что каждый впоследствии встреченный кит окажется ненавистным, на которого он охотился. Но если такая гипотеза действительно исключительна, то все же существовали дополнительные соображения, которые, хотя и не так строго соответствовали дикости его господствующей страсти, все же ни в коем случае не были неспособны поколебать его.
11 unread messages
To accomplish his object Ahab must use tools ; and of all tools used in the shadow of the moon , men are most apt to get out of order . He knew , for example , that however magnetic his ascendency in some respects was over Starbuck , yet that ascendency did not cover the complete spiritual man any more than mere corporeal superiority involves intellectual mastership ; for to the purely spiritual , the intellectual but stand in sort of corporeal relation .

Для достижения своей цели Ахав должен использовать инструменты; и из всех инструментов, используемых в тени Луны, люди наиболее склонны выходить из строя. Он знал, например, что каким бы магнетическим ни было его превосходство в некоторых отношениях над Старбаком, все же это превосходство не охватывало полного духовного человека больше, чем простое материальное превосходство предполагает интеллектуальное мастерство; для чисто духовного интеллектуальное, но находится в своего рода телесном отношении.
12 unread messages
Starbuck 's body and Starbuck 's coerced will were Ahab 's , so long as Ahab kept his magnet at Starbuck 's brain ; still he knew that for all this the chief mate , in his soul , abhorred his captain 's quest , and could he , would joyfully disintegrate himself from it , or even frustrate it . It might be that a long interval would elapse ere the White Whale was seen . During that long interval Starbuck would ever be apt to fall into open relapses of rebellion against his captain 's leadership , unless some ordinary , prudential , circumstantial influences were brought to bear upon him . Not only that , but the subtle insanity of Ahab respecting Moby Dick was noways more significantly manifested than in his superlative sense and shrewdness in foreseeing that , for the present , the hunt should in some way be stripped of that strange imaginative impiousness which naturally invested it ; that the full terror of the voyage must be kept withdrawn into the obscure background ( for few men 's courage is proof against protracted meditation unrelieved by action ) ; that when they stood their long night watches , his officers and men must have some nearer things to think of than Moby Dick .

Тело Старбака и принужденная воля Старбака принадлежали Ахаву, пока Ахав держал свой магнит в мозгу Старбака; все же он знал, что за все это старший помощник в душе ненавидел поиски своего капитана и мог бы с радостью отказаться от них или даже сорвать их. Возможно, пройдет много времени, прежде чем Белый кит будет замечен. В течение этого долгого промежутка времени Старбак всегда был склонен к открытым рецидивам восстания против руководства своего капитана, если только на него не оказывалось какое-то обычное, благоразумное, обстоятельное влияние. Не только это, но и тонкое безумие Ахава, уважающего Моби Дика, теперь проявилось более значительно, чем в его превосходном смысле и проницательности в предвидении того, что в настоящее время охота должна быть каким-то образом лишена той странной воображаемой нечестивости, которая, естественно, ее окружала; что весь ужас путешествия должен быть отодвинут на задний план (ибо мало кто из людей может противостоять длительной медитации, не подкрепленной действием); что, когда они стояли на своих долгих ночных вахтах, его офицерам и солдатам нужно было думать о чем-то более близком, чем Моби Дик .
13 unread messages
For however eagerly and impetuously the savage crew had hailed the announcement of his quest ; yet all sailors of all sorts are more or less capricious and unreliable -- they live in the varying outer weather , and they inhale its fickleness -- and when retained for any object remote and blank in the pursuit , however promissory of life and passion in the end , it is above all things requisite that temporary interests and employments should intervene and hold them healthily suspended for the final dash .

Ибо, как бы нетерпеливо и порывисто ни приветствовала дикая команда объявление о его поисках; все же все моряки всех мастей более или менее капризны и ненадежны — они живут в меняющейся внешней погоде, и они вдыхают ее непостоянство — и когда их удерживают для какой-либо цели, отдаленной и пустой в погоне, какой бы многообещающей ни была жизнь и страсть в конце концов, прежде всего необходимо, чтобы временные интересы и занятия вмешались и удержали их здоровыми для последнего рывка.
14 unread messages
Nor was Ahab unmindful of another thing . In times of strong emotion mankind disdain all base considerations ; but such times are evanescent . The permanent constitutional condition of the manufactured man , thought Ahab , is sordidness . Granting that the White Whale fully incites the hearts of this my savage crew , and playing round their savageness even breeds a certain generous knight-errantism in them , still , while for the love of it they give chase to Moby Dick , they must also have food for their more common , daily appetites . For even the high lifted and chivalric Crusaders of old times were not content to traverse two thousand miles of land to fight for their holy sepulchre , without committing burglaries , picking pockets , and gaining other pious perquisites by the way . Had they been strictly held to their one final and romantic object -- that final and romantic object , too many would have turned from in disgust . I will not strip these men , thought Ahab , of all hopes of cash -- aye , cash .

Ахав не забывал и о другом. Во времена сильных эмоций человечество презирает все низменные соображения; но такие времена мимолетны. Постоянное конституционное состояние фабричного человека, думал Ахав, - это убожество. Допустим, что Белый кит полностью разжигает сердца этой моей дикой команды, и игра вокруг их дикости даже порождает в них определенный благородный странствующий рыцарь, все же, хотя из любви к этому они гоняются за Моби Диком, у них также должна быть пища для их более обычных, повседневных аппетитов. Ибо даже благородные и рыцарственные крестоносцы древних времен не довольствовались тем, чтобы пересечь две тысячи миль земли, чтобы сражаться за свой гроб Господень, не совершая краж со взломом, не обчищая карманы и не получая других благочестивых привилегий по пути. Если бы они строго придерживались своей последней и романтической цели — этой последней и романтической цели, слишком многие отвернулись бы от нее с отвращением. "Я не стану лишать этих людей, — подумал Ахав, - всякой надежды на наличные деньги - да, наличные.
15 unread messages
They may scorn cash now ; but let some months go by , and no perspective promise of it to them , and then this same quiescent cash all at once mutinying in them , this same cash would soon cashier Ahab .

Сейчас они могут презирать наличные деньги; но пусть пройдет несколько месяцев, и никакой перспективы им это не сулит, и тогда та же самая спокойная наличность вдруг взбунтуется в них, та же самая наличность скоро обналичит Ахава.
16 unread messages
Nor was there wanting still another precautionary motive more related to Ahab personally . Having impulsively , it is probable , and perhaps somewhat prematurely revealed the prime but private purpose of the Pequod 's voyage , Ahab was now entirely conscious that , in so doing , he had indirectly laid himself open to the unanswerable charge of usurpation ; and with perfect impunity , both moral and legal , his crew if so disposed , and to that end competent , could refuse all further obedience to him , and even violently wrest from him the command . From even the barely hinted imputation of usurpation , and the possible consequences of such a suppressed impression gaining ground , Ahab must of course have been most anxious to protect himself . That protection could only consist in his own predominating brain and heart and hand , backed by a heedful , closely calculating attention to every minute atmospheric influence which it was possible for his crew to be subjected to .

Не было недостатка и в еще одном мотиве предосторожности, более связанном лично с Ахавом. Импульсивно, вероятно, и, возможно, несколько преждевременно раскрыв главную, но личную цель путешествия "Пекода", Ахав теперь полностью осознавал, что, поступая таким образом, он косвенно подставил себя под неопровержимое обвинение в узурпации; и совершенно безнаказанно, как морально, так и юридически, его команда, если бы она была расположена и с этой целью компетентна, могла бы отказаться от дальнейшего подчинения ему и даже насильственно вырвать у него команду. Даже от едва намекнутого обвинения в узурпации власти и возможных последствий такого подавленного впечатления, набирающего силу, Ахав, конечно, должен был больше всего стремиться защитить себя. Эта защита могла заключаться только в его собственном доминирующем мозге, сердце и руке, подкрепленных внимательным, тщательно рассчитанным вниманием к каждой минуте атмосферного воздействия, которому могла подвергнуться его команда.
17 unread messages
For all these reasons then , and others perhaps too analytic to be verbally developed here , Ahab plainly saw that he must still in a good degree continue true to the natural , nominal purpose of the Pequod 's voyage ; observe all customary usages ; and not only that , but force himself to evince all his well known passionate interest in the general pursuit of his profession

По всем этим причинам, а также по другим, возможно, слишком аналитическим, чтобы их можно было здесь изложить, Ахав ясно видел, что он все еще должен в значительной степени оставаться верным естественной, номинальной цели путешествия "Пекода"; соблюдать все обычные обычаи; и не только это, но и заставить себя проявить весь свой хорошо известный страстный интерес к общему занятию своей профессией.
18 unread messages
Be all this as it may , his voice was now often heard hailing the three mastheads and admonishing them to keep a bright look-out , and not omit reporting even a porpoise . This vigilance was not long without reward .

Как бы то ни было, теперь часто слышался его голос, приветствующий три мачты и призывающий их внимательно следить и не упускать из виду даже морскую свинью. Эта бдительность недолго оставалась без награды.
19 unread messages
It was a cloudy , sultry afternoon ; the seamen were lazily lounging about the decks , or vacantly gazing over into the lead-colored waters . Queequeg and I were mildly employed weaving what is called a sword-mat , for an additional lashing to our boat . So still and subdued and yet somehow preluding was all the scene , and such an incantation of revelry lurked in the air , that each silent sailor seemed resolved into his own invisible self .

Был пасмурный, знойный день; моряки лениво слонялись по палубам или рассеянно смотрели в свинцовые воды. Мы с Квикегом были слегка заняты плетением того, что называется ковриком для меча, для дополнительного крепления к нашей лодке. Такая тихая и приглушенная, и все же каким-то образом прелюдирующая была вся сцена, и в воздухе витало такое заклинание веселья, что каждый молчаливый моряк, казалось, погрузился в свое собственное невидимое "я".
20 unread messages
I was the attendant or page of Queequeg , while busy at the mat . As I kept passing and repassing the filling or woof of marline between the long yarns of the warp , using my own hand for the shuttle , and as Queequeg , standing sideways , ever and anon slid his heavy oaken sword between the threads , and idly looking off upon the water , carelessly and unthinkingly drove home every yarn ; I say so strange a dreaminess did there then reign all over the ship and all over the sea , only broken by the intermitting dull sound of the sword , that it seemed as if this were the Loom of Time , and I myself were a shuttle mechanically weaving and weaving away at the Fates . There lay the fixed threads of the warp subject to but one single , ever returning , unchanging vibration , and that vibration merely enough to admit of the crosswise interblending of other threads with its own . This warp seemed necessity ; and here , thought I , with my own hand I ply my own shuttle and weave my own destiny into these unalterable threads .

Я был слугой или пажом Квикега, когда был занят на коврике. Когда я продолжал проходить и переставлять наполнитель или гав марлина между длинными нитями основы, используя свою собственную руку для челнока, и когда Квикег, стоя боком, то и дело просовывал свой тяжелый дубовый меч между нитями и лениво смотрел на воду, небрежно и бездумно гнал домой каждую нить; Я говорю, что тогда по всему кораблю и по всему морю царила такая странная мечтательность, нарушаемая только прерывистым глухим звуком меча, что казалось, будто это был Ткацкий станок Времени, и я я сам был челноком, механически плетущим и плетущим по воле Судеб. Там лежали неподвижные нити основы, подверженные только одной, постоянно возвращающейся, неизменной вибрации, и этой вибрации было достаточно, чтобы допустить перекрестное переплетение других нитей со своими собственными. Эта деформация казалась необходимостью; и вот, подумал я, я собственной рукой прокладываю свой собственный челнок и вплетаю свою собственную судьбу в эти неизменные нити.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому