Герман Мелвилл
Герман Мелвилл

Моби Дик / Moby Dick B1

1 unread messages
It is not probable that this monomania in him took its instant rise at the precise time of his bodily dismemberment . Then , in darting at the monster , knife in hand , he had but given loose to a sudden , passionate , corporal animosity ; and when he received the stroke that tore him , he probably but felt the agonizing bodily laceration , but nothing more . Yet , when by this collision forced to turn towards home , and for long months of days and weeks , Ahab and anguish lay stretched together in one hammock , rounding in mid winter that dreary , howling Patagonian Cape ; then it was , that his torn body and gashed soul bled into one another ; and so interfusing , made him mad .

Маловероятно, что эта мономания в нем мгновенно возникла именно в то время, когда его тело было расчленено. Затем, бросившись на чудовище с ножом в руке, он лишь дал волю внезапной, страстной, телесной враждебности; и когда он получил удар, который разорвал его, он, вероятно, почувствовал лишь мучительные телесные раны, но не более того. И все же, когда из-за этого столкновения пришлось повернуть к дому, и в течение долгих месяцев дней и недель Ахав и тоска лежали, растянувшись вместе в одном гамаке, огибая в середине зимы этот унылый, воющий Патагонский мыс; тогда его разорванное тело и израненная душа кровоточили друг в друга; и, таким образом, смешиваясь, он сошел с ума.
2 unread messages
That it was only then , on the homeward voyage , after the encounter , that the final monomania seized him , seems all but certain from the fact that , at intervals during the passage , he was a raving lunatic ; and , though unlimbed of a leg , yet such vital strength yet lurked in his Egyptian chest , and was moreover intensified by his delirium , that his mates were forced to lace him fast , even there , as he sailed , raving in his hammock . In a strait-jacket , he swung to the mad rockings of the gales . And , when running into more sufferable latitudes , the ship , with mild stun 's ails spread , floated across the tranquil tropics , and , to all appearances , the old man 's delirium seemed left behind him with the Cape Horn swells , and he came forth from his dark den into the blessed light and air ; even then , when he bore that firm , collected front , however pale , and issued his calm orders once again ; and his mates thanked God the direful madness was now gone ; even then , Ahab , in his hidden self , raved on . Human madness is oftentimes a cunning and most feline thing . When you think it fled , it may have but become transfigured into some still subtler form . Ahab 's full lunacy subsided not , but deepeningly contracted ; like the unabated Hudson , when that noble Northman flows narrowly , but unfathomably through the Highland gorge . But , as in his narrow-flowing monomania , not one jot of Ahab 's broad madness had been left behind ; so in that broad madness , not one jot of his great natural intellect had perished . That before living agent , now became the living instrument .

То, что только тогда, на обратном пути, после встречи, им овладела последняя мономания, кажется почти несомненным из того факта, что в промежутках во время плавания он был буйным сумасшедшим; и, хотя у него не было ноги, все же такая жизненная сила все еще таилась в его египетской груди и, кроме того, усиливалась его бредом, что его товарищи были вынуждены быстро зашнуровать его, даже там, когда он плыл, бредя в своем гамаке. В смирительной рубашке он раскачивался под бешеными порывами ветра. И, когда он шел в более терпимые широты, корабль, с распущенными парусами, плавал по спокойным тропикам, и, судя по всему, бред старика, казалось, остался позади, с набуханием мыса Горн, и он вышел из своего темного логова на благословенный свет и воздух; даже тогда, когда он нес этот твердый, собранный фронт, каким бы бледным он ни был, и снова отдал свои спокойные приказы; и его товарищи благодарили Бога, что ужасное безумие теперь ушло; даже тогда Ахав, в своем скрытом "я", продолжал бредить. Человеческое безумие часто бывает хитрым и самым кошачьим. Когда вы думаете, что оно сбежало, оно, возможно, всего лишь преобразилось в какую-то еще более тонкую форму. Полное безумие Ахава не утихло, но все больше сужалось; подобно неослабевающему Гудзону, когда этот благородный северянин течет узко, но непостижимо через Высокогорное ущелье. Но, как и в его узкой мономании, ни одна капля широкого безумия Ахава не осталась позади; так и в этом широком безумии не погибла ни одна капля его великого природного интеллекта. То, что раньше было живым агентом, теперь стало живым инструментом.
3 unread messages
If such a furious trope may stand , his special lunacy stormed his general sanity , and carried it , and turned all its concentred cannon upon its own mad mark ; so that far from having lost his strength , Ahab , to that one end , did now possess a thousand fold more potency than ever he had sanely brought to bear upon any one reasonable object .

Если такой яростный троп может выдержать, его особое безумие взяло штурмом его общее здравомыслие, и понесло его, и направило все его сосредоточенные пушки на свою собственную безумную цель; так что Ахав, отнюдь не потерявший силы, с этой одной целью, теперь обладал в тысячу раз большей силой, чем когда-либо, когда он здраво использовал любой разумный объект.
4 unread messages
This is much ; yet Ahab 's larger , darker , deeper part remains unhinted . But vain to popularize profundities , and all truth is profound . Winding far down from within the very heart of this spiked Hotel de Cluny where we here stand -- however grand and wonderful , now quit it ; -- and take your way , ye nobler , sadder souls , to those vast Roman halls of Thermes ; where far beneath the fantastic towers of man 's upper earth , his root of grandeur , his whole awful essence sits in bearded state ; an antique buried beneath antiquities , and throned on torsoes ! So with a broken throne , the great gods mock that captive king ; so like a Caryatid , he patient sits , upholding on his frozen brow the piled entablatures of ages . Wind ye down there , ye prouder , sadder souls ! question that proud , sad king ! A family likeness ! aye , he did beget ye , ye young exiled royalties ; and from your grim sire only will the old State-secret come .

Это много; и все же большая, темная, глубокая часть Ахава остается незамутненной. Но тщетно популяризировать глубины, и вся истина глубока. Извиваясь далеко вниз из самого сердца этого шипастого отеля де Клюни, где мы здесь стоим, — каким бы величественным и замечательным он ни был, теперь оставьте его; — и отправляйтесь в путь, вы, благородные, печальные души, в те огромные римские залы Терм; где далеко под фантастическими башнями верхней земли человека, его корень величия, вся его ужасная сущность сидит в бородатом состоянии; антиквариат, погребенный под древностями и восседающий на торсах! Так со сломанным троном великие боги издеваются над этим плененным царем; так, подобно Кариатиде, он терпеливо сидит, поддерживая на своем замерзшем челе нагроможденные антаблементы веков. Спускайтесь вниз, вы, более гордые, более печальные души! спроси этого гордого, печального короля! Семейное сходство! да, он породил вас, вы, молодые изгнанники, королевские гонорары; и только от вашего мрачного отца придет старая государственная тайна.
5 unread messages
Now , in his heart , Ahab had some glimpse of this , namely ; all my means are sane , my motive and my object mad . Yet without power to kill , or change , or shun the fact ; he likewise knew that to mankind he did long dissemble ; in some sort , did still .

Теперь, в своем сердце, Ахав имел некоторое представление об этом, а именно: все мои средства разумны, мой мотив и моя цель безумны. И все же у него не было сил убивать, или изменять, или избегать этого факта; он также знал, что для человечества он долго притворялся; в некотором роде, делал это до сих пор.
6 unread messages
But that thing of his dissembling was only subject to his perceptibility , not to his will determinate . Nevertheless , so well did he succeed in that dissembling , that when with ivory leg he stepped ashore at last , no Nantucketer thought him otherwise than but naturally grieved , and that to the quick , with the terrible casualty which had overtaken him .

Но это его притворство зависело только от его восприимчивости, а не от его воли. Тем не менее, он так хорошо преуспел в этом притворстве, что, когда с ногой из слоновой кости он наконец ступил на берег, ни один нантакетец не думал о нем иначе, как, естественно, опечалился, и это быстро, с ужасной жертвой, которая настигла его.
7 unread messages
The report of his undeniable delirium at sea was likewise popularly ascribed to a kindred cause . And so too , all the added moodiness which always afterwards , to the very day of sailing in the Pequod on the present voyage , sat brooding on his brow . Nor is it so very unlikely , that far from distrusting his fitness for another whaling voyage , on account of such dark symptoms , the calculating people of that prudent isle were inclined to harbor the conceit , that for those very reasons he was all the better qualified and set on edge , for a pursuit so full of rage and wildness as the bloody hunt of whales . Gnawed within and scorched without , with the infixed , unrelenting fangs of some incurable idea ; such an one , could he be found , would seem the very man to dart his iron and lift his lance against the most appalling of all brutes . Or , if for any reason thought to be corporeally incapacitated for that , yet such an one would seem superlatively competent to cheer and howl on his underlings to the attack .

Сообщение о его бесспорном бреде в море также было популярно приписано родственной причине. И точно так же все это добавленное уныние, которое всегда впоследствии, вплоть до самого дня отплытия на "Пекоде" в нынешнем плавании, сидело у него на лбу в задумчивости. Не так уж маловероятно и то, что расчетливые жители этого благоразумного острова, отнюдь не сомневаясь в его пригодности для другого китобойного плавания из-за таких мрачных симптомов, были склонны питать тщеславие, что именно по этим причинам он был более квалифицирован и настроен на крайность для преследования, столь полного ярости и дикости, как кровавая охота на китов. Обглоданный изнутри и обожженный снаружи, с заостренными, безжалостными клыками какой-то неизлечимой идеи; такой, если бы его можно было найти, показался бы тем самым человеком, который бросил бы свое железо и поднял копье против самого ужасного из всех зверей. Или, если по какой-либо причине считается, что он физически недееспособен для этого, все же такой человек будет казаться превосходно компетентным, чтобы подбадривать и выть на своих подчиненных перед атакой.
8 unread messages
But be all this as it may , certain it is , that with the mad secret of his unabated rage bolted up and keyed in him , Ahab had purposely sailed upon the present voyage with the one only and all-engrossing object of hunting the White Whale . Had any one of his old acquaintances on shore but half dreamed of what was lurking in him then , how soon would their aghast and righteous souls have wrenched the ship from such a fiendish man ! They were bent on profitable cruises , the profit to be counted down in dollars from the mint . He was intent on an audacious , immitigable , and supernatural revenge .

Но как бы то ни было, несомненно, что с безумной тайной своей неослабевающей ярости, заложенной в нем, Ахав намеренно отправился в нынешнее плавание с единственной и всепоглощающей целью охоты на Белого Кита. Если бы кто-нибудь из его старых знакомых на берегу хотя бы наполовину мечтал о том, что скрывалось в нем тогда, как скоро их ошеломленные и праведные души вырвали бы корабль у такого дьявольского человека! Они стремились к прибыльным круизам, прибыль от которых должна была пересчитываться в долларах с монетного двора. Он был полон решимости осуществить дерзкую, непреодолимую и сверхъестественную месть.
9 unread messages
Here , then , was this grey-headed , ungodly old man , chasing with curses Job 's whale round the world , at the head of a crew , too , chiefly made up of mongrel renegades , and castaways , and cannibals -- morally enfeebled also , by the incompetence of mere unaided virtue or right-mindedness in Starbuck , the invunerable jollity of indifference and recklessness in Stubb , and the pervading mediocrity in Flask . Such a crew , so officered , seemed specially picked and packed by some infernal fatality to help him to his monomaniac revenge

Итак, вот этот седовласый, безбожный старик, преследующий с проклятиями кита Иова по всему миру, тоже во главе команды, состоящей в основном из беспородных отступников, потерпевших кораблекрушение и каннибалов — морально ослабленных также некомпетентностью простой добродетели без посторонней помощи или здравомыслия в Старбаке, непобедимой веселостью безразличия и безрассудства в Стаббе и всепроникающей посредственностью в Фляге. Такая команда, такая официальная, казалось, была специально подобрана и упакована какой-то адской судьбой, чтобы помочь ему в его маниакальной мести
10 unread messages
How it was that they so aboundingly responded to the old man 's ire -- by what evil magic their souls were possessed , that at times his hate seemed almost theirs ; the White Whale as much their insufferable foe as his ; how all this came to be -- what the White Whale was to them , or how to their unconscious understandings , also , in some dim , unsuspected way , he might have seemed the gliding great demon of the seas of life -- all this to explain , would be to dive deeper than Ishmael can go . The subterranean miner that works in us all , how can one tell whither leads his shaft by the ever shifting , muffled sound of his pick ? Who does not feel the irresistible arm drag ? What skiff in tow of a seventy-four can stand still ? For one , I gave myself up to the abandonment of the time and the place ; but while yet all a-rush to encounter the whale , could see naught in that brute but the deadliest ill .

Как получилось, что они так бурно откликнулись на гнев старика — какой злой магией были одержимы их души, что временами его ненависть казалась почти их ненавистью; Белый Кит был таким же невыносимым врагом, как и его; как все это произошло — чем был для них Белый Кит или как для их бессознательного понимания, также, каким—то смутным, неожиданным образом, он мог казаться скользящим великим демоном морей жизни - все это объяснить, значит погрузиться глубже, чем может пойти Измаил. Подземный шахтер, который работает во всех нас, как можно определить, куда ведет его шахта, по постоянно меняющемуся, приглушенному звуку его кирки? Кто не чувствует непреодолимого притяжения руки? Какой ялик на буксире из семидесяти четырех может стоять на месте? Во-первых, я предался забвению времени и места; но пока все еще спешили встретиться с китом, я не видел в этом животном ничего, кроме смертельной болезни.
11 unread messages
What the white whale was to Ahab , has been hinted ; what , at times , he was to me , as yet remains unsaid .

Чем был белый кит для Ахава, было намекнуто; чем он временами был для меня, до сих пор остается невысказанным.
12 unread messages
Aside from those more obvious considerations touching Moby Dick , which could not but occasionally awaken in any man 's soul some alarm , there was another thought , or rather vague , nameless horror concerning him , which at times by its intensity completely overpowered all the rest ; and yet so mystical and well nigh ineffable was it , that I almost despair of putting it in a comprehensible form . It was the whiteness of the whale that above all things appalled me . But how can I hope to explain myself here ; and yet , in some dim , random way , explain myself I must , else all these chapters might be naught .

Помимо тех более очевидных соображений, касающихся Моби Дика, которые не могли не пробуждать иногда в душе любого человека некоторую тревогу, была еще одна мысль или, скорее, смутный, безымянный ужас, касающийся его, который временами своей интенсивностью полностью подавлял все остальное; и все же это было так мистично и почти невыразимо, что я почти отчаялся выразить это в понятной форме. Больше всего меня потрясла белизна кита. Но как я могу надеяться объяснить себя здесь; и все же каким-то смутным, случайным образом я должен объяснить себя, иначе все эти главы могут оказаться ничем.
13 unread messages
Though in many natural objects , whiteness refiningly enhances beauty , as if imparting some special virtue of its own , as in marbles , japonicas , and pearls ; and though various nations have in some way recognised a certain royal preeminence in this hue ; even the barbaric , grand old kings of Pegu placing the title " Lord of the White Elephants " above all their other magniloquent ascriptions of dominion ; and the modern kings of Siam unfurling the same snow-white quadruped in the royal standard ; and the Hanoverian flag bearing the one figure of a snow-white charger ; and the great Austrian Empire , Caesarian , heir to overlording Rome , having for the imperial color the same imperial hue ; and though this pre-eminence in it applies to the human race itself , giving the white man ideal mastership over every dusky tribe ; and though , besides , all this , whiteness has been even made significant of gladness , for among the Romans a white stone marked a joyful day ; and though in other mortal sympathies and symbolizings , this same hue is made the emblem of many touching , noble things -- the innocence of brides , the benignity of age ;

Хотя во многих природных объектах белизна утонченно усиливает красоту, как бы придавая ей какую-то особую добродетель, как в мраморе, японских камнях и жемчуге; и хотя различные народы каким-то образом признали определенное королевское превосходство в этом оттенке; даже варварские, великие древние короли Пегу, ставящие титул "Повелитель белых слонов" выше всех других своих высокопарных атрибутов власти; и современные короли Сиама, разворачивающие то же самое белоснежное четвероногое в королевском штандарте; и ганноверский флаг с одной фигурой короля. белоснежный конь; и великая Австрийская империя, цезарианская, наследница правящего Рима, имеющая для имперского цвета тот же имперский оттенок; и хотя это превосходство в нем относится к самой человеческой расе, придавая белому человеку идеальное господство над каждым сумеречным племенем; и хотя, кроме всего этого, белизна даже стала символом радости, ибо среди римлян белый камень отмечал радостный день; и хотя в других симпатиях и символизациях смертных этот же оттенок стал эмблемой многих трогательных, благородных вещей - невинности невест, любви и любви. благосклонность возраста;
14 unread messages
though among the Red Men of America the giving of the white belt of wampum was the deepest pledge of honor ; though in many climes , whiteness typifies the majesty of Justice in the ermine of the Judge , and contributes to the daily state of kings and queens drawn by milk-white steeds ; though even in the higher mysteries of the most august religions it has been made the symbol of the divine spotlessness and power ; by the Persian fire worshippers , the white forked flame being held the holiest on the altar ; and in the Greek mythologies , Great Jove himself being made incarnate in a snow-white bull ; and though to the noble Iroquois , the midwinter sacrifice of the sacred White Dog was by far the holiest festival of their theology , that spotless , faithful creature being held the purest envoy they could send to the Great Spirit with the annual tidings of their own fidelity ; and though directly from the Latin word for white , all Christian priests derive the name of one part of their sacred vesture , the alb or tunic , worn beneath the cassock ; and though among the holy pomps of the Romish faith , white is specially employed in the celebration of the Passion of our Lord ; though in the Vision of St. John , white robes are given to the redeemed , and the four-and-twenty elders stand clothed in white before the great-white throne , and the Holy One that sitteth there white like wool ; yet for all these accumulated associations , with whatever is sweet , and honorable , and sublime , there yet lurks an elusive something in the innermost idea of this hue , which strikes more of panic to the soul than that redness which affrights in blood .

хотя среди красных людей Америки дает белый пояс из вампума был самый глубокий залог честью; хотя во многих странах, белизна символизирует величие правосудия в горностая в судейском, и способствует ежедневному государства царей и цариц, запряженной молочно-белых коней; но даже в высшие тайны самых августа религий оно стало символом божественной spotlessness и мощности; на персидских огнепоклонников белое раздвоенное пламя проходит святая святых, на жертвеннике; и в греческой мифологии, Великий Юпитер сам, будучи во плоти в снежно-белого быка; и хотя у благородных ирокезов, зимнюю жертву священной белой Собаки был священный праздник их богословие, что безупречно, преданное существо проходит в чистом посланник они могли послать к Великому Духу с ежегодным весть о своей верности; и, хотя непосредственно от латинского слова для Белого, все христианские священники получают имя из одной части свое священное одеяние, Альб или туника, носить его под рясу; хотя среди святых помпы из-римская вера, белый специально занятых в праздновании Страстях Господних; хотя в видении Св. Иоанна, белые халаты выдаются искупленных, и двадцать четыре старейшины стенд, одетый в белое до Великого Белого Престола, а святой, который сидит там, - как волну убелю; но, несмотря на все эти накопленные объединений, с чем-то сладким, и почетно, и возвышенное, еще там скрывается неуловимый чего-то в сокровенной идее это оттенок, который поражает больше паники в душе, чем что покраснение который affrights в крови.
15 unread messages
This elusive quality it is , which causes the thought of whiteness , when divorced from more kindly associations , and coupled with any object terrible in itself , to heighten that terror to the furthest bounds . Witness the white bear of the poles , and the white shark of the tropics ; what but their smooth , flaky whiteness makes them the transcendent horrors they are ? That ghastly whiteness it is which imparts such an abhorrent mildness , even more loathsome than terrific , to the dumb gloating of their aspect . So that not the fierce-fanged tiger in his heraldic coat can so stagger courage as the white-shrouded bear or shark .

Это неуловимое качество, которое вызывает мысль о белизне, когда она отделена от более приятных ассоциаций и соединена с любым объектом, ужасным сам по себе, чтобы усилить этот ужас до самых крайних пределов. Посмотрите на белого медведя полюсов и белую акулу тропиков; что, кроме их гладкой, шелушащейся белизны, делает их трансцендентными ужасами, которыми они являются? Именно эта жуткая белизна придает такую отвратительную мягкость, даже более отвратительную, чем ужасающую, немому злорадству их вида. Так что не свирепый клыкастый тигр в своем геральдическом плаще может так ошеломить храбростью, как медведь в белом саване или акула.
16 unread messages
As for the white shark , the white gliding ghostliness of repose in that creature , when beheld in his ordinary moods , strangely tallies with the same quality in the Polar quadruped .

Что касается белой акулы, то белая скользящая призрачность покоя в этом существе, если смотреть на него в его обычном настроении, странным образом совпадает с тем же качеством у полярных четвероногих.
17 unread messages
This peculiarity is most vividly hit by the French in the name they bestow upon that fish . The Romish mass for the dead begins with " Requiem eternam " ( eternal rest ) , whence Requiem denominating the mass itself , and any other funeral music . Now , in allusion to the white , silent stillness of death in this shark , and the mild deadliness of his habits , the French call him Requin .

Эта особенность наиболее ярко выражена французами в названии, которым они наделяют эту рыбу. Римская месса по усопшим начинается с "Requiem eternam" (вечный покой), откуда следует Реквием, обозначающий саму мессу, и любая другая похоронная музыка. Теперь, намекая на белую, безмолвную неподвижность смерти в этой акуле и мягкую смертоносность его привычек, французы называют его Реквином.
18 unread messages
Bethink thee of the albatross , whence come those clouds of spiritual wonderment and pale dread , in which that white phantom sails in all imaginations ? Not Coleridge first threw that spell ; but God 's great , unflattering laureate , Nature .

Вспомни об альбатросе, откуда берутся эти облака духовного изумления и бледного ужаса, в которых этот белый призрак плывет во всех фантазиях? Не Кольридж первым произнес это заклинание, а великий, нелестный лауреат Божий, Природа.
19 unread messages
I assert , then , that in the wondrous bodily whiteness of the bird chiefly lurks the secret of the spell ; a truth the more evinced in this , that by a solecism of terms there are birds called grey albatrosses ; and these I have frequently seen , but never with such emotions as when I beheld the Antarctic fowl .

Итак, я утверждаю, что в чудесной телесной белизне птицы главным образом скрывается секрет заклинания; истина, тем более очевидная в том, что по совокупности терминов есть птицы, называемые серыми альбатросами; и их я часто видел, но никогда с такими эмоциями, как когда я созерцал антарктическую птицу.
20 unread messages
But how had the mystic thing been caught ? Whisper it not , and I will tell ; with a treacherous hook and line , as the fowl floated on the sea . At last the Captain made a postman of it ; tying a lettered , leathern tally round its neck , with the ship 's time and place ; and then letting it escape . But I doubt not , that leathern tally , meant for man , was taken off in Heaven , when the white fowl flew to join the wing-folding , the invoking , and adoring cherubim !

Но как же была поймана эта мистическая штука? Не шепчите об этом, и я расскажу; с предательским крючком и леской, как птица плыла по морю. Наконец капитан сделал из него почтальона, обвязав вокруг его шеи кожаную бирку с надписью "Время и место на корабле", а затем позволил ему сбежать. Но я не сомневаюсь, что этот кожаный счет, предназначенный для человека, был снят на Небесах, когда белая птица полетела, чтобы присоединиться к складывающим крылья, призывающим и обожающим херувимам!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому