Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
He would fain have gazed upon his gold , and yet he had not strength enough ; for an instant he leaned his head in his hands as if to prevent his senses from leaving him , and then rushed madly about the rocks of Monte Cristo , terrifying the wild goats and scaring the sea-fowls with his wild cries and gestures ; then he returned , and , still unable to believe the evidence of his senses , rushed into the grotto , and found himself before this mine of gold and jewels

Он хотел бы взглянуть на свое золото, но у него не было достаточно сил; на мгновение он обхватил голову руками, как бы не давая рассудку покинуть его, а затем метался безумно по скалам Монте-Кристо, пугая диких коз и пугая морских птиц своими дикими криками и жестами; затем он вернулся и, все еще не веря свидетельствам своих чувств, бросился в грот и очутился перед этим рудником из золота и драгоценностей.
2 unread messages
This time he fell on his knees , and , clasping his hands convulsively , uttered a prayer intelligible to God alone . He soon became calmer and more happy , for only now did he begin to realize his felicity . He then set himself to work to count his fortune . There were a thousand ingots of gold , each weighing from two to three pounds ; then he piled up twenty-five thousand crowns , each worth about eighty francs of our money , and bearing the effigies of Alexander VI . and his predecessors ; and he saw that the complement was not half empty . And he measured ten double handfuls of pearls , diamonds , and other gems , many of which , mounted by the most famous workmen , were valuable beyond their intrinsic worth . Dantes saw the light gradually disappear , and fearing to be surprised in the cavern , left it , his gun in his hand . A piece of biscuit and a small quantity of rum formed his supper , and he snatched a few hours ' sleep , lying over the mouth of the cave .

На этот раз он упал на колени и, судорожно сцепив руки, произнес понятную одному Богу молитву. Вскоре он стал спокойнее и счастливее, ибо только теперь начал осознавать свое счастье. Затем он принялся подсчитывать свое состояние. Там была тысяча золотых слитков, каждый весом от двух до трех фунтов; затем он собрал двадцать пять тысяч экю, каждая стоимостью около восьмидесяти франков наших денег, с изображением Александра VI. и его предшественники; и он увидел, что комплект не был наполовину пуст. И он отмерил десять двойных пригоршней жемчуга, бриллиантов и других драгоценных камней, многие из которых, установленные самыми знаменитыми мастерами, были ценнее, чем их внутренняя ценность. Дантес увидел, как свет постепенно исчез, и, опасаясь быть застигнутым врасплох в пещере, покинул ее с пистолетом в руке. Кусок сухаря и небольшое количество рома составили его ужин, и он поспал несколько часов, лежа у входа в пещеру.
3 unread messages
It was a night of joy and terror , such as this man of stupendous emotions had already experienced twice or thrice in his lifetime .

Это была ночь радости и ужаса, которую этот человек с потрясающими эмоциями уже дважды или трижды пережил в своей жизни.
4 unread messages
Day , for which Dantes had so eagerly and impatiently waited with open eyes , again dawned . With the first light Dantes resumed his search . Again he climbed the rocky height he had ascended the previous evening , and strained his view to catch every peculiarity of the landscape ; but it wore the same wild , barren aspect when seen by the rays of the morning sun which it had done when surveyed by the fading glimmer of eve . Descending into the grotto , he lifted the stone , filled his pockets with gems , put the box together as well and securely as he could , sprinkled fresh sand over the spot from which it had been taken , and then carefully trod down the earth to give it everywhere a uniform appearance ; then , quitting the grotto , he replaced the stone , heaping on it broken masses of rocks and rough fragments of crumbling granite , filling the interstices with earth , into which he deftly inserted rapidly growing plants , such as the wild myrtle and flowering thorn , then carefully watering these new plantations , he scrupulously effaced every trace of footsteps , leaving the approach to the cavern as savage-looking and untrodden as he had found it . This done , he impatiently awaited the return of his companions . To wait at Monte Cristo for the purpose of watching like a dragon over the almost incalculable riches that had thus fallen into his possession satisfied not the cravings of his heart , which yearned to return to dwell among mankind , and to assume the rank , power , and influence which are always accorded to wealth -- that first and greatest of all the forces within the grasp of man .

День, которого Дантес так жадно и нетерпеливо ждал с открытыми глазами, снова наступил. С первыми лучами солнца Дантес возобновил поиски. Он снова поднялся на скалистую возвышенность, на которую поднялся накануне вечером, и напряг свой взгляд, чтобы уловить каждую особенность ландшафта; но в лучах утреннего солнца он выглядел так же дико и бесплодно, как и в угасающем мерцании кануна. Спустившись в грот, он поднял камень, набил карманы драгоценными камнями, сложил шкатулку так хорошо и надежно, как только мог, посыпал свежим песком то место, откуда она была взята, а затем осторожно притоптал землю, чтобы дать у него везде однородный вид; затем, выйдя из грота, он поставил на место камень, навалив на него обломки камней и грубые обломки осыпающегося гранита, засыпав пустоты землей, в которую ловко вставлял быстрорастущие растения, такие как дикий мирт и цветущий терн, затем тщательно поливая эти новые плантации, он тщательно стирал все следы шагов, оставляя подход к пещере таким же диким и нетронутым, каким он его нашел. Сделав это, он с нетерпением ждал возвращения своих товарищей. Ожидание в Монте-Кристо с целью наблюдать, как дракон, за почти неисчислимыми богатствами, которые таким образом попали в его владение, не удовлетворило жажду его сердца, которое жаждало вернуться, чтобы жить среди человечества, и принять звание, власть, и влияние, которые всегда приписываются богатству — этой первой и величайшей из всех сил, доступных человеку.
5 unread messages
On the sixth day , the smugglers returned . From a distance Dantes recognized the rig and handling of The Young Amelia , and dragging himself with affected difficulty towards the landing-place , he met his companions with an assurance that , although considerably better than when they quitted him , he still suffered acutely from his late accident . He then inquired how they had fared in their trip . To this question the smugglers replied that , although successful in landing their cargo in safety , they had scarcely done so when they received intelligence that a guard-ship had just quitted the port of Toulon and was crowding all sail towards them . This obliged them to make all the speed they could to evade the enemy , when they could but lament the absence of Dantes , whose superior skill in the management of a vessel would have availed them so materially . In fact , the pursuing vessel had almost overtaken them when , fortunately , night came on , and enabled them to double the Cape of Corsica , and so elude all further pursuit . Upon the whole , however , the trip had been sufficiently successful to satisfy all concerned ; while the crew , and particularly Jacopo , expressed great regrets that Dantes had not been an equal sharer with themselves in the profits , which amounted to no less a sum than fifty piastres each .

На шестой день контрабандисты вернулись. Дантес издалека узнал оснастку и управление «Юной Амелии» и с притворным трудом дополз до пристани и встретил своих товарищей уверением, что, хотя он и значительно лучше, чем тогда, когда они покинули его, все же сильно страдает от своей поздняя авария. Затем он поинтересовался, как у них дела в путешествии. На этот вопрос контрабандисты ответили, что, хотя им и удалось высадить свой груз в целости и сохранности, едва они успели это сделать, как получили известие, что сторожевой корабль только что покинул порт Тулона и направляется к ним со всех сторон. Это заставило их приложить все возможные усилия, чтобы уклониться от врага, в то время как им оставалось только сожалеть об отсутствии Дантеса, чье превосходное мастерство в управлении судном принесло бы им столь материальную пользу. Фактически, преследующее судно почти настигло их, когда, к счастью, наступила ночь, что позволило им обойти мыс Корсики и таким образом уйти от дальнейшего преследования. Однако в целом поездка оказалась достаточно успешной, чтобы удовлетворить всех заинтересованных сторон; в то время как команда, и особенно Якопо, выразили большое сожаление, что Дантес не разделил с ними равную долю в прибыли, которая составляла не менее пятидесяти пиастров каждый.
6 unread messages
Edmond preserved the most admirable self-command , not suffering the faintest indication of a smile to escape him at the enumeration of all the benefits he would have reaped had he been able to quit the island ; but as The Young Amelia had merely come to Monte Cristo to fetch him away , he embarked that same evening , and proceeded with the captain to Leghorn . Arrived at Leghorn , he repaired to the house of a Jew , a dealer in precious stones , to whom he disposed of four of his smallest diamonds for five thousand francs each . Dantes half feared that such valuable jewels in the hands of a poor sailor like himself might excite suspicion ; but the cunning purchaser asked no troublesome questions concerning a bargain by which he gained a round profit of at least eighty per cent .

Эдмон сохранял поразительное самообладание, не допуская ни малейшего намека на улыбку при перечислении всех благ, которые он получил бы, если бы смог покинуть остров; но так как «Молодая Амелия» приехала в Монте-Кристо только для того, чтобы забрать его, он в тот же вечер отправился на корабль и вместе с капитаном отправился в Ливорно. Прибыв в Ливорно, он отправился в дом еврея, торговца драгоценными камнями, которому продал четыре своих самых маленьких бриллианта по пять тысяч франков каждый. Дантес наполовину боялся, что такие ценные драгоценности в руках такого бедного моряка, как он, могут возбудить подозрения; но хитрый покупатель не задавал неприятных вопросов о сделке, благодаря которой он получил кругленькую прибыль в размере не менее восьмидесяти процентов.
7 unread messages
The following day Dantes presented Jacopo with an entirely new vessel , accompanying the gift by a donation of one hundred piastres , that he might provide himself with a suitable crew and other requisites for his outfit , upon condition that he would go at once to Marseilles for the purpose of inquiring after an old man named Louis Dantes , residing in the Allees de Meillan , and also a young woman called Mercedes , an inhabitant of the Catalan village .

На следующий день Дантес подарил Якопо совершенно новое судно, сопровождая подарок пожертвованием в сто пиастров, чтобы он мог обеспечить себя подходящей командой и другими принадлежностями для своего снаряжения, при условии, что он немедленно отправится в Марсель для с целью навести справки о старике по имени Луи Дантес, проживающем на Алле де Мейлан, а также о молодой женщине по имени Мерседес, жительнице каталонской деревни.
8 unread messages
Jacopo could scarcely believe his senses at receiving this magnificent present , which Dantes hastened to account for by saying that he had merely been a sailor from whim and a desire to spite his family , who did not allow him as much money as he liked to spend ; but that on his arrival at Leghorn he had come into possession of a large fortune , left him by an uncle , whose sole heir he was . The superior education of Dantes gave an air of such extreme probability to this statement that it never once occurred to Jacopo to doubt its accuracy . The term for which Edmond had engaged to serve on board The Young Amelia having expired , Dantes took leave of the captain , who at first tried all his powers of persuasion to induce him to remain as one of the crew , but having been told the history of the legacy , he ceased to importune him further . The following morning Jacopo set sail for Marseilles , with directions from Dantes to join him at the Island of Monte Cristo .

Якопо едва мог поверить своим чувствам, получив этот великолепный подарок, который Дантес поспешил объяснить, сказав, что он был просто моряком из прихоти и желания назло своей семье, которая не позволяла ему тратить столько денег, сколько он любил. ; но по прибытии в Ливорно он стал обладателем большого состояния, оставленного ему дядей, единственным наследником которого он был. Превосходное образование Дантеса придавало этому утверждению вид такой чрезвычайной вероятности, что Якопо ни разу не пришло в голову усомниться в его точности. Срок службы Эдмона на борту «Молодой Амелии» истек, и Дантес простился с капитаном, который сначала применил все свои силы убеждения, чтобы уговорить его остаться в составе команды, но, узнав всю историю, наследства, он перестал докучать ему дальше. На следующее утро Якопо отплыл в Марсель, получив указание Дантеса присоединиться к нему на острове Монте-Кристо.
9 unread messages
Having seen Jacopo fairly out of the harbor , Dantes proceeded to make his final adieus on board The Young Amelia , distributing so liberal a gratuity among her crew as to secure for him the good wishes of all , and expressions of cordial interest in all that concerned him . To the captain he promised to write when he had made up his mind as to his future plans . Then Dantes departed for Genoa .

Проведя Якопо уже на выходе из гавани, Дантес приступил к прощанию на борту «Молодой Амелии», раздав столь щедрые чаевые среди ее команды, что обеспечил ему всеобщие добрые пожелания и выражение сердечного интереса ко всему, что касалось. ему. Капитану он обещал написать, когда определится со своими дальнейшими планами. Затем Дантес отправился в Геную.
10 unread messages
At the moment of his arrival a small yacht was under trial in the bay ; this yacht had been built by order of an Englishman , who , having heard that the Genoese excelled all other builders along the shores of the Mediterranean in the construction of fast-sailing vessels , was desirous of possessing a specimen of their skill ; the price agreed upon between the Englishman and the Genoese builder was forty thousand francs . Dantes , struck with the beauty and capability of the little vessel , applied to its owner to transfer it to him , offering sixty thousand francs , upon condition that he should be allowed to take immediate possession . The proposal was too advantageous to be refused , the more so as the person for whom the yacht was intended had gone upon a tour through Switzerland , and was not expected back in less than three weeks or a month , by which time the builder reckoned upon being able to complete another . A bargain was therefore struck . Dantes led the owner of the yacht to the dwelling of a Jew ; retired with the latter for a few minutes to a small back parlor , and upon their return the Jew counted out to the shipbuilder the sum of sixty thousand francs in bright gold pieces .

В момент его прибытия в бухте судили небольшую яхту; эта яхта была построена по заказу англичанина, который, прослышав, что генуэзцы превосходят всех других строителей по берегам Средиземного моря в постройке быстроходных судов, пожелал обладать образцом их искусства; Цена, согласованная между англичанином и генуэзским строителем, составила сорок тысяч франков. Дантес, пораженный красотой и возможностями маленького судна, обратился к его владельцу с просьбой передать его ему, предложив шестьдесят тысяч франков при условии, что ему будет разрешено немедленно вступить во владение. Предложение было слишком выгодным, чтобы от него отказаться, тем более, что человек, для которого предназначалась яхта, уехал в тур по Швейцарии и должен был вернуться не раньше, чем через три недели или месяц, а к этому времени строитель рассчитывал на возможность завершить другое. Таким образом, сделка была заключена. Дантес привел владельца яхты к жилищу еврея; удалился с последним на несколько минут в небольшую заднюю гостиную, и по возвращении еврей отсчитал судостроителю сумму в шестьдесят тысяч франков блестящими золотыми монетами.
11 unread messages
The delighted builder then offered his services in providing a suitable crew for the little vessel , but this Dantes declined with many thanks , saying he was accustomed to cruise about quite alone , and his principal pleasure consisted in managing his yacht himself ; the only thing the builder could oblige him in would be to contrive a sort of secret closet in the cabin at his bed 's head , the closet to contain three divisions , so constructed as to be concealed from all but himself . The builder cheerfully undertook the commission , and promised to have these secret places completed by the next day , Dantes furnishing the dimensions and plan in accordance with which they were to be constructed .

Обрадованный строитель предложил тогда свои услуги по подбору подходящей команды для маленького судна, но Дантес с большой благодарностью отказался, заявив, что он привык путешествовать совершенно один и что его главное удовольствие состоит в том, чтобы самому управлять своей яхтой; единственное, к чему мог его обязать строитель, — это соорудить в каюте у изголовья его кровати что-то вроде потайного чулана, состоящего из трех отделений и сконструированного так, чтобы его можно было скрыть от всех, кроме него самого. Строитель с радостью принял заказ и пообещал завершить эти тайные места к следующему дню, при этом Дантес предоставил размеры и план, в соответствии с которыми они должны были быть построены.
12 unread messages
The following day Dantes sailed with his yacht from Genoa , under the inspection of an immense crowd drawn together by curiosity to see the rich Spanish nobleman who preferred managing his own yacht . But their wonder was soon changed to admiration at seeing the perfect skill with which Dantes handled the helm . The boat , indeed , seemed to be animated with almost human intelligence , so promptly did it obey the slightest touch ; and Dantes required but a short trial of his beautiful craft to acknowledge that the Genoese had not without reason attained their high reputation in the art of shipbuilding . The spectators followed the little vessel with their eyes as long as it remained visible ; they then turned their conjectures upon her probable destination .

На следующий день Дантес отплыл на своей яхте из Генуи под присмотром огромной толпы, собравшейся из любопытства увидеть богатого испанского дворянина, предпочитавшего управлять собственной яхтой. Но вскоре их удивление сменилось восхищением, увидев совершенное мастерство, с которым Дантес управлял штурвалом. Лодка и в самом деле, казалось, была одушевлена ​​почти человеческим разумом, настолько быстро она подчинялась малейшему прикосновению; и Дантесу потребовалось лишь короткое испытание своего прекрасного ремесла, чтобы убедиться, что генуэзцы не без причины достигли своей высокой репутации в искусстве кораблестроения. Зрители следили глазами за маленьким судном, пока оно оставалось видимым; затем они сосредоточили свои предположения на ее вероятном месте назначения.
13 unread messages
Some insisted she was making for Corsica , others the Island of Elba ; bets were offered to any amount that she was bound for Spain ; while Africa was positively reported by many persons as her intended course ; but no one thought of Monte Cristo . Yet thither it was that Dantes guided his vessel , and at Monte Cristo he arrived at the close of the second day ; his boat had proved herself a first-class sailer , and had come the distance from Genoa in thirty-five hours . Dantes had carefully noted the general appearance of the shore , and , instead of landing at the usual place , he dropped anchor in the little creek . The island was utterly deserted , and bore no evidence of having been visited since he went away ; his treasure was just as he had left it . Early on the following morning he commenced the removal of his riches , and ere nightfall the whole of his immense wealth was safely deposited in the compartments of the secret locker .

Некоторые утверждали, что она направляется на Корсику, другие — на остров Эльба; делались ставки на любую сумму, что она направляется в Испанию; в то время как многие люди положительно отзывались об Африке как о ее намеченном курсе; но никто не думал о Монте-Кристо. Однако именно туда Дантес направил свое судно и в Монте-Кристо прибыл к концу второго дня; его лодка показала себя первоклассным мореплавателем и прошла расстояние от Генуи за тридцать пять часов. Дантес внимательно изучил общий вид берега и вместо того, чтобы причалить в обычном месте, бросил якорь в маленьком ручье. Остров был совершенно пустын и не имел никаких свидетельств того, что его посещали после его отъезда; его сокровище было таким же, каким он его оставил. Рано утром следующего дня он начал вывозить свое богатство, и еще до наступления темноты все его огромное богатство было благополучно помещено в отсеки секретного шкафчика.
14 unread messages
A week passed by . Dantes employed it in manoeuvring his yacht round the island , studying it as a skilful horseman would the animal he destined for some important service , till at the end of that time he was perfectly conversant with its good and bad qualities . The former Dantes proposed to augment , the latter to remedy .

Прошла неделя. Дантес использовал его, маневрируя на своей яхте вокруг острова, изучая его, как искусный наездник изучает животное, предназначенное ему для какой-то важной службы, пока к концу этого времени он не стал в совершенстве знаком с его хорошими и плохими качествами. Первого Дантес предлагал усилить, второго — исправить.
15 unread messages
Upon the eighth day he discerned a small vessel under full sail approaching Monte Cristo . As it drew near , he recognized it as the boat he had given to Jacopo . He immediately signalled it . His signal was returned , and in two hours afterwards the new-comer lay at anchor beside the yacht .

На восьмой день он заметил небольшое судно на всех парусах, приближающееся к Монте-Кристо. Когда она приблизилась, он узнал в ней лодку, которую дал Якопо. Он сразу дал об этом сигнал. Его сигнал был возвращен, и через два часа вновь прибывший встал на якорь возле яхты.
16 unread messages
A mournful answer awaited each of Edmond 's eager inquiries as to the information Jacopo had obtained . Old Dantes was dead , and Mercedes had disappeared . Dantes listened to these melancholy tidings with outward calmness ; but , leaping lightly ashore , he signified his desire to be quite alone . In a couple of hours he returned . Two of the men from Jacopo 's boat came on board the yacht to assist in navigating it , and he gave orders that she should be steered direct to Marseilles . For his father 's death he was in some manner prepared ; but he knew not how to account for the mysterious disappearance of Mercedes .

На каждый нетерпеливый вопрос Эдмонда относительно информации, полученной Якопо, ждал скорбный ответ. Старый Дантес был мертв, а Мерседес исчезла. Дантес выслушивал эти печальные вести с внешним спокойствием; но, легко выпрыгнув на берег, он выразил желание побыть совсем один. Через пару часов он вернулся. Двое мужчин из лодки Якопо поднялись на борт яхты, чтобы помочь ей управлять, и он приказал направить ее прямо в Марсель. К смерти отца он был в некотором роде подготовлен; но он не знал, как объяснить загадочное исчезновение Мерседес.
17 unread messages
Without divulging his secret , Dantes could not give sufficiently clear instructions to an agent . There were , besides , other particulars he was desirous of ascertaining , and those were of a nature he alone could investigate in a manner satisfactory to himself . His looking-glass had assured him , during his stay at Leghorn , that he ran no risk of recognition ; moreover , he had now the means of adopting any disguise he thought proper . One fine morning , then , his yacht , followed by the little fishing-boat , boldly entered the port of Marseilles , and anchored exactly opposite the spot from whence , on the never-to-beforgotten night of his departure for the Chateau d'If , he had been put on board the boat destined to convey him thither .

Не разгласив свою тайну, Дантес не мог дать достаточно четких указаний агенту. Кроме того, были и другие подробности, которые он желал выяснить, и они были такого рода, что он один мог исследовать удовлетворительным для него способом. Во время пребывания в Ливорно его зеркало убедило его, что ему не грозит опасность быть узнанным; более того, теперь у него была возможность принять любую маскировку, которую он считал подходящей. В одно прекрасное утро его яхта, сопровождаемая маленькой рыбацкой лодкой, смело вошла в порт Марселя и бросила якорь точно напротив того места, откуда в незабываемую ночь его отъезда в замок Иф. его посадили на борт лодки, которая должна была доставить его туда.
18 unread messages
Still Dantes could not view without a shudder the approach of a gendarme who accompanied the officers deputed to demand his bill of health ere the yacht was permitted to hold communication with the shore ; but with that perfect self-possession he had acquired during his acquaintance with Faria , Dantes coolly presented an English passport he had obtained from Leghorn , and as this gave him a standing which a French passport would not have afforded , he was informed that there existed no obstacle to his immediate debarkation .

Тем не менее Дантес не мог без содрогания смотреть на приближение жандарма, сопровождавшего офицеров, посланных требовать его справки о состоянии здоровья, прежде чем яхте разрешили поддерживать сообщение с берегом; но с тем совершенным самообладанием, которое он приобрел во время знакомства с Фариа, Дантес хладнокровно предъявил английский паспорт, полученный им в Ливорно, и, поскольку это дало ему положение, которого не мог бы обеспечить французский паспорт, ему сообщили, что существуют никаких препятствий для его немедленной высадки.
19 unread messages
The first person to attract the attention of Dantes , as he landed on the Canebiere , was one of the crew belonging to the Pharaon . Edmond welcomed the meeting with this fellow -- who had been one of his own sailors -- as a sure means of testing the extent of the change which time had worked in his own appearance . Going straight towards him , he propounded a variety of questions on different subjects , carefully watching the man 's countenance as he did so ; but not a word or look implied that he had the slightest idea of ever having seen before the person with whom he was then conversing . Giving the sailor a piece of money in return for his civility , Dantes proceeded onwards ; but ere he had gone many steps he heard the man loudly calling him to stop . Dantes instantly turned to meet him . " I beg your pardon , sir , " said the honest fellow , in almost breathless haste , " but I believe you made a mistake ; you intended to give me a two-franc piece , and see , you gave me a double Napoleon . "

Первым, кто привлек внимание Дантеса, когда он приземлился на «Канебьер», был один из членов экипажа «Фараона». Эдмон приветствовал встречу с этим парнем, который был одним из его матросов, как верный способ проверить, насколько изменилось время в его собственной внешности. Подойдя прямо к нему, он задавал различные вопросы на разные темы, внимательно наблюдая при этом за выражением лица этого человека; но ни слово, ни взгляд не предполагали, что он имел хоть малейшее представление о том, что когда-либо видел раньше человека, с которым он тогда беседовал. Дав матросу деньги в обмен на его любезность, Дантес двинулся дальше; но не успел он сделать и нескольких шагов, как услышал, как мужчина громко кричал ему остановиться. Дантес мгновенно повернулся ему навстречу. «Прошу прощения, сэр, — сказал честный человек, почти запыхавшись, — но я считаю, что вы допустили ошибку: вы намеревались дать мне двухфранковую монету, и вот, вы дали мне двойного Наполеона».
20 unread messages
" Thank you , my good friend .

«Спасибо, мой хороший друг.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому