Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" From the count ! " murmured the two young people .

«От графа!» — пробормотали двое молодых людей.
2 unread messages
" Yes ; read it . " Morrel opened the letter , and read : --

— Да, прочти. Моррель вскрыл письмо и прочитал:
3 unread messages
" My Dear Maximilian --

«Мой дорогой Максимилиан!
4 unread messages
" There is a felucca for you at anchor . Jacopo will carry you to Leghorn , where Monsieur Noirtier awaits his granddaughter , whom he wishes to bless before you lead her to the altar . All that is in this grotto , my friend , my house in the Champs Elysees , and my chateau at Treport , are the marriage gifts bestowed by Edmond Dantes upon the son of his old master , Morrel . Mademoiselle de Villefort will share them with you ; for I entreat her to give to the poor the immense fortune reverting to her from her father , now a madman , and her brother who died last September with his mother .

«Для вас на якоре стоит фелюга. Якопо отвезет вас в Ливорно, где месье Нуартье ждет свою внучку, которую он желает благословить, прежде чем вы приведете ее к алтарю. Все, что находится в этом гроте, мой друг, в моем доме на Елисейских полях и в моем замке в Трепоре, — это свадебные подарки, подаренные Эдмоном Дантесом сыну своего старого хозяина Моррелю. Мадемуазель де Вильфор поделится ими с вами; ибо я умоляю ее отдать бедным огромное состояние, возвращенное ей от ее отца, ныне сумасшедшего, и ее брата, который умер в сентябре прошлого года вместе со своей матерью.
5 unread messages
Tell the angel who will watch over your future destiny , Morrel , to pray sometimes for a man , who like Satan thought himself for an instant equal to God , but who now acknowledges with Christian humility that God alone possesses supreme power and infinite wisdom . Perhaps those prayers may soften the remorse he feels in his heart . As for you , Morrel , this is the secret of my conduct towards you . There is neither happiness nor misery in the world ; there is only the comparison of one state with another , nothing more . He who has felt the deepest grief is best able to experience supreme happiness . We must have felt what it is to die , Morrel , that we may appreciate the enjoyments of living .

Скажи ангелу, который будет следить за твоей будущей судьбой, Моррель, чтобы он иногда молился за человека, который, подобно сатане, на мгновение возомнил себя равным Богу, но который теперь с христианским смирением признает, что только Бог обладает высшей силой и бесконечной мудростью. Возможно, эти молитвы смогут смягчить раскаяние, которое он чувствует в своем сердце. Что касается тебя, Моррель, то в этом секрет моего поведения по отношению к тебе. В мире нет ни счастья, ни несчастья; есть только сравнение одного состояния с другим, не более того. Тот, кто испытал глубочайшее горе, лучше всего способен испытать высшее счастье. Мы, должно быть, почувствовали, что значит умереть, Моррель, чтобы оценить радость жизни.
6 unread messages
" Live , then , and be happy , beloved children of my heart , and never forget that until the day when God shall deign to reveal the future to man , all human wisdom is summed up in these two words -- ' Wait and hope . ' -- Your friend ,

«Живите же и будьте счастливы, возлюбленные дети моего сердца, и никогда не забывайте, что до того дня, когда Бог соизволит открыть человеку будущее, вся человеческая мудрость суммируется в этих двух словах: «Ждать и надеяться». - Ваш друг,
7 unread messages
" Edmond Dantes , Count of Monte Cristo . "

«Эдмон Дантес, граф Монте-Кристо».
8 unread messages
During the perusal of this letter , which informed Valentine for the first time of the madness of her father and the death of her brother , she became pale , a heavy sigh escaped from her bosom , and tears , not the less painful because they were silent , ran down her cheeks ; her happiness cost her very dear . Morrel looked around uneasily . " But , " he said , " the count 's generosity is too overwhelming ; Valentine will be satisfied with my humble fortune . Where is the count , friend ? Lead me to him . " Jacopo pointed towards the horizon . " What do you mean ? " asked Valentine

Во время прочтения этого письма, впервые сообщавшего Валентине о безумии ее отца и смерти брата, она побледнела, из ее груди вырвался тяжелый вздох, и появились слезы, не менее болезненные оттого, что они были молчаливы. , побежало по ее щекам; ее счастье стоило ей очень дорого. Моррель тревожно огляделся. «Но, — сказал он, — щедрость графа слишком велика; Валентин будет удовлетворен моим скромным состоянием. Где граф, друг? Веди меня к нему». Якопо указал на горизонт. "Что ты имеешь в виду?" спросил Валентин
9 unread messages
" Where is the count ? -- where is Haidee ? "

«Где граф? — где Хайди?»
10 unread messages
" Look ! " said Jacopo .

"Смотреть!" — сказал Якопо.
11 unread messages
The eyes of both were fixed upon the spot indicated by the sailor , and on the blue line separating the sky from the Mediterranean Sea , they perceived a large white sail . " Gone , " said Morrel ; " gone ! -- adieu , my friend -- adieu , my father ! "

Взоры обоих были устремлены на место, указанное моряком, и на синей линии, отделявшей небо от Средиземного моря, они увидели большой белый парус. «Ушел», сказал Моррель; "ушел! — Прощай, мой друг, прощай, мой отец!»
12 unread messages
" Gone , " murmured Valentine ; " adieu , my sweet Haidee -- adieu , my sister ! "

«Ушел», пробормотал Валентин; «Прощай, моя милая Хайди, прощай, моя сестра!»
13 unread messages
" Who can say whether we shall ever see them again ? " said Morrel with tearful eyes .

«Кто может сказать, увидим ли мы их когда-нибудь снова?» — сказал Моррель со слезами на глазах.
14 unread messages
" Darling , " replied Valentine , " has not the count just told us that all human wisdom is summed up in two words ? -- ' Wait and hope . ' "

«Дорогая, — ответил Валентин, — разве граф не сказал нам только что, что вся человеческая мудрость выражается в двух словах? — «Ждать и надеяться».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому