Джонатан Свифт
Джонатан Свифт

Путешествие Гулливера / Gulliver's Journey B1

1 unread messages
The young couple meet , and are joined , merely because it is the determination of their parents and friends ; it is what they see done every day , and they look upon it as one of the necessary actions of a reasonable being . But the violation of marriage , or any other unchastity , was never heard of ; and the married pair pass their lives with the same friendship and mutual benevolence , that they bear to all others of the same species who come in their way , without jealousy , fondness , quarrelling , or discontent .

Молодая пара встречается и соединяется только потому, что это решение их родителей и друзей; это то, что они видят каждый день, и они рассматривают это как одно из необходимых действий разумного существа. Но о нарушении брака или любом другом распутстве никто никогда не слышал, и супружеская пара проводит свою жизнь с той же дружбой и взаимной благожелательностью, с какой они относятся ко всем другим представителям того же вида, которые встречаются на их пути, без ревности, нежности, ссор или недовольства.
2 unread messages
In educating the youth of both sexes , their method is admirable , and highly deserves our imitation . These are not suffered to taste a grain of oats , except upon certain days , till eighteen years old ; nor milk , but very rarely ; and in summer they graze two hours in the morning , and as many in the evening , which their parents likewise observe ; but the servants are not allowed above half that time , and a great part of their grass is brought home , which they eat at the most convenient hours , when they can be best spared from work .

В воспитании молодежи обоих полов их метод вызывает восхищение и заслуживает нашего подражания. Им не разрешается пробовать ни зернышка овса, кроме как в определенные дни, до восемнадцати лет; ни молока, но очень редко; и летом они пасутся два часа утром и столько же вечером, что их родители также соблюдают; но слугам не разрешается больше половины этого времени, и большая часть их травы приносится домой, которую они едят в самые удобные часы, когда их лучше всего избавить от работы.
3 unread messages
Temperance , industry , exercise , and cleanliness , are the lessons equally enjoined to the young ones of both sexes : and my master thought it monstrous in us , to give the females a different kind of education from the males , except in some articles of domestic management ; whereby , as he truly observed , one half of our natives were good for nothing but bringing children into the world ; and to trust the care of our children to such useless animals , he said , was yet a greater instance of brutality

Умеренность, трудолюбие, физические упражнения и чистота-вот уроки, в равной степени предписываемые детям обоих полов; и мой хозяин считал чудовищным с нашей стороны давать женщинам образование, отличное от мужского, за исключением некоторых предметов домашнего обихода; при этом, как он верно заметил, половина наших туземцев не годилась ни на что, кроме как рожать детей; и доверить заботу о наших детях таким бесполезным животным, по его словам, было еще большим примером жестокости.
4 unread messages
But the Houyhnhnms train up their youth to strength , speed , and hardiness , by exercising them in running races up and down steep hills , and over hard stony grounds ; and when they are all in a sweat , they are ordered to leap over head and ears into a pond or river . Four times a year the youth of a certain district meet to show their proficiency in running and leaping , and other feats of strength and agility ; where the victor is rewarded with a song in his or her praise . On this festival , the servants drive a herd of Yahoos into the field , laden with hay , and oats , and milk , for a repast to the Houyhnhnms ; after which , these brutes are immediately driven back again , for fear of being noisome to the assembly .

Но гуигнгнмы тренируют свою молодость в силе, скорости и выносливости, тренируя их в беге вверх и вниз по крутым холмам и по твердым каменистым землям; и когда они все в поту, им приказывают прыгать через голову и уши в пруд или реку. Четыре раза в год молодежь определенного района собирается, чтобы показать свое мастерство в беге и прыжках и других подвигах силы и ловкости, где победитель награждается песней в его или ее похвалу. В этот праздник слуги выгоняют в поле стадо еху, нагруженное сеном, овсом и молоком, для угощения гуигнгнмов; после чего эти животные немедленно возвращаются обратно, опасаясь быть неприятными для собрания.
5 unread messages
Every fourth year , at the vernal equinox , there is a representative council of the whole nation , which meets in a plain about twenty miles from our house , and continues about five or six days . Here they inquire into the state and condition of the several districts ; whether they abound or be deficient in hay or oats , or cows , or Yahoos ; and wherever there is any want ( ( which is but seldom ) ) it is immediately supplied by unanimous consent and contribution . Here likewise the regulation of children is settled : as for instance , if a Houyhnhnm has two males , he changes one of them with another that has two females ; and when a child has been lost by any casualty , where the mother is past breeding , it is determined what family in the district shall breed another to supply the loss .

Каждый четвертый год, в день весеннего равноденствия, существует представительный совет всей нации, который собирается на равнине примерно в двадцати милях от нашего дома и продолжается около пяти или шести дней. Здесь они расспрашивают о состоянии и состоянии нескольких районов; изобилуют ли они или испытывают недостаток в сене, овсе, коровах или еху; и везде, где есть какая-либо нужда (что бывает редко), она немедленно удовлетворяется единодушным согласием и вкладом. Здесь также устанавливается регулирование детей: например, если у гуигнгнма есть два самца, он меняет одного из них на другого, у которого есть две самки; и когда ребенок был потерян в результате какого-либо несчастного случая, когда мать уже не размножается, определяется, какая семья в округе должна породить другую, чтобы восполнить потерю.
6 unread messages
One of these grand assemblies was held in my time , about three months before my departure , whither my master went as the representative of our district . In this council was resumed their old debate , and indeed the only debate that ever happened in their country ; whereof my master , after his return , give me a very particular account .

Одно из таких больших собраний состоялось в мое время, примерно за три месяца до моего отъезда, куда мой учитель отправился в качестве представителя нашего округа. На этом совете возобновились их старые дебаты, и действительно, единственные дебаты, которые когда-либо происходили в их стране; о которых мой учитель, после своего возвращения, дал мне очень подробный отчет.
7 unread messages
The question to be debated was , " whether the Yahoos should be exterminated from the face of the earth ? " One of the members for the affirmative offered several arguments of great strength and weight , alleging , " that as the Yahoos were the most filthy , noisome , and deformed animals which nature ever produced , so they were the most restive and indocible , mischievous and malicious ; they would privately suck the teats of the Houyhnhnms ' cows , kill and devour their cats , trample down their oats and grass , if they were not continually watched , and commit a thousand other extravagancies . "

Вопрос, который предстояло обсудить, заключался в следующем: "Следует ли истребить еху с лица земли?" Один из членов "За" привел несколько аргументов большой силы и веса, утверждая, " что, как еху были самыми грязными, шумными и уродливыми животными, которых когда-либо создавала природа, так и они были самыми беспокойными и необщительными, озорными и злобными; они тайно сосали соски коров гуигнгнмов, убивали и пожирали их кошек, топтали их овес и траву, если за ними не следили постоянно, и совершали тысячи других экстравагантных поступков."
8 unread messages
He took notice of a general tradition , " that Yahoos had not been always in their country ; but that many ages ago , two of these brutes appeared together upon a mountain ; whether produced by the heat of the sun upon corrupted mud and slime , or from the ooze and froth of the sea , was never known ; that these Yahoos engendered , and their brood , in a short time , grew so numerous as to overrun and infest the whole nation ; that the Houyhnhnms , to get rid of this evil , made a general hunting , and at last enclosed the whole herd ; and destroying the elder , every Houyhnhnm kept two young ones in a kennel , and brought them to such a degree of tameness , as an animal , so savage by nature , can be capable of acquiring , using them for draught and carriage ; that there seemed to be much truth in this tradition , and that those creatures could not be yinhniamshy ( ( or aborigines of the land ) ) , because of the violent hatred the Houyhnhnms , as well as all other animals , bore them , which , although their evil disposition sufficiently deserved , could never have arrived at so high a degree if they had been aborigines , or else they would have long since been rooted out ; that the inhabitants , taking a fancy to use the service of the Yahoos , had , very imprudently , neglected to cultivate the breed of asses , which are a comely animal , easily kept , more tame and orderly , without any offensive smell , strong enough for labour , although they yield to the other in agility of body , and if their braying be no agreeable sound , it is far preferable to the horrible howlings of the Yahoos . "

Он обратил внимание на общие традиции", что еху не всегда в своей стране, но которая много веков назад, два эти скоты оказались вместе на горе; если производится за счет тепла солнца на поврежденные грязи и слизи, или от ила и пене моря, не было известно; что эти мужланы насаждают, и их расплода, за короткое время выросла настолько многочисленны, что перерасход и заражают весь народ; что гуигнгнмов, чтобы избавиться от этого зла, сделал общее охота, и, наконец, заключено все стадо; и разрушение старейшины, каждый Гуигнгнму держал двумя птенцами в конуре, и довел их до такой степени послушность, как животное, дикая по своей природе, могут быть способны приобретать, используя их для тяги и перевозки; что, как представляется, много ли правды в этой традиции, и те существа не может быть yinhniamshy (или аборигены Земли), из-за яростную ненависть гуигнгнмов, так же, как и все другие животные, везущие их, которые, хотя их злой нрав достаточно заслугам, никогда бы не попали в столь высокой степени, если они были аборигенами, иначе бы они давно искоренены; что жители, принимая причудливые использовать сервис Йэху, было очень неосмотрительно, заброшенные культивировать породу ослов, которые являются миловидное животное, легко содержать, еще приручить и организованно, без каких-либо наступательных запах, достаточно сильный для труда, хотя они поддаются с другом в ловкости тела, а если их рев быть не приятный звук, это гораздо лучше, чем ужасные завывания Йэху."
9 unread messages
Several others declared their sentiments to the same purpose , when my master proposed an expedient to the assembly , whereof he had indeed borrowed the hint from me . " He approved of the tradition mentioned by the honourable member who spoke before , and affirmed , that the two Yahoos said to be seen first among them , had been driven thither over the sea ; that coming to land , and being forsaken by their companions , they retired to the mountains , and degenerating by degrees , became in process of time much more savage than those of their own species in the country whence these two originals came . The reason of this assertion was , that he had now in his possession a certain wonderful Yahoo ( ( meaning myself ) ) which most of them had heard of , and many of them had seen . He then related to them how he first found me ; that my body was all covered with an artificial composure of the skins and hairs of other animals ; that I spoke in a language of my own , and had thoroughly learned theirs ; that I had related to him the accidents which brought me thither ; that when he saw me without my covering , I was an exact Yahoo in every part , only of a whiter colour , less hairy , and with shorter claws .

Несколько других заявили о своих чувствах с той же целью, когда мой учитель предложил собранию способ, о котором он действительно позаимствовал намек у меня. "Он одобрил предание, упомянутое достопочтенным членом, который выступал ранее, и подтвердил, что два еху, о которых говорили, что они были замечены первыми среди них, были изгнаны туда через море; что, выйдя на сушу и будучи покинутыми своими товарищами, они удалились в горы и, постепенно вырождаясь, стали со временем гораздо более дикими, чем представители их собственного вида в стране, откуда пришли эти два оригинала. Причина этого утверждения заключалась в том, что теперь у него был некий замечательный Yahoo (то есть я), о котором большинство из них слышали, и многие из них видели. Затем он рассказал им, как он впервые нашел меня; что все мое тело было покрыто искусственным спокойствием из шкур и волос других животных; что я говорил на своем собственном языке и досконально изучил их; что я рассказал ему о несчастных случаях, которые привели меня сюда; что, когда он увидел меня без моего покрывала, я был точным Яху во всех частях, только более белого цвета, менее волосатый и с более короткими когтями.
10 unread messages
He added , how I had endeavoured to persuade him , that in my own and other countries , the Yahoos acted as the governing , rational animal , and held the Houyhnhnms in servitude ; that he observed in me all the qualities of a Yahoo , only a little more civilized by some tincture of reason , which , however , was in a degree as far inferior to the Houyhnhnm race , as the Yahoos of their country were to me ; that , among other things , I mentioned a custom we had of castrating Houyhnhnms when they were young , in order to render them tame ; that the operation was easy and safe ; that it was no shame to learn wisdom from brutes , as industry is taught by the ant , and building by the swallow ( ( for so I translate the word lyhannh , although it be a much larger fowl ) ) ; that this invention might be practised upon the younger Yahoos here , which besides rendering them tractable and fitter for use , would in an age put an end to the whole species , without destroying life ; that in the mean time the Houyhnhnms should be exhorted to cultivate the breed of asses , which , as they are in all respects more valuable brutes , so they have this advantage , to be fit for service at five years old , which the others are not till twelve . "

Он добавил, Как я пытался убедить его, что в моей стране и других странах еху выступает в качестве руководящего, разумное животное, и провел гуигнгнмов в рабстве; что он наблюдал в меня все качества еху, только немного более цивилизованным, некоторые настойки разума, который, однако, был в определенной степени как далеко уступает Гуигнгнму расы, как Йэху своей страны были для меня; что, между прочим, Я упомянул заказ у нас на кастрацию гуигнгнмов, когда они были маленькими, для того, чтобы сделать их приручить, что операция была легкой и безопасной, что это был не стыдно учиться мудрости у животных, как индустрия, которой научил муравья, и дом у ласточки (так я перевожу слово lyhannh, хотя это будет гораздо большая птица); что это изобретение может быть осуществлено на молодого придурка, который к тому же делает их покорными и слесарь для использования, в эпоху положить конец всего живого, не разрушая жизни; что в то же время гуигнгнмов должны быть призваны культивировать породу ослов, которые, как они во всех отношениях более ценными, скоты, поэтому они имеют такое преимущество, чтобы быть годными для службы на пять лет, что остальные не до двенадцати."
11 unread messages
This was all my master thought fit to tell me , at that time , of what passed in the grand council . But he was pleased to conceal one particular , which related personally to myself , whereof I soon felt the unhappy effect , as the reader will know in its proper place , and whence I date all the succeeding misfortunes of my life . "

Это было все, что мой учитель счел нужным рассказать мне в то время о том, что происходило в большом совете. Но ему было приятно скрыть одну частность, которая касалась лично меня, из-за чего я вскоре почувствовал печальный эффект, как читатель узнает в надлежащем месте, и откуда я датирую все последующие несчастья моей жизни."
12 unread messages
The Houyhnhnms have no letters , and consequently their knowledge is all traditional . But there happening few events of any moment among a people so well united , naturally disposed to every virtue , wholly governed by reason , and cut off from all commerce with other nations , the historical part is easily preserved without burdening their memories . I have already observed that they are subject to no diseases , and therefore can have no need of physicians . However , they have excellent medicines , composed of herbs , to cure accidental bruises and cuts in the pastern or frog of the foot , by sharp stones , as well as other maims and hurts in the several parts of the body .

У гуигнгнмов нет букв, и, следовательно, все их знания традиционны. Но мало что происходит в любой момент среди людей, так хорошо объединенных, естественно склонных ко всем добродетелям, полностью управляемых разумом и отрезанных от всякой торговли с другими народами, историческая часть легко сохраняется, не обременяя их память. Я уже заметил, что они не подвержены никаким болезням и поэтому не могут нуждаться в врачах. Тем не менее, у них есть отличные лекарства, состоящие из трав, чтобы вылечить случайные ушибы и порезы на пясти или ноге от острых камней, а также другие увечья и раны в нескольких частях тела.
13 unread messages
They calculate the year by the revolution of the sun and moon , but use no subdivisions into weeks . They are well enough acquainted with the motions of those two luminaries , and understand the nature of eclipses ; and this is the utmost progress of their astronomy .

Они вычисляют год по обороту солнца и луны, но не используют деления на недели. Они достаточно хорошо знакомы с движением этих двух светил и понимают природу затмений, и это является величайшим достижением их астрономии.
14 unread messages
In poetry , they must be allowed to excel all other mortals ; wherein the justness of their similes , and the minuteness as well as exactness of their descriptions , are indeed inimitable . Their verses abound very much in both of these , and usually contain either some exalted notions of friendship and benevolence or the praises of those who were victors in races and other bodily exercises . Their buildings , although very rude and simple , are not inconvenient , but well contrived to defend them from all injuries of and heat .

В поэзии им должно быть позволено превзойти всех других смертных, в чем справедливость их сравнений и точность, а также точность их описаний действительно неподражаемы. Их стихи изобилуют и тем, и другим, и обычно содержат либо возвышенные представления о дружбе и доброжелательности, либо восхваления тех, кто был победителем в гонках и других физических упражнениях. Их здания, хотя и очень грубые и простые, не неудобны, но хорошо приспособлены, чтобы защитить их от всех повреждений и тепла.
15 unread messages
They have a kind of tree , which at forty years old loosens in the root , and falls with the first storm : it grows very straight , and being pointed like stakes with a sharp stone ( ( for the Houyhnhnms know not the use of iron ) ) , they stick them erect in the ground , about ten inches asunder , and then weave in oat straw , or sometimes wattles , between them . The roof is made after the same manner , and so are the doors .

У них есть что-то вроде дерева, которое в сорок лет ослабевает в корне и падает с первой бурей: оно растет очень прямо, и, будучи заостренным, как колья с острым камнем (ибо гуигнгнмы не знают, как использовать железо), они втыкают их вертикально в землю, примерно на десять дюймов друг от друга, а затем вплетают между ними овсяную солому, а иногда и плетень. Крыша сделана таким же образом, как и двери.
16 unread messages
The Houyhnhnms use the hollow part , between the pastern and the hoof of their fore-foot , as we do our hands , and this with greater dexterity than I could at first imagine . I have seen a white mare of our family thread a needle ( ( which I lent her on purpose ) ) with that joint . They milk their cows , reap their oats , and do all the work which requires hands , in the same manner . They have a kind of hard flints , which , by grinding against other stones , they form into instruments , that serve instead of wedges , axes , and hammers . With tools made of these flints , they likewise cut their hay , and reap their oats , which there grow naturally in several fields ; the Yahoos draw home the sheaves in carriages , and the servants tread them in certain covered huts to get out the grain , which is kept in stores . They make a rude kind of earthen and wooden vessels , and bake the former in the sun . "

Гуигнгнмы используют полую часть между пястью и копытом передней ноги, как мы делаем наши руки, и это с большей ловкостью, чем я мог сначала себе представить. Я видел, как белая кобыла нашей семьи вдевала нитку в иголку (которую я специально одолжил ей) этим суставом. Они доят своих коров, жнут овес и выполняют всю работу, которая требует рук, таким же образом. У них есть своего рода твердые кремни, которые, размалывая другие камни, они превращают в инструменты, которые служат вместо клиньев, топоров и молотков. Орудиями, сделанными из этих кремней, они также срезают сено и собирают овес, который естественным образом растет на нескольких полях; еху привозят домой снопы в экипажах, а слуги топчут их в некоторых крытых хижинах, чтобы достать зерно, которое хранится в запасах. Они делают грубые глиняные и деревянные сосуды и пекут первые на солнце."
17 unread messages
If they can avoid casualties , they die only of old age , and are buried in the obscurest places that can be found , their friends and relations expressing neither joy nor grief at their departure ; nor does the dying person discover the least regret that he is leaving the world , any more than if he were upon returning home from a visit to one of his neighbours . I remember my master having once made an appointment with a friend and his family to come to his house , upon some affair of importance : on the day fixed , the mistress and her two children came very late ; she made two excuses , first for her husband , who , as she said , happened that very morning to shnuwnh . The word is strongly expressive in their language , but not easily rendered into English ; it signifies , " to retire to his first mother . " Her excuse for not coming sooner , was , that her husband dying late in the morning , she was a good while consulting her servants about a convenient place where his body should be laid ; and I observed , she behaved herself at our house as cheerfully as the rest . She died about three months after .

Если им удается избежать жертв, они умирают только от старости и хоронят в самых темных местах, которые только можно найти, их друзья и родственники не выражают ни радости, ни горя по поводу их отъезда; и умирающий человек не обнаруживает ни малейшего сожаления о том, что он покидает мир, не больше, чем если бы он вернулся домой из визита к одному из своих соседей. Я помню, как мой хозяин однажды договорился о встрече с другом и его семьей, чтобы они пришли к нему домой по какому-то важному делу: в назначенный день хозяйка и двое ее детей пришли очень поздно; она извинилась дважды, сначала за своего мужа, который, как она сказала, в то же утро попал в шнун. Это слово очень выразительно в их языке, но его нелегко перевести на английский; оно означает "удалиться к своей первой матери." Ее оправданием за то, что она не пришла раньше, было то, что ее муж умер поздно утром, и она хорошо советовалась со своими слугами о удобном месте, где следует положить его тело; и я заметил, что она вела себя в нашем доме так же весело, как и все остальные. Она умерла примерно через три месяца после этого.
18 unread messages
They live generally to seventy , or seventy-five years , very seldom to fourscore . Some weeks before their death , they feel a gradual decay ; but without pain . During this time they are much visited by their friends , because they can not go abroad with their usual ease and satisfaction

Обычно они доживают до семидесяти или семидесяти пяти лет, очень редко до восьмидесяти. За несколько недель до смерти они чувствуют постепенное разложение, но без боли. В это время их часто навещают друзья, потому что они не могут выехать за границу со своей обычной легкостью и удовлетворением
19 unread messages
However , about ten days before their death , which they seldom fail in computing , they return the visits that have been made them by those who are nearest in the neighbourhood , being carried in a convenient sledge drawn by Yahoos ; which vehicle they use , not only upon this occasion , but when they grow old , upon long journeys , or when they are lamed by any accident : and therefore when the dying Houyhnhnms return those visits , they take a solemn leave of their friends , as if they were going to some remote part of the country , where they designed to pass the rest of their lives .

Однако примерно за десять дней до своей смерти, которую они редко не успевают вычислить, они возвращают визиты, нанесенные им теми, кто находится ближе всего по соседству, перевозимые в удобных санях, запряженных еху; этим средством передвижения они пользуются не только в этом случае, но и когда они стареют, в дальних путешествиях или когда они хромают в результате какого-либо несчастного случая; и поэтому, когда умирающие гуигнгнмы возвращают эти визиты, они торжественно прощаются со своими друзьями, как если бы они направлялись в какую-то отдаленную часть страны, где они намеревались провести остаток своей жизни.
20 unread messages
I know not whether it may be worth observing , that the Houyhnhnms have no word in their language to express any thing that is evil , except what they borrow from the deformities or ill qualities of the Yahoos . Thus they denote the folly of a servant , an omission of a child , a stone that cuts their feet , a continuance of foul or unseasonable weather , and the like , by adding to each the epithet of Yahoo . For instance , hhnm Yahoo ; whnaholm Yahoo , ynlhmndwihlma Yahoo , and an ill-contrived house ynholmhnmrohlnw Yahoo .

Я не знаю, стоит ли замечать, что у гуигнгнмов в их языке нет слова, чтобы выразить что-либо злое, кроме того, что они заимствуют из уродств или дурных качеств еху. Таким образом, они обозначают глупость слуги, упущение ребенка, камень, который режет их ноги, продолжение плохой или не по сезону погоды и тому подобное, добавляя к каждому эпитет Yahoo. Например, hhnm Yahoo; whnaholm Yahoo, ynlhmndwihlma Yahoo и плохо продуманный дом ynholmhnmrohlnw Yahoo.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому