Джонатан Свифт

Отрывок из произведения:
Путешествие Гулливера / Gulliver's Journey B1

If they can avoid casualties , they die only of old age , and are buried in the obscurest places that can be found , their friends and relations expressing neither joy nor grief at their departure ; nor does the dying person discover the least regret that he is leaving the world , any more than if he were upon returning home from a visit to one of his neighbours . I remember my master having once made an appointment with a friend and his family to come to his house , upon some affair of importance : on the day fixed , the mistress and her two children came very late ; she made two excuses , first for her husband , who , as she said , happened that very morning to shnuwnh . The word is strongly expressive in their language , but not easily rendered into English ; it signifies , " to retire to his first mother . " Her excuse for not coming sooner , was , that her husband dying late in the morning , she was a good while consulting her servants about a convenient place where his body should be laid ; and I observed , she behaved herself at our house as cheerfully as the rest . She died about three months after .

Если им удается избежать жертв, они умирают только от старости и хоронят в самых темных местах, которые только можно найти, их друзья и родственники не выражают ни радости, ни горя по поводу их отъезда; и умирающий человек не обнаруживает ни малейшего сожаления о том, что он покидает мир, не больше, чем если бы он вернулся домой из визита к одному из своих соседей. Я помню, как мой хозяин однажды договорился о встрече с другом и его семьей, чтобы они пришли к нему домой по какому-то важному делу: в назначенный день хозяйка и двое ее детей пришли очень поздно; она извинилась дважды, сначала за своего мужа, который, как она сказала, в то же утро попал в шнун. Это слово очень выразительно в их языке, но его нелегко перевести на английский; оно означает "удалиться к своей первой матери." Ее оправданием за то, что она не пришла раньше, было то, что ее муж умер поздно утром, и она хорошо советовалась со своими слугами о удобном месте, где следует положить его тело; и я заметил, что она вела себя в нашем доме так же весело, как и все остальные. Она умерла примерно через три месяца после этого.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому