Джонатан Свифт

Путешествие Гулливера / Gulliver's Journey B1

1 unread messages
I began last week to permit my wife to sit at dinner with me , at the farthest end of a long table ; and to answer ( ( but with the utmost brevity ) ) the few questions I asked her . Yet , the smell of a Yahoo continuing very offensive , I always keep my nose well stopped with rue , lavender , or tobacco leaves . And , although it be hard for a man late in life to remove old habits , I am not altogether out of hopes , in some time , to suffer a neighbour Yahoo in my company , without the apprehensions I am yet under of his teeth or his claws .

На прошлой неделе я начал разрешать жене сидеть со мной за обедом в самом дальнем конце длинного стола и отвечать (но с предельной краткостью) на те немногие вопросы, которые я ей задавал. Тем не менее, запах Yahoo очень неприятен, я всегда хорошо закрываю нос рутой, лавандой или табачными листьями. И хотя человеку в позднем возрасте трудно избавиться от старых привычек, я не совсем теряю надежду, что когда-нибудь в моем обществе появится сосед, не опасаясь, что я все еще буду находиться под его зубами или когтями.
2 unread messages
My reconcilement to the Yahoo kind in general might not be so difficult , if they would be content with those vices and follies only which nature has entitled them to . I am not in the least provoked at the sight of a lawyer , a pickpocket , a colonel , a fool , a lord , a gamester , a politician , a whoremonger , a physician , an evidence , a suborner , an attorney , a traitor , or the like ; this is all according to the due course of things : but when I behold a lump of deformity and diseases , both in body and mind , smitten with pride , it immediately breaks all the measures of my patience ; neither shall I be ever able to comprehend how such an animal , and such a vice , could tally together

Мое примирение с людьми в целом могло бы быть не таким трудным, если бы они довольствовались только теми пороками и глупостями, на которые их наделила природа. Меня ни в малейшей степени не раздражает вид адвоката, карманника, полковника, дурака, лорда, игрока, политика, блудника, врача, свидетеля, подкупщика, адвоката, предателя и тому подобного; все это в соответствии с порядком вещей; но когда я вижу глыбу уродства и болезней, как в теле, так и в уме, пораженную гордыней, это немедленно нарушает все меры моего терпения; и я никогда не смогу понять, как такое животное и такое животное могут быть уничтожены. порок, мог бы сойтись воедино
3 unread messages
The wise and virtuous Houyhnhnms , who abound in all excellences that can adorn a rational creature , have no name for this vice in their language , which has no terms to express any thing that is evil , except those whereby they describe the detestable qualities of their Yahoos , among which they were not able to distinguish this of pride , for want of thoroughly understanding human nature , as it shows itself in other countries where that animal presides . But I , who had more experience , could plainly observe some rudiments of it among the wild Yahoos .

Мудрые и добродетельные гуигнгнмы, которые изобилуют всеми достоинствами, которые могут украсить разумное существо, не имеют названия для этого порока в своем языке, в котором нет терминов, чтобы выразить что-либо злое, кроме тех, в которых они описывают отвратительные качества своих еху, среди которых они не смогли отличить гордыню, из-за отсутствия полного понимания человеческой природы, как это проявляется в других странах, где это животное правит. Но я, у кого было больше опыта, мог ясно наблюдать некоторые зачатки этого среди диких еху.
4 unread messages
But the Houyhnhnms , who live under the government of reason , are no more proud of the good qualities they possess , than I should be for not wanting a leg or an arm ; which no man in his wits would boast of , although he must be miserable without them . I dwell the longer upon this subject from the desire I have to make the society of an English Yahoo by any means not insupportable ; and therefore I here entreat those who have any tincture of this absurd vice , that they will not presume to come in my sight .

Но гуигнгнмы, живущие под властью разума, гордятся своими хорошими качествами не больше, чем я гордился бы тем, что у них нет ни ноги, ни руки, которыми ни один человек в здравом уме не стал бы хвастаться, хотя без них он был бы несчастен. Я задерживаюсь на этом предмете дольше из-за желания сделать общество английского Yahoo любым способом не невыносимым; и поэтому я здесь умоляю тех, у кого есть хоть капля этого абсурдного порока, чтобы они не осмеливались появляться в моих глазах.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому