Джонатан Свифт
Джонатан Свифт

Путешествие Гулливера / Gulliver's Journey B1

1 unread messages
Beyond this room there were three others , reaching the length of the house , to which you passed through three doors , opposite to each other , in the manner of a vista . We went through the second room towards the third . Here the gray walked in first , beckoning me to attend : I waited in the second room , and got ready my presents for the master and mistress of the house ; they were two knives , three bracelets of false pearls , a small looking-glass , and a bead necklace .

За этой комнатой было еще три, тянущиеся по всей длине дома, в которые вы входили через три двери, расположенные друг напротив друга, на манер перспективы. Мы прошли через вторую комнату в третью. Здесь серая вошла первой, поманив меня за собой; я ждала во второй комнате и приготовила подарки для хозяина и хозяйки дома: два ножа, три браслета из фальшивого жемчуга, маленькое зеркало и ожерелье из бисера.
2 unread messages
The horse neighed three or four times , and I waited to hear some answers in a human voice , but I heard no other returns than in the same dialect , only one or two a little shriller than his . I began to think that this house must belong to some person of great note among them , because there appeared so much ceremony before I could gain admittance . But , that a man of quality should be served all by horses , was beyond my comprehension . I feared my brain was disturbed by my sufferings and misfortunes . I roused myself , and looked about me in the room where I was left alone : this was furnished like the first , only after a more elegant manner . I rubbed my eyes often , but the same objects still occurred . I pinched my arms and sides to awake myself , hoping I might be in a dream . I then absolutely concluded , that all these appearances could be nothing else but necromancy and magic . But I had no time to pursue these reflections ; for the gray horse came to the door , and made me a sign to follow him into the third room where I saw a very comely mare , together with a colt and foal , sitting on their haunches upon mats of straw , not unartfully made , and perfectly neat and clean .

Лошадь заржала три или четыре раза, и я ждал, что услышу какие-то ответы человеческим голосом, но я не услышал никаких других ответов, кроме того же диалекта, только один или два немного пронзительнее, чем у него. Я начал думать, что этот дом, должно быть, принадлежит какому-то очень известному среди них человеку, потому что, прежде чем я смог войти, появилось так много церемоний. Но то, что достойному человеку должны служить только лошади, было выше моего понимания. Я боялся, что мои страдания и несчастья потревожили мой мозг. Я встрепенулся и оглядел комнату, в которой остался один: она была обставлена так же, как и первая, только более элегантно. Я часто протирал глаза, но все равно происходило то же самое. Я ущипнула себя за руки и бока, чтобы проснуться, надеясь, что это сон. Тогда я окончательно пришел к выводу, что все эти явления не могут быть ничем иным, как некромантией и магией. Но у меня не было времени продолжать эти размышления, потому что серая лошадь подошла к двери и сделала мне знак следовать за ней в третью комнату, где я увидел очень красивую кобылу вместе с жеребенком и жеребенком, сидящими на задних лапах на соломенных циновках, не безыскусно сделанных, совершенно опрятных и чистых.
3 unread messages
The mare soon after my entrance rose from her mat , and coming up close , after having nicely observed my hands and face , gave me a most contemptuous look ; and turning to the horse , I heard the word Yahoo often repeated betwixt them ; the meaning of which word I could not then comprehend , although it was the first I had learned to pronounce .

Кобыла вскоре после моего появления поднялась со своей циновки и, подойдя поближе, внимательно осмотрев мои руки и лицо, бросила на меня самый презрительный взгляд; и, повернувшись к лошади, я услышал, как между ними часто повторялось слово Yahoo; значение которого я тогда не мог понять, хотя это было первое слово, которое я научился произносить.
4 unread messages
But I was soon better informed , to my everlasting mortification ; for the horse , beckoning to me with his head , and repeating the hhuun , hhuun , as he did upon the road , which I understood was to attend him , led me out into a kind of court , where was another building , at some distance from the house . Here we entered , and I saw three of those detestable creatures , which I first met after my landing , feeding upon roots , and the flesh of some animals , which I afterwards found to be that of asses and dogs , and now and then a cow , dead by accident or disease . They were all tied by the neck with strong withes fastened to a beam ; they held their food between the claws of their fore feet , and tore it with their teeth .

Но вскоре, к моему вечному огорчению, я узнал об этом лучше, потому что конь, поманив меня головой и повторяя "хуун, хуун", как он делал на дороге, которая, как я понял, должна была сопровождать его, вывел меня во двор, где на некотором расстоянии от дома находилось другое здание. Здесь мы вошли, и я увидел трех из тех отвратительных существ, которых я впервые встретил после моего приземления, питающихся корнями и мясом некоторых животных, которые, как я впоследствии узнал, были ослами и собаками, а иногда и коровой, умершей от несчастного случая или болезни. Все они были привязаны за шею крепкими ветвями, прикрепленными к балке; они держали пищу между когтями передних лап и рвали ее зубами.
5 unread messages
The master horse ordered a sorrel nag , one of his servants , to untie the largest of these animals , and take him into the yard . The beast and I were brought close together , and by our countenances diligently compared both by master and servant , who thereupon repeated several times the word Yahoo . My horror and astonishment are not to be described , when I observed in this abominable animal , a perfect human figure : the face of it indeed was flat and broad , the nose depressed , the lips large , and the mouth wide ; but these differences are common to all savage nations , where the lineaments of the countenance are distorted , by the natives suffering their infants to lie grovelling on the earth , or by carrying them on their backs , nuzzling with their face against the mothers ' shoulders .

Хозяин лошади приказал гнедой кляче, одной из своих служанок, отвязать самое большое из этих животных и отвести его во двор. Зверь и я были сведены близко друг к другу, и по нашим лицам старательно сравнивались как хозяин, так и слуга, которые затем несколько раз повторили слово Yahoo. Мой ужас и изумление не поддаются описанию, когда я увидел в этом отвратительном животном совершенную человеческую фигуру: лицо у него действительно было плоским и широким, нос вдавленным, губы большими, а рот широким; но эти различия характерны для всех диких народов, где черты лица искажены тем, что туземцы заставляют своих младенцев лежать на земле, пресмыкаясь, или несут их на спине, уткнувшись лицом в плечи матерей.
6 unread messages
The fore-feet of the Yahoo differed from my hands in nothing else but the length of the nails , the coarseness and brownness of the palms , and the hairiness on the backs . There was the same resemblance between our feet , with the same differences ; which I knew very well , though the horses did not , because of my shoes and stockings ; the same in every part of our bodies except as to hairiness and colour , which I have already described .

Передние лапы Яху ничем не отличались от моих рук, кроме длины ногтей, грубости и коричневости ладоней и волосатости на тыльной стороне. Между нашими ногами было то же сходство, с теми же различиями, которые я очень хорошо знал, хотя лошади не знали из-за моих башмаков и чулок; то же самое было во всех частях нашего тела, за исключением волосяного покрова и цвета, которые я уже описал.
7 unread messages
The great difficulty that seemed to stick with the two horses , was to see the rest of my body so very different from that of a Yahoo , for which I was obliged to my clothes , whereof they had no conception . The sorrel nag offered me a root , which he held ( ( after their manner , as we shall describe in its proper place ) ) between his hoof and pastern ; I took it in my hand , and , having smelt it , returned it to him again as civilly as I could . He brought out of the Yahoos ' kennel a piece of ass 's flesh ; but it smelt so offensively that I turned from it with loathing : he then threw it to the Yahoo , by whom it was greedily devoured . He afterwards showed me a wisp of hay , and a fetlock full of oats ; but I shook my head , to signify that neither of these were food for me . And indeed I now apprehended that I must absolutely starve , if I did not get to some of my own species ; for as to those filthy Yahoos , although there were few greater lovers of mankind at that time than myself , yet I confess I never saw any sensitive being so detestable on all accounts ; and the more I came near them the more hateful they grew , while I stayed in that country .

Самая большая трудность, которая, казалось, была связана с двумя лошадьми, состояла в том, чтобы увидеть, что остальная часть моего тела так сильно отличается от тела Яху, за что я был обязан своей одеждой, о которой они не имели ни малейшего представления. Щавелевая кляча предложила мне корень, который он держал (по их обычаю, как мы опишем в надлежащем месте) между копытом и пастью; я взял его в руку и, понюхав, вернул ему так вежливо, как только мог. Он принес из конуры Еху кусок ослиного мяса, но от него так отвратительно пахло, что я с отвращением отвернулся от него; затем он бросил его Йаху, который с жадностью съел его. Потом он показал мне пучок сена и зародыш овса, но я покачал головой, давая понять, что ни то, ни другое не является для меня пищей. И в самом деле, теперь я понимал, что мне придется умереть с голоду, если я не доберусь до кого-нибудь из моего собственного вида; ибо что касается этих грязных еху, хотя в то время было немного более любящих человечество, чем я, все же, признаюсь, я никогда не видел ни одного чувствительного существа, столь отвратительного во всех отношениях; и чем больше я приближался к ним, тем более ненавистными они становились, пока я оставался в этой стране.
8 unread messages
This the master horse observed by my behaviour , and therefore sent the Yahoo back to his kennel . He then put his fore-hoof to his mouth , at which I was much surprised , although he did it with ease , and with a motion that appeared perfectly natural , and made other signs , to know what I would eat ; but I could not return him such an answer as he was able to apprehend ; and if he had understood me , I did not see how it was possible to contrive any way for finding myself nourishment . While we were thus engaged , I observed a cow passing by , whereupon I pointed to her , and expressed a desire to go and milk her . This had its effect ; for he led me back into the house , and ordered a mare-servant to open a room , where a good store of milk lay in earthen and wooden vessels , after a very orderly and cleanly manner . She gave me a large bowlful , of which I drank very heartily , and found myself well refreshed .

Это хозяин лошади заметил по моему поведению и поэтому отослал Яху обратно в свою конуру. Затем он поднес переднее копыто ко рту, чему я был очень удивлен, хотя он сделал это с легкостью и движением, которое казалось совершенно естественным, и сделал другие знаки, чтобы узнать, что я буду есть; но я не мог ответить ему таким ответом, какой он мог воспринять; и если он понял меня, я не видел, как можно было придумать какой-либо способ найти себе пищу. Пока мы занимались этим, я заметил проходящую мимо корову, после чего указал на нее и выразил желание пойти и подоить ее. Это возымело свое действие, потому что он отвел меня обратно в дом и приказал слуге-кобыле открыть комнату, где в глиняных и деревянных сосудах лежал хороший запас молока, очень аккуратно и чисто. Она дала мне большую миску, из которой я выпил с большим удовольствием и почувствовал себя хорошо отдохнувшим.
9 unread messages
About noon , I saw coming towards the house a kind of vehicle drawn like a sledge by four Yahoos . There was in it an old steed , who seemed to be of quality ; he alighted with his hind-feet forward , having by accident got a hurt in his left fore-foot . He came to dine with our horse , who received him with great civility . They dined in the best room , and had oats boiled in milk for the second course , which the old horse ate warm , but the rest cold . Their mangers were placed circular in the middle of the room , and divided into several partitions , round which they sat on their haunches , upon bosses of straw .

Около полудня я увидел, что к дому приближается какая-то повозка, запряженная, как сани, четырьмя еху. В нем был старый скакун, который, по-видимому, был хорошего качества; он сошел на землю задними ногами вперед, случайно поранив левую переднюю ногу. Он пришел пообедать с нашей лошадью, которая приняла его с большой вежливостью. Они пообедали в лучшей комнате, и на второе блюдо им подали овес, сваренный в молоке, который старая лошадь съела теплым, а остальное-холодным. Их ясли были расставлены по кругу посреди комнаты и разделены на несколько перегородок, вокруг которых они сидели на корточках, на пучках соломы.
10 unread messages
In the middle was a large rack , with angles answering to every partition of the manger ; so that each horse and mare ate their own hay , and their own mash of oats and milk , with much decency and regularity . The behaviour of the young colt and foal appeared very modest , and that of the master and mistress extremely cheerful and complaisant to their guest . The gray ordered me to stand by him ; and much discourse passed between him and his friend concerning me , as I found by the stranger 's often looking on me , and the frequent repetition of the word Yahoo .

Посередине была большая стойка, углы которой соответствовали каждой перегородке яслей, так что каждая лошадь и кобыла ели свое собственное сено и свое собственное месиво из овса и молока с большой пристойностью и регулярностью. Поведение молодого жеребенка и жеребенка казалось очень скромным, а поведение хозяина и хозяйки-чрезвычайно веселым и покладистым по отношению к своему гостю. Серый приказал мне встать рядом с ним, и между ним и его другом произошло много разговоров обо мне, о чем я узнал по частым взглядам незнакомца и частому повторению слова Yahoo.
11 unread messages
I happened to wear my gloves , which the master gray observing , seemed perplexed , discovering signs of wonder what I had done to my fore-feet . He put his hoof three or four times to them , as if he would signify , that I should reduce them to their former shape , which I presently did , pulling off both my gloves , and putting them into my pocket . This occasioned farther talk ; and I saw the company was pleased with my behaviour , whereof I soon found the good effects . I was ordered to speak the few words I understood ; and while they were at dinner , the master taught me the names for oats , milk , fire , water , and some others , which I could readily pronounce after him , having from my youth a great facility in learning languages .

Я случайно надел перчатки, и мастер грей, наблюдая за этим, казался озадаченным, обнаружив признаки удивления, что я сделал со своими передними ногами. Он три или четыре раза ударил их копытом, как бы давая понять, что я должен привести их в прежний вид, что я вскоре и сделал, сняв обе перчатки и положив их в карман. Это послужило поводом для дальнейших разговоров, и я увидел, что компания была довольна моим поведением, из чего я вскоре обнаружил хорошие последствия. Мне было приказано произнести те немногие слова, которые я понял; и пока они были за обедом, учитель научил меня названиям овса, молока, огня, воды и некоторым другим, которые я легко мог произнести вслед за ним, имея с юности большие способности в изучении языков.
12 unread messages
When dinner was done , the master horse took me aside , and by signs and words made me understand the concern he was in that I had nothing to eat . Oats in their tongue are called hlunnh .

Когда с обедом было покончено, главный конь отвел меня в сторону и знаками и словами дал мне понять, как он обеспокоен тем, что мне нечего есть. Овес на их языке называется хлуннх.
13 unread messages
This word I pronounced two or three times ; for although I had refused them at first , yet , upon second thoughts , I considered that I could contrive to make of them a kind of bread , which might be sufficient , with milk , to keep me alive , till I could make my escape to some other country , and to creatures of my own species . The horse immediately ordered a white mare servant of his family to bring me a good quantity of oats in a sort of wooden tray . These I heated before the fire , as well as I could , and rubbed them till the husks came off , which I made a shift to winnow from the grain . I ground and beat them between two stones ; then took water , and made them into a paste or cake , which I toasted at the fire and eat warm with milk . It was at first a very insipid diet , though common enough in many parts of Europe , but grew tolerable by time ; and having been often reduced to hard fare in my life , this was not the first experiment I had made how easily nature is satisfied . And I can not but observe , that I never had one hours sickness while I stayed in this island . It is true , I sometimes made a shift to catch a rabbit , or bird , by springs made of Yahoo 's hairs ; and I often gathered wholesome herbs , which I boiled , and ate as salads with my bread ; and now and then , for a rarity , I made a little butter , and drank the whey

Это слово я произнес два или три раза, потому что, хотя сначала я отказался от них, все же, поразмыслив, я решил, что смогу сделать из них что-то вроде хлеба, которого, возможно, будет достаточно с молоком, чтобы сохранить мне жизнь, пока я не смогу убежать в какую-нибудь другую страну и к существам моего собственного вида. Конь немедленно приказал слуге своей семьи, белой кобыле, принести мне большое количество овса на чем-то вроде деревянного подноса. Их я разогрел перед огнем, как мог, и растирал, пока не сошла шелуха, которую я переложил, чтобы отсеять от зерна. Я растирал и бил их между двумя камнями, затем брал воду и делал из них пасту или лепешку, которую поджаривал на огне и ел теплую с молоком. Поначалу это была очень безвкусная диета, хотя и достаточно распространенная во многих частях Европы, но со временем ставшая терпимой; и поскольку в моей жизни часто приходилось ограничиваться тяжелой пищей, это был не первый эксперимент, в котором я убедился, как легко природа удовлетворяется. И я не могу не заметить, что у меня никогда не было ни одного часа болезни, пока я оставался на этом острове. Правда, я иногда ловил кролика или птицу с помощью пружин, сделанных из волосков Яху; и я часто собирал полезные травы, которые я варил и ел в качестве салатов с моим хлебом; и время от времени, для редкости, я делал немного масла и пил сыворотку.
14 unread messages
I was at first at a great loss for salt , but custom soon reconciled me to the want of it ; and I am confident that the frequent use of salt among us is an effect of luxury , and was first introduced only as a provocative to drink , except where it is necessary for preserving flesh in long voyages , or in places remote from great markets ; for we observe no animal to be fond of it but man , and as to myself , when I left this country , it was a great while before I could endure the taste of it in anything that I ate .

Поначалу я сильно нуждался в соли, но обычай вскоре примирил меня с ее нехваткой; и я уверен, что частое употребление соли у нас является следствием роскоши и впервые было введено только как средство для питья, за исключением тех случаев, когда это необходимо для сохранения мяса в длительных путешествиях или в местах, удаленных от больших рынков; ибо мы не наблюдаем, чтобы какое-либо животное любило ее, кроме человека, а что касается меня, то, когда я покинул эту страну, прошло много времени, прежде чем я смог вынести ее вкус во всем, что я ел.
15 unread messages
This is enough to say upon the subject of my diet , wherewith other travellers fill their books , as if the readers were personally concerned whether we fare well or ill . However , it was necessary to mention this matter , lest the world should think it impossible that I could find sustenance for three years in such a country , and among such inhabitants .

Этого достаточно, чтобы сказать о моем рационе, которым другие путешественники заполняют свои книги, как будто читателей лично волнует, хорошо нам живется или плохо. Однако необходимо было упомянуть об этом, чтобы мир не счел невозможным, чтобы я мог найти пропитание в течение трех лет в такой стране и среди таких жителей.
16 unread messages
When it grew towards evening , the master horse ordered a place for me to lodge in ; it was but six yards from the house and separated from the stable of the Yahoos . Here I got some straw , and covering myself with my own clothes , slept very sound . But I was in a short time better accommodated , as the reader shall know hereafter , when I come to treat more particularly about my way of living .

Когда к вечеру стало темнеть, главный конь приказал мне приютить его; он находился всего в шести ярдах от дома и отделялся от конюшни еху. Здесь я набрал немного соломы и, укрывшись своей одеждой, крепко заснул. Но за короткое время я лучше приспособился, как читатель узнает позже, когда я буду более подробно говорить о своем образе жизни.
17 unread messages
My principal endeavour was to learn the language , which my master ( for so I shall henceforth call him ) ) , and his children , and every servant of his house , were desirous to teach me ; for they looked upon it as a prodigy , that a brute animal should discover such marks of a rational creature . I pointed to every thing , and inquired the name of it , which I wrote down in my journal-book when I was alone , and corrected my bad accent by desiring those of the family to pronounce it often . In this employment , a sorrel nag , one of the under-servants , was very ready to assist me .

Главным моим стремлением было выучить язык, которому мой хозяин (ибо так я буду отныне называть его), его дети и все слуги в его доме желали научить меня, ибо они смотрели на это как на чудо, что грубое животное обнаружило такие признаки разумного существа. Я указывал на каждую вещь и спрашивал ее название, которое записывал в свой дневник, когда был один, и исправлял свой плохой акцент, желая, чтобы члены семьи часто произносили его. В этом деле мне очень охотно помогала гнедая кляча, одна из младших служанок.
18 unread messages
In speaking , they pronounced through the nose and throat , and their language approaches nearest to the High-Dutch , or German , of any I know in Europe ; but is much more graceful and significant . The emperor Charles V. made almost the same observation , when he said " that if he were to speak to his horse , it should be in High-Dutch . "

Говоря, они произносят через нос и горло, и их язык ближе всего подходит к высокоголландскому или немецкому из всех, которые я знаю в Европе, но гораздо более изящен и значителен. Император Карл V сделал почти то же самое замечание, когда сказал, что "если он должен говорить со своей лошадью, то это должно быть на высоком голландском языке."
19 unread messages
The curiosity and impatience of my master were so great , that he spent many hours of his leisure to instruct me . He was convinced ( as he afterwards told me ) ) that I must be a Yahoo ; but my teachableness , civility , and cleanliness , astonished him ; which were qualities altogether opposite to those animals . He was most perplexed about my clothes , reasoning sometimes with himself , whether they were a part of my body : for I never pulled them off till the family were asleep , and got them on before they waked in the morning .

Любопытство и нетерпение моего учителя были так велики, что он потратил много часов своего досуга, чтобы обучить меня. Он был убежден (как он впоследствии сказал мне), что я, должно быть, яху; но моя учтивость, вежливость и чистоплотность поразили его, что было качествами, совершенно противоположными этим животным. Он больше всего недоумевал по поводу моей одежды, иногда рассуждая сам с собой, является ли она частью моего тела, потому что я никогда не снимал ее, пока семья не засыпала, и надевал ее до того, как они просыпались утром.
20 unread messages
My master was eager to learn " whence I came ; how I acquired those appearances of reason , which I discovered in all my actions ; and to know my story from my own mouth , which he hoped he should soon do by the great proficiency I made in learning and pronouncing their words and sentences . " To help my memory , I formed all I learned into the English alphabet , and writ the words down , with the translations . This last , after some time , I ventured to do in my master 's presence . It cost me much trouble to explain to him what I was doing ; for the inhabitants have not the least idea of books or literature .

Моему учителю не терпелось узнать, "откуда я пришел; как я приобрел те проявления разума, которые я обнаруживал во всех своих действиях; и узнать мою историю из моих собственных уст, что, как он надеялся, он вскоре сделает благодаря великому мастерству, которое я приобрел в изучении и произнесении их слов и предложений." Чтобы помочь своей памяти, я записал все, что узнал, в английский алфавит и записал слова вместе с переводами. Это последнее, спустя некоторое время, я осмелился сделать в присутствии моего учителя. Мне стоило большого труда объяснить ему, что я делаю, потому что жители не имеют ни малейшего представления о книгах или литературе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому