Герман Мелвилл
Герман Мелвилл

Моби Дик / Moby Dick B1

1 unread messages
What a really beautiful and chaste-looking mouth ! from floor to ceiling , lined , or rather papered with a glistening white membrane , glossy as bridal satins .

Какой действительно красивый и целомудренный рот! от пола до потолка, обшитая или, скорее, оклеенная блестящей белой пленкой, блестящей, как свадебный атлас.
2 unread messages
But come out now , and look at this portentous lower jaw , which seems like the long narrow lid of an immense snuff-box , with the hinge at one end , instead of one side . If you pry it up , so as to get it overhead , and expose its rows of teeth , it seems a terrific portcullis ; and such , alas ! it proves to many a poor wight in the fishery , upon whom these spikes fall with impaling force . But far more terrible is it to behold , when fathoms down in the sea , you see some sulky whale , floating there suspended , with his prodigious jaw , some fifteen feet long , hanging straight down at right-angles with his body ; for all the world like a ship 's jibboom . This whale is not dead ; he is only dispirited ; out of sorts , perhaps ; hypochondriac ; and so supine , that the hinges of his jaw have relaxed , leaving him there in that ungainly sort of plight , a reproach to all his tribe , who must , no doubt , imprecate lock-jaws upon him .

Но теперь выйдите и посмотрите на эту внушительную нижнюю челюсть, которая похожа на длинную узкую крышку огромной табакерки с петлей на одном конце вместо одной стороны. Если вы приподнимете ее, чтобы поднять над головой, и обнажите ряды ее зубов, она покажется вам потрясающей опускной решеткой; и так, увы! это доказывает многим бедолагам в рыболовстве, на которых эти шипы падают с пронзающей силой. Но гораздо страшнее видеть, когда на глубине саженей в море вы видите какого-то угрюмого кита, плавающего там в подвешенном состоянии, с его огромной челюстью длиной около пятнадцати футов, свисающей прямо вниз под прямым углом к его телу; для всего мира это похоже на корабельный кливер. Этот кит не мертв; он только удручен; возможно, не в духе; ипохондрик; и настолько бездеятелен, что шарниры его челюсти расслабились, оставив его там в таком неуклюжем положении, в упрек всему его племени, которое, без сомнения, должно наложить на него челюсти.
3 unread messages
In most cases this lower jaw -- being easily unhinged by a practised artist -- is disengaged and hoisted on deck for the purpose of extracting the ivory teeth , and furnishing a supply of that hard white whalebone with which the fishermen fashion all sorts of curious articles including canes , umbrellasticks , and handles to riding-whips

В большинстве случаев эта нижняя челюсть, которую легко расшатывает опытный художник, отсоединяется и поднимается на палубу с целью извлечения зубов из слоновой кости и обеспечения запаса того твердого белого китового уса, с помощью которого рыбаки изготавливают всевозможные любопытные предметы, включая трости, зонтики и ручки для хлыстов для верховой езды
4 unread messages
With a long , weary hoist the jaw is dragged on board , as if it were an anchor ; and when the proper time comes -- some few days after the other work -- Queequeg , Daggoo , and Tashtego , being all accomplished dentists , are set to drawing teeth . With a keen cutting-spade , Queequeg lances the gums ; then the jaw is lashed down to ringbolts , and a tackle being rigged from aloft , they drag out these teeth , as Michigan oxen drag stumps of old oaks out of wild woodlands . There are generally forty-two teeth in all ; in old whales , much worn down , but undecayed ; nor filled after our artificial fashion . The jaw is afterwards sawn into slabs , and piled away like joists for building houses .

С долгим, утомительным подъемом челюсть втягивается на борт, как будто это якорь; и когда приходит подходящее время — через несколько дней после другой работы — Квикег, Даггу и Таштего, будучи опытными дантистами, приступают к вытаскиванию зубов. Острой режущей лопатой Квикег пронзает десны; затем челюсть привязывается к кольцам, и снасти, установленные сверху, вытаскивают эти зубы, как мичиганские быки вытаскивают пни старых дубов из диких лесов. Всего обычно насчитывается сорок два зуба; у старых китов, сильно изношенных, но не разрушенных; и не заполненных по нашему искусственному способу. Челюсть затем распиливается на плиты и складывается, как балки для строительства домов.
5 unread messages
Crossing the deck , let us now have a good long look at the the Right Whale 's head .

Пересекая палубу, давайте теперь хорошенько посмотрим на правую голову Кита.
6 unread messages
As in general shape the noble Sperm Whale 's head may be compared to a Roman war-chariot ( especially in front , where it is so broadly rounded ) ; so , at a broad view , the Right Whale 's head bears a rather inelegant resemblance to a gigantic galliot-toed shoe . Two hundred years ago an old Dutch voyager likened its shape to that of a shoemaker 's last . And in this same last or shoe , that old woman of the nursery tale with the swarming brood , might very comfortably be lodged , she and all her progeny .

Как по общей форме голову благородного кашалота можно сравнить с римской боевой колесницей (особенно спереди, где она так широко закруглена), так и при широком взгляде голова Правого кита имеет довольно неэлегантное сходство с гигантским ботинком с галиотом. Двести лет назад старый голландский путешественник сравнил его форму с формой последнего сапожника. И в этой же самой последней или туфельке могла бы очень удобно разместиться та старуха из детской сказки с кишащим выводком, она и все ее потомство.
7 unread messages
But as you come nearer to this great head it begins to assume different aspects , according to your point of view . If you stand on its summit and look at these two f-shaped spout-holes , you would take the whole head for an enormous bass viol , and these spiracles , the apertures in its soundingboard . Then , again , if you fix your eye upon this strange , crested , comblike incrustation on the top of the mass -- this green , barnacled thing , which the Greenlanders call the " crown , " and the Southern fishers the " bonnet " of the Right Whale ; fixing your eyes solely on this , you would take the head for the trunk of some huge oak , with a bird 's nest in its crotch .

Но по мере того, как вы приближаетесь к этой великой голове, она начинает принимать различные аспекты, в соответствии с вашей точкой зрения. Если вы встанете на его вершину и посмотрите на эти два f-образных отверстия для носика, вы бы приняли всю головку за огромную басовую виолу, а эти спирали - отверстия в ее деке. Затем, опять же, если вы остановите свой взгляд на этой странной, увенчанной гребнем, похожей на гребень инкрустации на вершине массы — этой зеленой, покрытой ракушками штуке, которую гренландцы называют "короной", а южные рыбаки - "шляпкой" Правого Кита; сосредоточив свой взгляд исключительно на этом, вы примете голову за ствол какого-нибудь огромного дуба с птичьим гнездом в его промежности.
8 unread messages
At any rate , when you watch those live crabs that nestle here on this bonnet , such an idea will be almost sure to occur to you ; unless , indeed , your fancy has been fixed by the technical term " crown " also bestowed upon it ; in which case you will take great interest in thinking how this mighty monster is actually a diademed king of the sea , whose green crown has been put together for him in this marvellous manner . But if this whale be a king , he is a very sulky looking fellow to grace a diadem . Look at that hanging lower lip ! what a huge sulk and pout is there ! a sulk and pout , by carpenter 's measurement , about twenty feet long and five feet deep ; a sulk and pout that will yield you some 500 gallons of oil and more .

Во всяком случае, когда вы будете наблюдать за теми живыми крабами, которые гнездятся здесь, на этой шляпке, такая идея почти наверняка придет вам в голову; если, конечно, ваша фантазия не была закреплена техническим термином "корона", также дарованным ей; в этом случае вам будет очень интересно подумать, как это могучее чудовище на самом деле является королем моря, чья зеленая корона была собрана для него таким чудесным образом. Но если этот кит и король, то он очень угрюмый парень, чтобы украшать диадему. Посмотри на эту отвисшую нижнюю губу! какой там огромный надутый и недовольный вид! надутый и надутый, по измерениям плотника, около двадцати футов в длину и пяти футов в глубину; надутый и надутый, который даст вам около 500 галлонов масла и более.
9 unread messages
A great pity , now , that this unfortunate whale should be hare-lipped . The fissure is about a foot across . Probably the mother during an important interval was sailing down the Peruvian coast , when earthquakes caused the beach to gape . Over this lip , as over a slippery threshold , we now slide into the mouth . Upon my word were I at Mackinaw , I should take this to be the inside of an Indian wigwam . Good Lord ! is this the road that Jonah went ? The roof is about twelve feet high , and runs to a pretty sharp angle , as if there were a regular ridge-pole there ; while these ribbed , arched , hairy sides , present us with those wondrous , half vertical , scimitar-shaped slats of whalebone , say three hundred on a side , which depending from the upper part of the head or crown bone , form those Venetian blinds which have elsewhere been cursorily mentioned .

Теперь очень жаль, что у этого несчастного кита заячья губа. Трещина около фута в поперечнике. Вероятно, мать во время важного перерыва плыла вдоль перуанского побережья, когда землетрясения заставили пляж разверзнуться. По этой губе, как по скользкому порогу, мы теперь скользим в рот. Честное слово, будь я в Макино, я бы принял это за внутренность индейского вигвама. Боже милостивый! это та дорога, по которой пошел Иона? Крыша высотой около двенадцати футов и проходит под довольно острым углом, как будто там был обычный коньковый столб; в то время как эти ребристые, изогнутые, волосатые стороны представляют нам те чудесные, наполовину вертикальные, ятагановидные планки из китового уса, скажем, по триста с каждой стороны, которые в зависимости от верхней части головы или теменной кости образуют те венецианские жалюзи, о которых в другом месте было бегло упомянуто.
10 unread messages
The edges of these bones are fringed with hairy fibres , through which the Right Whale strains the water , and in whose intricacies he retains the small fish , when openmouthed he goes through the seas of brit in feeding time . In the central blinds of bone , as they stand in their natural order , there are certain curious marks , curves , hollows , and ridges , whereby some whalemen calculate the creature 's age , as the age of an oak by its circular rings . Though the certainty of this criterion is far from demonstrable , yet it has the savor of analogical probability . At any rate , if we yield to it , we must grant a far greater age to the Right Whale than at first glance will seem reasonable .

Края этих костей окаймлены волосатыми волокнами, через которые Правый кит напрягает воду и в хитросплетениях которых он удерживает мелкую рыбу, когда с открытым ртом он проходит через британские моря во время кормления. В центральных слоях кости, когда они стоят в своем естественном порядке, есть некоторые любопытные отметки, изгибы, впадины и гребни, с помощью которых некоторые китобои вычисляют возраст существа, как возраст дуба по его круглым кольцам. Хотя достоверность этого критерия далека от очевидности, все же он имеет привкус аналогичной вероятности. В любом случае, если мы уступим ему, мы должны предоставить Правильному Киту гораздо больший возраст, чем на первый взгляд может показаться разумным.
11 unread messages
In old times , there seem to have prevailed the most curious fancies concerning these blinds . One voyager in Purchas calls them the wondrous " whiskers " inside of the whale 's mouth ; another , " hogs ' bristles " ; a third old gentleman in Hackluyt uses the following elegant language : " There are about two hundred and fifty fins growing on each side of his upper chop , which arch over his tongue on each side of his mouth . "

В прежние времена, по-видимому, преобладали самые любопытные фантазии, касающиеся этих жалюзи. Один путешественник в Перчасе называет их чудесными "усами" внутри китовой пасти; другой - "щетиной свиней"; третий пожилой джентльмен в Хаклюите использует следующий элегантный язык: "С каждой стороны его верхней части растет около двухсот пятидесяти плавников, которые выгибаются над языком с каждой стороны его рта".
12 unread messages
As every one knows , these same " hogs ' bristles , " " fins , " " whiskers , " " blinds , " or whatever you please , furnish to the ladies their busks and other stiffening contrivances . But in this particular , the demand has long been on the decline . It was in Queen Anne 's time that the bone was in its glory , the farthingale being then all the fashion .

Как всем известно, эти самые "свиные щетинки", "плавники", "усы", "жалюзи" или что вам угодно, снабжают дам их бюстами и другими жесткими приспособлениями. Но в этом конкретном случае спрос уже давно идет на спад. Это было во времена королевы Анны, когда кость была в расцвете сил, а фартингейл был тогда в моде.
13 unread messages
And as those ancient dames moved about gaily , though in the jaws of the whale , as you may say ; even so , in a shower , with the like thoughtlessness , do we nowadays fly under the same jaws for protection ; the umbrella being a tent spread over the same bone .

И как те древние дамы весело двигались, хотя и в пасти кита, как вы можете сказать; точно так же, в душе, с такой же легкомысленностью, мы в наши дни летаем под теми же челюстями для защиты; зонтик - это палатка, раскинутая над одной и той же костью.
14 unread messages
But now forget all about blinds and whiskers for a moment , and , standing in the Right Whale 's mouth , look around you afresh . Seeing all these colonnades of bone so methodically ranged about , would you not think you were inside of the great Haarlem organ , and gazing upon its thousand pipes ? For a carpet to the organ we have a rug of the softest Turkey -- the tongue , which is glued , as it were , to the floor of the mouth . It is very fat and tender , and apt to tear in pieces in hoisting it on deck . This particular tongue now before us ; at a passing glance I should say it was a six-barreler ; that is , it will yield you about that amount of oil .

Но теперь забудьте на мгновение о жалюзи и бакенбардах и, стоя в Правильной Китовой пасти, оглянитесь вокруг заново. Видя все эти колоннады из кости, так методично расставленные вокруг, разве вы не подумали бы, что находитесь внутри великого органа Харлема и смотрите на его тысячи труб? Для ковра к органу у нас есть коврик из мягчайшей индейки — язык, который как бы приклеен к полу рта. Он очень толстый и нежный и может разорваться на куски при подъеме на палубу. Этот конкретный язык сейчас перед нами; с первого взгляда я бы сказал, что это был шестиствольный пистолет; то есть он даст вам примерно такое количество масла.
15 unread messages
Ere this , you must have plainly seen the truth of what I started with -- that the Sperm Whale and the Right Whale have almost entirely different heads . To sum up , then : in the Right Whale 's there is no great well of sperm ; no ivory teeth at all ; no long , slender mandible of a lower jaw , like the Sperm Whale 's . Nor in the Sperm Whale are there any of those blinds of bone ; no huge lower lip ; and scarcely anything of a tongue . Again , the Right Whale has two external spout-holes , the Sperm Whale only one .

До этого вы, должно быть, ясно видели истину того, с чего я начал, — что Кашалот и Правильный Кит имеют почти совершенно разные головы. Итак, подведем итог: у Правого кита нет большого источника спермы; вообще нет зубов цвета слоновой кости; нет длинной, тонкой нижней челюсти, как у Кашалота. И у кашалота нет ни одной из этих жалюзи из костей; нет огромной нижней губы; и почти ничего похожего на язык. Опять же, у Правого кита есть два внешних носика, у Кашалота только одно.
16 unread messages
Look your last now , on these venerable hooded heads , while they yet lie together ; for one will soon sink , unrecorded , in the sea ; the other will not be very long in following

Взгляните в последний раз на эти почтенные головы в капюшонах, пока они еще лежат вместе; ибо одна скоро утонет, незарегистрированная, в море; другая не заставит себя долго ждать
17 unread messages
Can you catch the expression of the Sperm Whale 's there ? It is the same he died with , only some of the longer wrinkles in the forehead seem now faded away . I think his broad brow to be full of a prairie-like placidity , born of a speculative indifference as to death . But mark the other head 's expression . See that amazing lower lip , pressed by accident against the vessel 's side , so as firmly to embrace the jaw . Does not this whole head seem to speak of an enormous practical resolution facing death ? This Right Whale I take to have been a Stoic ; the Sperm Whale , a Platonian , who might have taken up Spinoza in his latter years .

Можете ли вы уловить выражение лица Кашалота там? Это то же самое, с чем он умер, только некоторые из более длинных морщин на лбу, кажется, теперь исчезли. Я думаю, что его широкий лоб полон безмятежности, подобной степи, рожденной умозрительным безразличием к смерти. Но обратите внимание на выражение лица другой головы. Посмотрите на эту удивительную нижнюю губу, случайно прижатую к стенке сосуда, чтобы крепко обхватить челюсть. Не кажется ли вам, что вся эта глава говорит об огромном практическом решении перед лицом смерти? Этот Правильный Кит, как я полагаю, был Стоиком; Кашалот, платонианец, который мог бы заняться Спинозой в последние годы его жизни.
18 unread messages
Ere quitting , for the nonce , the Sperm Whale 's head , I would have you , as a sensible physiologist , simply -- particularly remark its front aspect , in all its compacted collectedness . I would have you investigate it now with the sole view of forming to yourself some unexaggerated , intelligent estimate of whatever battering-ram power may be lodged there . Here is a vital point ; for you must either satisfactorily settle this matter with yourself , or for ever remain an infidel as to one of the most appalling , but not the less true events , perhaps anywhere to be found in all recorded history .

Прежде чем оставить, на время, голову Кашалота, я хотел бы, чтобы вы, как здравомыслящий физиолог, просто — особенно отметили ее передний аспект во всей его компактной собранности. Я бы хотел, чтобы вы исследовали это сейчас с единственной целью сформировать для себя некую неисчерпаемую, разумную оценку того, какая сила тарана может быть там заложена. Вот жизненно важный момент; ибо вы должны либо удовлетворительно уладить этот вопрос с самим собой, либо навсегда остаться неверным в отношении одного из самых ужасных, но не менее истинных событий, возможно, где-либо найденных во всей записанной истории.
19 unread messages
You observe that in the ordinary swimming position of the Sperm Whale , the front of his head presents an almost wholly vertical plane to the water ; you observe that the lower part of that front slopes considerably backwards , so as to furnish more of a retreat for the long socket which receives the boom-like lower jaw ; you observe that the mouth is entirely under the head , much in the same way , indeed , as though your own mouth were entirely under your chin . Moreover you observe that the whale has no external nose ; and that what nose he has -- his spout hole -- is on the top of his head ; you observe that his eyes and ears are at the sides of his head ; nearly one third of his entire length from the front . Wherefore , you must now have perceived that the front of the Sperm Whale 's head is a dead , blind wall , without a single organ or tender prominence of any sort whatsoever .

Вы замечаете, что в обычном положении кашалота при плавании передняя часть его головы представляет почти полностью вертикальную плоскость по отношению к воде; вы замечаете, что нижняя часть этой передней части значительно отклоняется назад, чтобы обеспечить большее отступление для длинной впадины, в которую входит нижняя челюсть, похожая на стрелу; вы замечаете, что рот полностью находится под головой, почти так же, как если бы ваш собственный рот был полностью под подбородком. Более того, вы замечаете, что у кита нет внешнего носа; и что нос у него — отверстие для носика — находится на макушке его головы; вы замечаете, что его глаза и уши находятся по бокам головы; почти треть всей его длины спереди. Поэтому теперь вы, должно быть, поняли, что передняя часть головы кашалота - это мертвая, глухая стена, без единого органа или какого-либо нежного выступа вообще.
20 unread messages
Furthermore , you are now to consider that only in the extreme , lower , backward sloping part of the front of the head , is there the slightest vestige of bone ; and not till you get near twenty feet from the forehead do you come to the full cranial development . So that this whole enormous boneless mass is as one wad . Finally , though , as will soon be revealed , its contents partly comprise the most delicate oil ; yet , you are now to be apprised of the nature of the substance which so impregnably invests all that apparent effeminacy . In some previous place I have described to you how the blubber wraps the body of the whale , as the rind wraps an orange . Just so with the head ; but with this difference : about the head this envelope , though not so thick is of a boneless toughness , inestimable by any man who has not handled it . The severest pointed harpoon , the sharpest lance darted by the strongest human arm , impotently rebounds from it . It is as though the forehead of the Sperm Whale were paved with horses ' hoofs . I do not think that any sensation lurks in it .

Более того, теперь вы должны учитывать, что только в крайней, нижней, наклонной назад части передней части головы есть малейший след кости; и только когда вы приблизитесь к двадцати футам от лба, вы достигнете полного развития черепа. Так что вся эта огромная бескостная масса - как один комок. Наконец, хотя, как скоро станет известно, его содержимое частично состоит из самого нежного масла; тем не менее, теперь вы должны быть проинформированы о природе вещества, которое так неприступно заключает в себе всю эту кажущуюся женственность. В каком-то предыдущем месте я описывал вам, как ворвань обволакивает тело кита, как кожура обволакивает апельсин. Точно так же и с головой; но с одной разницей: вокруг головы эта оболочка, хотя и не такая толстая, обладает бескостной прочностью, неоценимой для любого человека, который с ней не сталкивался. Самый острый гарпун, самое острое копье, брошенное самой сильной человеческой рукой, бессильно отскакивает от него. Это похоже на то, как если бы лоб Кашалота был вымощен лошадиными копытами. Я не думаю, что в этом таится какое-то ощущение.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому