Фрэнк Норрис
Фрэнк Норрис

Спрут: Калифорнийская история / Octopus: A California Story B2

1 unread messages
It was upon that , at length , that his disordered mind concentrated itself , an Answer — he demanded , he implored an Answer . Not a vague visitation of Grace , not a formless sense of Peace ; but an Answer , something real , even if the reality were fancied , a voice out of the night , responding to his , a hand in the dark clasping his groping fingers , a breath , human , warm , fragrant , familiar , like a soft , sweet caress on his shrunken cheeks . Alone there in the dim half - light of the decaying Mission , with its crumbling plaster , its naive crudity of ornament and picture , he wrestled fiercely with his desires — words , fragments of sentences , inarticulate , incoherent , wrenched from his tight - shut teeth .

Именно на этом, наконец, сосредоточился его расстроенный ум, на Ответе — он требовал, он умолял Ответа. Не смутное посещение Благодати, не бесформенное ощущение Покоя; но Ответ, что-то реальное, даже если реальность была воображаемой, голос из ночи, откликающийся на его голос, рука в темноте, сжимающая его ищущие пальцы, дыхание, человеческое, теплое, ароматное, знакомое, как мягкое, сладкая ласка на его сморщенных щеках. Один там, в тусклом полумраке разваливающейся Миссии, с ее осыпающейся штукатуркой, с ее наивной грубостью орнаментов и картин, он яростно боролся со своими желаниями - словами, обрывками предложений, невнятными, бессвязными, вырывавшимися из его крепко стиснутых зубов. .
2 unread messages
But the Answer was not in the church . Above him , over the high altar , the Virgin in a glory , with downcast eyes and folded hands , grew vague and indistinct in the shadow , the colours fading , tarnished by centuries of incense smoke . The Christ in agony on the Cross was but a lamentable vision of tormented anatomy , grey flesh , spotted with crimson . The St .

Но Ответ был не в церкви. Над ним, над главным алтарем, Богородица во славе, с опущенными глазами и сложенными руками, вырисовывалась в тени смутно и неясно, краски потускнели, потускнели от векового дыма ладана. Христос в агонии на Кресте был всего лишь прискорбным видением измученной анатомии, серой плоти, испещренной багряными пятнами. Церковь Св.
3 unread messages
John , the San Juan Bautista , patron saint of the Mission , the gaunt figure in skins , two fingers upraised in the gesture of benediction , gazed stolidly out into the half - gloom under the ceiling , ignoring the human distress that beat itself in vain against the altar rail below , and Angele remained as before — only a memory , far distant , intangible , lost .

Иоанн, Сан-Хуан-Баутиста, покровитель Миссии, худощавая фигура в шкурах, с поднятыми вверх двумя пальцами в благословляющем жесте, флегматично взирал в полумрак под потолком, не обращая внимания на человеческие страдания, которые напрасно боролись с алтарь внизу, и Анжеле остался прежним — лишь воспоминание, далекое, неосязаемое, утраченное.
4 unread messages
Vanamee rose , turning his back upon the altar with a vague gesture of despair . He crossed the church , and issuing from the low - arched door opposite the pulpit , once more stepped out into the garden . Here , at least , was reality . The warm , still air descended upon him like a cloak , grateful , comforting , dispelling the chill that lurked in the damp mould of plaster and crumbling adobe .

Ванами поднялся и повернулся спиной к алтарю в смутном жесте отчаяния. Он пересек церковь и, выйдя из низкой арочной двери напротив кафедры, снова вышел в сад. По крайней мере, здесь была реальность. Теплый, неподвижный воздух окутал его, словно плащ, благодарный, успокаивающий, разгоняющий холод, скрывавшийся во влажной плесени штукатурки и осыпающегося самана.
5 unread messages
But now he found his way across the garden on the other side of the fountain , where , ranged against the eastern wall , were nine graves . Here Angele was buried , in the smallest grave of them all , marked by the little headstone , with its two dates , only sixteen years apart . To this spot , at last , he had returned , after the years spent in the desert , the wilderness — after all the wanderings of the Long Trail . Here , if ever , he must have a sense of her nearness .

Но теперь он пересек сад по другую сторону фонтана, где у восточной стены располагались девять могил. Здесь Анжеле был похоронен в самой маленькой могиле из всех, отмеченной маленьким надгробием с двумя датами, разницей всего в шестнадцать лет. Сюда он, наконец, вернулся после многих лет, проведенных в пустыне, в глуши, после всех скитаний по Длинному Пути. Здесь, если вообще когда-либо, он должен чувствовать ее близость.
6 unread messages
Close at hand , a short four feet under that mound of grass , was the form he had so often held in the embrace of his arms ; the face , the very face he had kissed , that face with the hair of gold making three - cornered the round white forehead , the violet - blue eyes , heavy - lidded , with their strange oriental slant upward toward the temples ; the sweet full lips , almost Egyptian in their fulness — all that strange , perplexing , wonderful beauty , so troublous , so enchanting , so out of all accepted standards .

Совсем рядом, в четырех футах под этой кучей травы, находилась фигура, которую он так часто держал в объятиях своих рук; лицо, то самое лицо, которое он целовал, это лицо с золотыми волосами, образующими треугольный круглый белый лоб, фиолетово-голубые глаза с тяжелыми веками, со странным восточным наклоном вверх к вискам; сладкие полные губы, почти египетские в своей полноте — вся эта странная, загадочная, чудесная красота, такая тревожная, такая чарующая, такая выходящая за рамки всех общепринятых стандартов.
7 unread messages
He bent down , dropping upon one knee , a hand upon the headstone , and read again the inscription . Then instinctively his hand left the stone and rested upon the low mound of turf , touching it with the softness of a caress ; and then , before he was aware of it , he was stretched at full length upon the earth , beside the grave , his arms about the low mound , his lips pressed against the grass with which it was covered . The pent - up grief of nearly twenty years rose again within his heart , and overflowed , irresistible , violent , passionate . There was no one to see , no one to hear . Vanamee had no thought of restraint . He no longer wrestled with his pain — strove against it . There was even a sense of relief in permitting himself to be overcome . But the reaction from this outburst was equally violent . His revolt against the inevitable , his protest against the grave , shook him from head to foot , goaded him beyond all bounds of reason , hounded him on and into the domain of hysteria , dementia . Vanamee was no longer master of himself — no longer knew what he was doing .

Он наклонился, опустился на одно колено, положил руку на надгробие и снова прочитал надпись. Затем инстинктивно его рука оторвалась от камня и остановилась на невысоком холмике дерна, прикоснувшись к нему с нежностью и лаской; а затем, прежде чем он осознал это, он растянулся во весь рост на земле возле могилы, обхватив руками низкий холмик, прижавшись губами к траве, которой он был покрыт. Сдерживавшаяся почти двадцать лет печаль снова поднялась в его сердце и переполнила его, непреодолимая, неистовая, страстная. Некого было видеть, некого слышать. Ванами и не думала об ограничении. Он больше не боролся со своей болью — боролся с ней. Было даже чувство облегчения, когда он позволил себя победить. Но реакция на этот взрыв была столь же бурной. Его бунт против неизбежного, его протест против могилы потрясли его с головы до ног, вывели за пределы разумного, загнали в область истерии, слабоумия. Ванами больше не владел собой и больше не знал, что делает.
8 unread messages
At first , he had been content with merely a wild , unreasoned cry to Heaven that Angele should be restored to him , but the vast egotism that seems to run through all forms of disordered intelligence gave his fancy another turn . He forgot God . He no longer reckoned with Heaven . He arrogated their powers to himself — struggled to be , of his own unaided might , stronger than death , more powerful than the grave . He had demanded of Sarria that God should restore Angele to him , but now he appealed directly to Angele herself . As he lay there , his arms clasped about her grave , she seemed so near to him that he fancied she MUST hear . And suddenly , at this moment , his recollection of his strange compelling power — the same power by which he had called Presley to him half - way across the Quien Sabe ranch , the same power which had brought Sarria to his side that very evening — recurred to him . Concentrating his mind upon the one object with which it had so long been filled , Vanamee , his eyes closed , his face buried in his arms , exclaimed :

Поначалу он довольствовался просто диким, необоснованным криком к Небесам о том, чтобы Анжеле был возвращен ему, но огромный эгоизм, который, кажется, пронизывает все формы беспорядочного интеллекта, дал его фантазии новый поворот. Он забыл Бога. Он больше не считался с Небесами. Он присвоил себе их силы и изо всех сил старался стать сильнее смерти, сильнее могилы. Он требовал от Саррии, чтобы Бог вернул ему Анжеле, но теперь обратился непосредственно к самой Анжеле. Когда он лежал там, обхватив руками ее могилу, она казалась ему настолько близкой, что ему показалось, что она ДОЛЖНА услышать. И вдруг, в этот момент, к нему вновь всплыло воспоминание о его странной непреодолимой силе — той самой силе, с помощью которой он позвал к себе Пресли на полпути через ранчо Куин Сабе, той самой силе, которая привела Саррию к нему в тот самый вечер. Для него. Сосредоточив свой разум на единственном объекте, которым он так долго был наполнен, Ванами, закрыв глаза и уткнувшись лицом в руки, воскликнул:
9 unread messages
“ Come to me — Angele — don ’ t you hear ? Come to me . ”

— Подойди ко мне, Анжеле, ты не слышишь? Иди ко мне."
10 unread messages
But the Answer was not in the Grave . Below him the voiceless Earth lay silent , moveless , withholding the secret , jealous of that which it held so close in its grip , refusing to give up that which had been confided to its keeping , untouched by the human anguish that above there , on its surface , clutched with despairing hands at a grave long made .

Но Ответ был не в Могиле. Под ним беззвучная Земля лежала молча, неподвижно, скрывая тайну, ревнивая к тому, что она так крепко держала в своих руках, отказываясь отказаться от того, что было доверено ей хранить, нетронутая человеческими страданиями, что наверху, на ее земле. поверхность, в отчаянии сжимая могилу, давно вырытую.
11 unread messages
The Earth that only that morning had been so eager , so responsive to the lightest summons , so vibrant with Life , now at night , holding death within its embrace , guarding inviolate the secret of the Grave , was deaf to all entreaty , refused the Answer , and Angele remained as before , only a memory , far distant , intangible , lost .

Земля, которая еще этим утром была так нетерпелива, так отзывчива на малейший призыв, так полна Жизни, теперь ночью, держа в своих объятиях смерть, охраняя в неприкосновенности тайну Могилы, была глуха ко всем мольбам, отказала в Ответе. , а Анжеле остался прежним, лишь воспоминанием, далеким, неосязаемым, потерянным.
12 unread messages
Vanamee lifted his head , looking about him with unseeing eyes , trembling with the exertion of his vain effort . But he could not as yet allow himself to despair . Never before had that curious power of attraction failed him . He felt himself to be so strong in this respect that he was persuaded if he exerted himself to the limit of his capacity , something — he could not say what — must come of it . If it was only a self - delusion , an hallucination , he told himself that he would be content .

Ванами поднял голову, оглядываясь вокруг невидящими глазами и дрожа от напряжения своих тщетных усилий. Но он еще не мог позволить себе впасть в отчаяние. Никогда прежде эта странная сила притяжения не подводила его. Он чувствовал себя настолько сильным в этом отношении, что его убеждали, что если он будет напрягаться до предела своих сил, то из этого что-то — он не мог сказать, что — должно получиться. Если бы это был всего лишь самообман, галлюцинация, сказал он себе, он был бы доволен.
13 unread messages
Almost of its own accord , his distorted mind concentrated itself again , every thought , all the power of his will riveting themselves upon Angele . As if she were alive , he summoned her to him . His eyes , fixed upon the name cut into the headstone , contracted , the pupils growing small , his fists shut tight , his nerves braced rigid .

Почти сам по себе его искаженный разум снова сконцентрировался, каждая мысль, вся сила его воли сосредоточилась на Анжеле. Словно живую, он призвал ее к себе. Его глаза, устремленные на имя, высеченное на надгробии, сузились, зрачки сузились, кулаки сжались, нервы напряглись.
14 unread messages
For a few seconds he stood thus , breathless , expectant , awaiting the manifestation , the Miracle . Then , without knowing why , hardly conscious of what was transpiring , he found that his glance was leaving the headstone , was turning from the grave . Not only this , but his whole body was following the direction of his eyes . Before he knew it , he was standing with his back to Angele ’ s grave , was facing the north , facing the line of pear trees and the little valley where the Seed ranch lay .

Несколько секунд он стоял так, затаив дыхание, в ожидании проявления Чуда. Потом, сам не зная почему, почти не сознавая происходящего, он обнаружил, что взгляд его оторвался от надгробия, от могилы. Не только это, но и все его тело следило за направлением его глаз. Прежде чем он это осознал, он уже стоял спиной к могиле Анжеле, лицом к северу, лицом к линии грушевых деревьев и маленькой долине, где находилось ранчо Сида.
15 unread messages
At first , he thought this was because he had allowed his will to weaken , the concentrated power of his mind to grow slack . And once more turning toward the grave , he banded all his thoughts together in a consummate effort , his teeth grinding together , his hands pressed to his forehead . He forced himself to the notion that Angele was alive , and to this creature of his imagination he addressed himself :

Сначала он думал, что это произошло потому, что он позволил своей воле ослабнуть, а концентрированной силе своего разума ослабнуть. И еще раз повернувшись к могиле, он собрал все свои мысли в непревзойденное усилие, стиснув зубы и прижав руки ко лбу. Он заставил себя поверить в то, что Анжеле жив, и обратился к этому созданию своего воображения:
16 unread messages
“ Angele ! ” he cried in a low voice ; “ Angele , I am calling you — do you hear ? Come to me — come to me now , now . ”

«Анжеле!» - вскричал он тихим голосом; «Анжеле, я зову тебя, ты слышишь? Приди ко мне, приди ко мне сейчас, сейчас.
17 unread messages
Instead of the Answer he demanded , that inexplicable counter - influence cut across the current of his thought . Strive as he would against it , he must veer to the north , toward the pear trees . Obeying it , he turned , and , still wondering , took a step in that direction , then another and another . The next moment he came abruptly to himself , in the black shadow of the pear trees themselves , and , opening his eyes , found himself looking off over the Seed ranch , toward the little house in the centre where Angele had once lived .

Вместо ответа, которого он требовал, это необъяснимое встречное влияние прервало ход его мыслей. Как бы он ни старался противостоять этому, он должен повернуть на север, к грушевым деревьям. Повинуясь этому, он повернулся и, все еще удивляясь, сделал шаг в ту сторону, потом еще и еще. В следующий момент он внезапно пришел в себя, в черной тени самих грушевых деревьев, и, открыв глаза, обнаружил, что смотрит на ранчо Сида, на маленький домик в центре, где когда-то жил Анжеле.
18 unread messages
Perplexed , he returned to the grave , once more calling upon the resources of his will , and abruptly , so soon as these reached a certain point , the same cross - current set in . He could no longer keep his eyes upon the headstone , could no longer think of the grave and what it held . He must face the north ; he must be drawn toward the pear trees , and there left standing in their shadow , looking out aimlessly over the Seed ranch , wondering , bewildered . Farther than this the influence never drew him , but up to this point — the line of pear trees — it was not to be resisted .

В недоумении он вернулся в могилу, еще раз призвав ресурсы своей воли, и внезапно, как только они достигли определенной точки, возник тот же встречный поток. Он больше не мог смотреть на надгробие, не мог больше думать о могиле и о том, что в ней хранится. Он должен повернуться лицом к северу; его должно было потянуть к грушевым деревьям, и он остался там стоять в их тени, бесцельно глядя на ранчо Сида, удивляясь и сбиваясь с толку. Дальше этого влияние его никогда не тянуло, но до этой точки — линии грушевых деревьев — ему нельзя было сопротивляться.
19 unread messages
For a time the peculiarity of the affair was of more interest to Vanamee than even his own distress of spirit , and once or twice he repeated the attempt , almost experimentally , and invariably with the same result : so soon as he seemed to hold Angele in the grip of his mind , he was moved to turn about toward the north , and hurry toward the pear trees on the crest of the hill that over - looked the little valley .

Какое-то время Ванамие интересовала странность дела больше, чем даже его собственное душевное расстройство, и один или два раза он повторил попытку, почти экспериментально, и неизменно с одним и тем же результатом: как только он, казалось, удерживал Анжеле в Под властью своего разума он решил повернуться на север и поспешить к грушевым деревьям на вершине холма, возвышавшегося над маленькой долиной.
20 unread messages
But Vanamee ’ s unhappiness was too keen this night for him to dwell long upon the vagaries of his mind . Submitting at length , and abandoning the grave , he flung himself down in the black shade of the pear trees , his chin in his hands , and resigned himself finally and definitely to the inrush of recollection and the exquisite grief of an infinite regret .

Но несчастье Ванами было слишком сильным в эту ночь, чтобы он мог долго думать о превратностях своего разума. Сдавшись наконец и покинув могилу, он бросился в черную тень грушевых деревьев, подперев подбородок руками, и окончательно и окончательно смирился с наплывом воспоминаний и изысканной скорбью бесконечного сожаления.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому