Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
She looked at him dazedly , not quite grasping that he was hinting that she was to go entirely alone , but rather assuming that of course he meant to go with her . Then , her mind concentrating nervously upon the necessity of facing a doctor in his company , she first exclaimed : " Oh , dear , is n't it terrible to think of us having to go to a doctor in this way ? Then he 'll know all about us , wo n't he ? And besides it 's dangerous , is n't it , although I do n't suppose it could be much worse than those old pills . " She went off into more intimate inquiries as to what was done and how , but Clyde could not enlighten her .

Она ошеломленно посмотрела на него, не совсем понимая, что он намекает, что она должна идти совсем одна, но скорее предполагая, что он, конечно, собирается пойти с ней. Затем, нервно сосредоточившись на необходимости встретиться с врачом в его компании, она сначала воскликнула: «О, дорогой, разве не ужасно думать, что нам придется пойти к врачу таким образом? Тогда он узнает о нас все, не так ли? И кроме того, это опасно, не так ли, хотя я не думаю, что это может быть намного хуже, чем те старые таблетки». Она занялась более интимными расспросами о том, что и как было сделано, но Клайд не смог ее просветить.
2 unread messages
" Oh , do n't be getting nervous over that now , " he said . " It is n't anything that 's going to hurt you , I know . Besides we 'll be lucky if we find some one to do it . What I want to know is if I do find a doctor , will you be willing to go to him alone ? " She started as if struck , but unabashed now he went on , " As things stand with me here , I ca n't go with you , that 's sure . I 'm too well known around here , and besides I look too much like Gilbert and he 's known to everybody . If I should be mistaken for him , or be taken for his cousin or relative , well , then the jig 's up .

«О, не нервничайте сейчас из-за этого», — сказал он. «Я знаю, что это не причинит тебе вреда. Кроме того, нам повезет, если мы найдем того, кто это сделает. Я хочу знать, если я найду врача, согласишься ли ты пойти к нему один?» Она вздрогнула, как будто пораженная, но теперь он, не смущаясь, продолжал: «Так как у меня здесь обстоят дела, я не могу пойти с тобой, это точно. Меня здесь слишком хорошо знают, к тому же я слишком похож на Гилберта, а его знают все. Если меня примут за него или примут за его двоюродного брата или родственника, что ж, тогда все кончено.
3 unread messages
"

"
4 unread messages
His eyes were not only an epitome of how wretched he would feel were he exposed to all Lycurgus for what he was , but also in them lurked a shadow of the shabby role he was attempting to play in connection with her -- in hiding thus completely behind her necessity . And yet so tortured was he by the fear of what was about to befall him in case he did not succeed in so doing , that he was now prepared , whatever Roberta might think or say , to stand his ground . But Roberta , sensing only the fact that he was thinking of sending her alone , now exclaimed incredulously : " Not alone , Clyde ! Oh , no , I could n't do that ! Oh , dear , no ! Why , I 'd be frightened to death . Oh , dear , no . Why , I 'd be so frightened I would n't know what to do . Just think how I 'd feel , trying to explain to him alone . I just could n't do that . Besides , how would I know what to say -- how to begin ? You 'll just have to go with me at first , that 's all , and explain , or I never can go -- I do n't care what happens . " Her eyes were round and excited and her face , while registering all the depression and fear that had recently been there , was transfigured by definite opposition .

Его глаза были не только воплощением того, каким несчастным он себя чувствовал бы, если бы он был выставлен перед всем Ликургом таким, какой он есть, но также в них таилась тень той жалкой роли, которую он пытался играть по отношению к ней - полностью скрываясь таким образом за ее спиной. ее необходимость. И все же он был настолько измучен страхом перед тем, что с ним произойдет в случае, если ему это не удастся, что теперь он был готов, что бы Роберта ни думала или ни говорила, стоять на своем. Но Роберта, почувствовав лишь то, что он подумывает послать ее одну, теперь недоверчиво воскликнула: «Не одну, Клайд! О, нет, я не мог этого сделать! О, дорогая, нет! Да я бы испугался до смерти. О, дорогая, нет. Да я бы так испугался, что не знал бы, что делать. Только подумай, как бы я себя чувствовал, пытаясь объясниться с ним наедине. Я просто не мог этого сделать. Кроме того, откуда мне знать, что сказать, с чего начать? Тебе просто сначала придется пойти со мной, вот и все, и объясниться, иначе я никогда не смогу пойти — мне все равно, что произойдет». Глаза ее были круглыми и взволнованными, а лицо, хотя и отражало всю подавленность и страх, которые еще недавно были там, преобразилось явным противодействием.
5 unread messages
But Clyde was not to be shaken either .

Но Клайда тоже нельзя было поколебать.
6 unread messages
" You know how it is with me here , Bert . I ca n't go , and that 's all there is to it . Why , supposing I were seen -- supposing some one should recognize me ? What then ? You know how much I 've been going around here since I 've been here . Why , it 's crazy to think that I could go .

«Ты знаешь, как мне здесь, Берт. Я не могу пойти, вот и все. Почему, если меня увидят, если кто-нибудь узнает меня? Что тогда? Ты знаешь, сколько я ходил сюда с тех пор, как был здесь. Да ведь это безумие — думать, что я смогу пойти.
7 unread messages
Besides , it will be a lot easier for you than for me . No doctor 's going to think anything much of your coming to him , especially if you 're alone . He 'll just think you 're some one who 's got in trouble and with no one to help you . But if I go , and it should be any one who knows anything about the Griffiths , there 'd be the deuce to pay . Right off he 'd think I was stuffed with money . Besides , if I did n't do just what he wanted me to do afterwards , he could go to my uncle , or my cousin , and then , good night ! That would be the end of me . And if I lost my place here now , and with no money and that kind of scandal connected with me , where do you suppose I would be after that , or you either ? I certainly could n't look after you then . And then what would you do ? I should think you 'd wake up and see what a tough proposition this is . My name ca n't be pulled into this without trouble for both of us . It 's got to be kept out , that 's all , and the only way for me to keep it out is for me to stay away from any doctor . Besides , he 'd feel a lot sorrier for you than he would for me . You ca n't tell me ! "

К тому же, тебе будет намного легче, чем мне. Ни один врач не подумает о вашем приходе к нему, особенно если вы один. Он просто подумает, что ты попал в беду и тебе некому помочь. Но если я пойду, а это должен быть любой, кто знает что-нибудь о Гриффитах, мне придется заплатить двойку. Он сразу подумает, что я набит деньгами. Кроме того, если бы я потом не сделал то, что он хотел, он мог бы пойти к моему дяде или кузену, и тогда — спокойной ночи! Это был бы конец меня. А если бы я потерял здесь теперь место, причем без денег и с таким скандалом, связанным со мной, то где, по-твоему, был бы я после этого или ты тоже? Тогда я определенно не мог о тебе заботиться. И что бы ты тогда сделал? Думаю, ты проснешься и увидишь, какое это непростое предложение. Моё имя не может быть втянуто в это дело без проблем для нас обоих. Его нужно не допускать, вот и все, и единственный способ не допустить этого — держаться подальше от любого врача. Кроме того, ему будет гораздо больше жаль тебя, чем меня. Ты не можешь мне сказать!»
8 unread messages
His eyes were distressed and determined , and , as Roberta could gather from his manner , a certain hardness , or at least defiance , the result of fright , showed in every gesture . He was determined to protect his own name , come what might -- a fact which , because of her own acquiescence up to this time , still carried great weight with her .

Глаза его были огорчены и решительны, и, как Роберта могла понять по его манерам, в каждом жесте проявлялась некоторая жесткость или, по крайней мере, вызов, результат испуга. Он был полон решимости защитить свое имя, что бы ни случилось, и этот факт, из-за ее собственного молчаливого согласия до сих пор, все еще имел для нее большое значение.
9 unread messages
" Oh , dear ! dear ! " she exclaimed , nervously and sadly now , the growing and drastic terror of the situation dawning upon her , " I do n't see how we are to do then . I really do n't . For I ca n't do that and that 's all there is to it . It 's all so hard -- so terrible . I 'd feel too much ashamed and frightened to ever go alone . "

"О, Боже! дорогой!" - воскликнула она теперь нервно и грустно, поскольку на нее озарился растущий и резкий ужас ситуации. - Я не понимаю, как нам тогда поступить. Я правда нет. Потому что я не могу этого сделать, вот и все. Это все так тяжело и так ужасно. Мне было бы слишком стыдно и страшно идти одному».
10 unread messages
But even as she said this she began to feel that she might , and even would , go alone , if must be . For what else was there to do ? And how was she to compel him , in the face of his own fears and dangers , to jeopardize his position here ? He began once more , in self-defense more than from any other motive :

Но, сказав это, она начала чувствовать, что могла бы и даже пошла бы одна, если бы это было необходимо. А что еще оставалось делать? И как ей было заставить его, перед лицом его собственных страхов и опасностей, поставить под угрозу свое положение здесь? Он начал еще раз, больше в целях самообороны, чем по каким-либо другим мотивам:
11 unread messages
" Besides , unless this thing is n't going to cost very much , I do n't see how I 'm going to get by with it anyhow , Bert . I really do n't . I do n't make so very much , you know -- only twenty-five dollars up to now . " ( Necessity was at last compelling him to speak frankly with Roberta . ) " And I have n't saved anything -- not a cent . And you know why as well as I do . We spent the most of it together . Besides if I go and he thought I had money , he might want to charge me more than I could possibly dig up . But if you go and just tell him how things are -- and that you have n't got anything -- if you 'd only say I 'd run away or something , see -- "

«Кроме того, Берт, если только эта вещь не будет стоить очень дорого, я не понимаю, как я смогу с ней обойтись. Я правда нет. Знаешь, я зарабатываю не так уж и много — пока только двадцать пять долларов». (Необходимость заставила его наконец поговорить с Робертой откровенно.) «И я ничего не сохранил — ни цента. И ты знаешь почему так же хорошо, как и я. Большую часть времени мы провели вместе. Кроме того, если я пойду, а он подумает, что у меня есть деньги, он, возможно, захочет взять с меня больше, чем я смогу найти. Но если ты пойдешь и расскажешь ему, как обстоят дела – и что у тебя ничего нет – если ты только скажешь, что я сбегу или что-то в этом роде, понимаешь…
12 unread messages
He paused because , as he said it , he saw a flicker of shame , contempt , despair at being connected with anything so cheap and shabby , pass over Roberta 's face .

Он сделал паузу, потому что, говоря это, он увидел, как на лице Роберты пробежала вспышка стыда, презрения и отчаяния от связи с чем-то столь дешевым и убогим.
13 unread messages
And yet in spite of this sly and yet muddy tergiversation on his part -- so great is the compelling and enlightening power of necessity -- she could still see that there was some point to his argument . He might be trying to use her as a foil , a mask , behind which he , and she too for that matter , was attempting to hide . But just the same , shameful as it was , here were the stark , bald headlands of fact , and at their base the thrashing , destroying waves of necessity . She heard him say : " You would n't have to give your right name , you know , or where you came from . I do n't intend to pick out any doctor right around here , see . Then , if you 'd tell him you did n't have much money -- just your weekly salary -- "

И все же, несмотря на это лукавое и в то же время грязное уклонение с его стороны — так велика неотразимая и просветляющая сила необходимости — она все же могла видеть, что в его аргументах был какой-то смысл. Возможно, он пытался использовать ее как фольгу, маску, за которой он, да и она, если уж на то пошло, пытались спрятаться. Но все равно, как бы это ни было постыдно, здесь были суровые, лысые мысы фактов, а у их подножия бились, разрушали волны необходимости. Она услышала, как он сказал: «Тебе не обязательно называть свое настоящее имя, знаешь, или откуда ты пришел. Я не собираюсь выбирать здесь какого-то врача, понимаете. Затем, если бы вы сказали ему, что у вас мало денег — только еженедельная зарплата…
14 unread messages
She sat down weakly to think , the while this persuasive trickery proceeded from him -- the import of most of his argument going straight home . For as false and morally meretricious as this whole plan was , still , as she could see for herself , her own as well as Clyde 's situation was desperate . And as honest and punctilious as she might ordinarily be in the matter of truth-telling and honest - dealing , plainly this was one of those whirling tempests of fact and reality in which the ordinary charts and compasses of moral measurement were for the time being of small use .

Она слабо села, чтобы подумать, в то время как от него исходила эта убедительная уловка - суть большей части его аргументов доходила прямо до цели. Каким бы фальшивым и морально безнравственным ни был весь этот план, тем не менее, как она могла видеть сама, ее собственное положение, как и положение Клайда, было отчаянным. И какой бы честной и пунктуальной она ни была обычно в вопросах правдивости и честности в делах, очевидно, это была одна из тех вихрей фактов и реальности, в которых обычные карты и компасы моральных измерений в настоящее время были неэффективными. небольшое использование.
15 unread messages
And so , insisting then that they go to some doctor far away , Utica or Albany , maybe -- but still admitting by this that she would go -- the conversation was dropped

Итак, настояв тогда на том, чтобы они пошли к какому-нибудь врачу далеко, может быть, в Ютику или Олбани, - но все же признав при этом, что она пойдет, - разговор был прерван.
16 unread messages
And he having triumphed in the matter of excepting his own personality from this , took heart to the extent , at least , of thinking that at once now , by some hook or crook , he must find a doctor to whom he could send her . Then his terrible troubles in connection with all this would be over . And after that she could go her way , as surely she must ; then , seeing that he would have done all that he could for her he would go his way to the glorious denouement that lay directly before him in case only this were adjusted .

И он, победив в деле исключения из этого собственной личности, воспрянул духом, по крайней мере, до мысли, что сейчас же, всеми правдами и неправдами, он должен найти врача, к которому он мог бы ее послать. Тогда бы закончились его ужасные неприятности в связи со всем этим. И после этого она сможет идти своей дорогой, что, конечно же, она и должна делать; затем, видя, что он сделал бы для нее все, что мог, он пошел бы своим путем к славной развязке, которая лежала прямо перед ним, если бы только это было устроено.
17 unread messages
Nevertheless hours and even days , and finally a week and then ten days , passed without any word from him as to the whereabouts of a doctor to whom she could go . For although having said so much to her he still did not know to whom to apply . And each hour and day as great a menace to him as to her . And her looks as well as her inquiries registering how intense and vital and even clamorous at moments was her own distress . Also he was harried almost to the point of nervous collapse by his own inability to think of any speedy and sure way by which she might be aided . Where did a physician live to whom he might send her with some assurance of relief for her , and how was he to find out about him ?

Тем не менее прошли часы и даже дни, а затем неделя, а затем и десять дней, а от него не было ни слова о местонахождении врача, к которому она могла бы пойти. Ибо хотя он и сказал ей так много, он все же не знал, к кому обратиться. И каждый час и день представляли для него такую ​​же большую угрозу, как и для нее. И ее внешний вид, и ее вопросы показывали, насколько сильным, жизненным и даже крикливым было ее собственное горе. Кроме того, он был изведен почти до нервного срыва из-за собственной неспособности придумать какой-либо быстрый и надежный способ помочь ей. Где жил врач, к которому он мог бы послать ее с некоторой уверенностью в ее помощи, и как он мог о нем узнать?
18 unread messages
After a time , however , in running over all the names of those he knew , he finally struck upon a forlorn hope in the guise of Orrin Short , the young man conducting the one small " gents ' furnishing store " in Lycurgus which catered more or less exclusively to the rich youths of the city -- a youth of about his own years and proclivities , as Clyde had guessed , who ever since he had been here had been useful to him in the matter of tips as to dress and style in general . Indeed , as Clyde had for some time noted , Short was a brisk , inquiring and tactful person , who , in addition to being quite attractive personally to girls , was also always most courteous to his patrons , particularly to those whom he considered above him in the social scale , and among these was Clyde .

Однако через некоторое время, перебирая имена всех, кого он знал, он, наконец, наткнулся на тщетную надежду в образе Оррина Шорта, молодого человека, владельца единственного небольшого «магазина мужской мебели» в Ликурге, который обслуживал более или менее менее исключительно для богатой городской молодежи - юноши примерно его возраста и склонностей, как и догадался Клайд, которая с тех пор, как он приехал сюда, пригодилась ему советами относительно одежды и стиля в целом. Действительно, как уже давно заметил Клайд, Шорт был бойким, любознательным и тактичным человеком, который, помимо того, что был весьма привлекателен лично для девушек, также всегда был весьма учтив со своими покровителями, особенно с теми, кого он считал выше себя в социальном масштабе, и среди них был Клайд.
19 unread messages
For having discovered that Clyde was related to the Griffiths , this same Short had sought , as a means for his own general advancement in other directions , to scrape as much of a genial and intimate relationship with him as possible , only , as Clyde saw it , and in view of the general attitude of his very high relatives , it had not , up to this time at least , been possible for him to consider any such intimacy seriously . And yet , finding Short so very affable and helpful in general , he was not above reaching at least an easy and genial surface relationship with him , which Short appeared to accept in good part . Indeed , as at first , his manner remained seeking and not a little sycophantic at times . And so it was that among all those with whom he could be said to be in either intimate or casual contact , Short was about the only one who offered even a chance for an inquiry which might prove productive of some helpful information .

Обнаружив, что Клайд связан с Гриффитсами, этот же Шорт стремился, в качестве средства для своего общего продвижения в других направлениях, выцарапать с ним как можно больше дружеских и близких отношений, только так, как это видел Клайд. , и ввиду общего отношения его очень высокопоставленных родственников, он не мог, по крайней мере до этого времени, серьезно рассматривать такую ​​​​близость. И все же, находя Шорта в целом очень приветливым и услужливым, он был не прочь установить с ним, по крайней мере, легкие и доброжелательные поверхностные отношения, которые Шорт, похоже, в значительной степени принял. Действительно, как и поначалу, его манеры оставались ищущими, а временами и немало подхалимскими. Таким образом, среди всех тех, с кем он, можно сказать, находился в близком или случайном контакте, Шорт был едва ли не единственным, кто предлагал хотя бы возможность провести расследование, которое могло оказаться продуктивным для получения некоторой полезной информации.
20 unread messages
In consequence , in passing Short 's place each evening and morning , once he thought of him in this light , he made it a point to nod and smile in a most friendly manner , until at least three days had gone by . And then , feeling that he had paved the way as much as his present predicament would permit , he stopped in , not at all sure that on this first occasion he would be able to broach the dangerous subject .

В результате, проходя мимо дома Шорта каждый вечер и утро, как только он подумал о нем в этом свете, он взял за правило кивать и улыбаться самым дружелюбным образом, пока не прошло по крайней мере три дня. И затем, чувствуя, что он проложил путь настолько, насколько позволяло его нынешнее затруднительное положение, он остановился, вовсе не уверенный, что в этот первый раз ему удастся затронуть опасную тему.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому