Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
By this time various homeward bound individuals of diverse occupations and interests noticing this small group so advantageously disposed near the principal thoroughfare of the city , hesitated a moment -- either to eye them askance or to ascertain the character of their work . And as they sang , the nondescript and indifferent street audience gazed , held by the peculiarity of such an unimportant group publicly raising its voice against the vast skepticism and apathy of life . That gray and flabby and ineffectual old man , in his worn and baggy blue suit . This robust and yet uncouth and weary and white-haired woman ; this fresh and unsoiled and unspoiled and uncomprehending boy .

К этому времени различные направлявшиеся домой люди различных профессий и интересов, заметив эту небольшую группу, столь выгодно расположенную вблизи главной магистрали города, на мгновение колебались — либо косо взглянуть на них, либо выяснить характер их работы. И пока они пели, невзрачная и равнодушная уличная публика глядела, захваченная особенностью столь незначительной группы, публично возвышающей свой голос против огромного скептицизма и апатии жизни. Этот серый, дряблый и неэффективный старик в поношенном и мешковатом синем костюме. Эта крепкая, но неуклюжая, усталая и седовласая женщина; этот свежий, неиспорченный, неиспорченный и ничего не понимающий мальчик.
2 unread messages
What was he doing here ? And again that neglected and thin spinster and her equally thin and distrait looking mother . Of the group , the wife stood out in the eyes of the passers-by as having the force and determination which , however blind or erroneous , makes for self-preservation , if not real success in life . She , more than any of the others , stood up with an ignorant , yet somehow respectable air of conviction . And as several of the many who chanced to pause , watched her , her hymn-book dropped to her side , her glance directed straight before her into space , each said on his way : " Well , here is one , who , whatever her defects , probably does what she believes as nearly as possible . " A kind of hard , fighting faith in the wisdom and mercy of the definite overruling and watchful and merciful power which she proclaimed was written in her every feature and gesture .

Что он здесь делал? И снова эта заброшенная и худая старая дева и ее такая же худая и растерянная мать. Из всей группы жена выделялась в глазах прохожих как обладательница силы и решимости, которые, какими бы слепыми или ошибочными они ни были, способствуют самосохранению, а то и настоящему успеху в жизни. Она, более чем кто-либо другой, встала с невежественным, но в то же время респектабельным видом убежденности. И когда несколько из многих, кто случайно остановился, наблюдали за ней, ее сборник гимнов упал рядом с ней, ее взгляд был направлен прямо перед ней в пространство, каждый сказал на своем пути: «Ну, вот одна, которая, каковы бы ни были ее недостатки , вероятно, делает то, во что верит, насколько это возможно». В каждой ее черте и жесте была написана какая-то твердая, боевая вера в мудрость и милосердие некой всепобеждающей, бдительной и милосердной силы, которую она провозглашала.
3 unread messages
The song was followed with a long prayer and by the wife ; then a sermon by the husband , testimonies by the others -- all that God had done for them . Then the return march to the hall , the hymnals having been gathered , the organ folded and lifted by a strap over the husband 's shoulder . And as they walked -- it was the husband that commented : " A fine night . It seemed to me they were a little more attentive than usual . "

За песней последовала длинная молитва жены; затем проповедь мужа, свидетельства остальных — все, что Бог сделал для них. Затем обратный марш в зал, гимны были собраны, орган сложен и поднят на ремне через плечо мужа. И пока они шли — муж прокомментировал: «Прекрасная ночь. Мне показалось, что они были немного внимательнее, чем обычно».
4 unread messages
" Oh , yes , " returned the younger woman that had played the organ . " At least eleven took tracts . And one old gentleman asked me where the mission was and when we held services . "

«О, да», ответила молодая женщина, игравшая на органе. «По меньшей мере одиннадцать человек взяли трактаты. И один пожилой господин спросил меня, где находится миссия и когда мы проводим службы».
5 unread messages
" Praise the Lord , " commented the man

«Слава Господу», — прокомментировал мужчина.
6 unread messages
And then at last the mission itself -- " The Star of Hope . Bethel Independent Mission , Meetings every Wednesday and Saturday night , 8 to 10 . Sundays at 11 , 3 , 8 . Everybody welcome . " And under this legend in each window -- " God is Love . " And below that again in smaller type : " How long since you wrote to Mother . "

И вот, наконец, сама миссия — «Звезда надежды». Независимая миссия Вефиля, встречи каждую среду и субботу вечером с 8 до 10. По воскресеньям в 11, 3, 8. Всем добро пожаловать». И под этой надписью в каждом окне — «Бог есть Любовь». И ниже еще раз мелким шрифтом: «Как давно ты не писала маме».
7 unread messages
" Kin ' I have a dime , grandma ? I wana ' go up to the corner and git an ice-cream cone . " It was the boy asking .

«У меня есть десять центов, бабушка? Я хочу пойти в угол и взять рожок мороженого». Это мальчик спрашивал.
8 unread messages
" Yes , I guess so , Russell . But listen to me . You are to come right back . "

«Да, я так думаю, Рассел. Но послушай меня. Ты должен немедленно вернуться».
9 unread messages
" Yes , I will , grandma , sure . You know me . "

«Да, обязательно, бабушка, обязательно. Ты меня знаешь."
10 unread messages
He took the dime that his Grandmother had extracted from a deep pocket in her dress and ran with it to the ice-cream vendor .

Он взял десять центов, которые бабушка извлекла из глубокого кармана платья, и побежал с ними к продавцу мороженого.
11 unread messages
Her darling boy . The light and color of her declining years . She must be kind to him , more liberal with him , not restrain him too much , as maybe , maybe , she had -- She looked affectionately and yet a little vacantly after him as he ran . " For HIS sake . "

Ее дорогой мальчик. Свет и краски ее преклонных лет. Она должна быть с ним добра, более либеральна с ним, не слишком его сдерживать, как, может быть, она и делала... Она ласково и все же немного рассеянно смотрела ему вслед, пока он бежал. «Ради ЕГО».
12 unread messages
The small company , minus Russell , entered the yellow , unprepossessing door and disappeared .

Небольшая компания, за исключением Рассела, вошла в невзрачную желтую дверь и исчезла.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому