Клайд, который так быстро и настойчиво устанавливал эти отношения и который произвел на Роберту впечатление утонченного и властного юноши, знавшего о жизни гораздо больше, чем она когда-либо могла надеяться узнать, и которому грозили все эти опасности и трудности, которые подразумевались в отношениях, можно было оставить безнаказанно, был в растерянности, что делать. На самом деле, как он сам теперь осознавал, он был так же скудно информирован о тайнах секса и возможных осложнениях, связанных с такой ситуацией, как и любой юноша его лет. Правда, прежде чем приехать сюда, он путешествовал по Канзас-Сити и Чикаго с такими опытными наставниками из мира гостиничных посыльных, как Рэттерер, Хигби, Хегглунд и другими, и выслушивал большую часть их сплетен и хвастовства. Но их знания, несмотря на все их хвастовство, как он теперь наполовину догадывался, должны были относиться к девушкам, столь же беспечным и неосведомленным, как и они сами. И помимо этого, хотя теперь он уже не так ясно осознавал этот факт, лежало немногим больше, чем слухи о специфических особенностях и профилактических мерах таких шарлатанских врачей, сомнительных аптекарей и химиков, которые имели дело с разумными существами ордена Хегглунд и Рэттерер. Но даже в этом случае где можно было добыть такие вещи в таком маленьком городе, как Ликург? С тех пор, как он бросил Дилларда, у него не было близких людей, не говоря уже о надежных друзьях, на помощь которых можно было бы положиться в таком кризисе.