Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
With those precious twin lines of iron in danger , the Confederates left their desperately defended rifle pits and , under the starlight , made a forced march to Resaca by the short , direct road . When the Yankees , swarming out of the hills , came upon them , the Southern troops were waiting for them , entrenched behind breastworks , batteries planted , bayonets gleaming , even as they had been at Dalton .

Когда эти драгоценные две железные линии оказались в опасности, конфедераты покинули свои отчаянно защищенные стрелковые ямы и под светом звезд совершили форсированный марш к Ресаке по короткой прямой дороге. Когда янки, вырвавшиеся из-за холмов, напали на них, южные войска ждали их, укрепившись за брустверами, с установленными батареями и блестящими штыками, как и в Далтоне.
2 unread messages
When the wounded from Dalton brought in garbled accounts of Old Joe 's retreat to Resaca , Atlanta was surprised and a little disturbed . It was as though a small , dark cloud had appeared in the northwest , the first cloud of a summer storm .

Когда раненые из Далтона принесли искаженные сведения об отступлении Старого Джо в Ресаку, Атланта была удивлена ​​и немного встревожена. Словно на северо-западе появилось маленькое темное облако, первое облако летней грозы.
3 unread messages
What was the General thinking about , letting the Yankees penetrate eighteen miles farther into Georgia ? The mountains were natural fortresses , even as Dr. Meade had said . Why had n't Old Joe held the Yankees there ?

О чем думал генерал, позволяя янки проникнуть на восемнадцать миль дальше в Джорджию? Горы были естественными крепостями, как и сказал доктор Мид. Почему Старый Джо не удержал там «Янкиз»?
4 unread messages
Johnston fought desperately at Resaca and repulsed the Yankees again , but Sherman , employing the same flanking movement , swung his vast army in another semicircle , crossed the Oostanaula River and again struck at the railroad in the Confederate rear . Again the gray lines were summoned swiftly from their red ditches to defend the railroad , and , weary for sleep , exhausted from marching and fighting , and hungry , always hungry , they made another rapid march down the valley . They reached the little town of Calhoun , six miles below Resaca , ahead of the Yankees , entrenched and were again ready for the attack when the Yankees came up . The attack came , there was fierce skirmishing and the Yankees were beaten back . Wearily the Confederates lay on their arms and prayed for respite and rest . But there was no rest . Sherman inexorably advanced , step by step , swinging his army about them in a wide curve , forcing another retreat to defend the railroad at their back .

Джонстон отчаянно сражался при Ресаке и снова отбил янки, но Шерман, применив тот же фланговый маневр, развернул свою огромную армию еще одним полукругом, переправился через реку Останаула и снова нанес удар по железной дороге в тылу Конфедерации. Снова серые линии были быстро вызваны из своих красных рвов, чтобы защитить железную дорогу, и, утомленные сном, изнуренные маршами и боями, голодные, всегда голодные, они совершили еще один быстрый марш по долине. Они достигли небольшого городка Калхун, в шести милях ниже Ресаки, опередив янки, закрепились и снова были готовы к атаке, когда подошли янки. Началась атака, произошла ожесточенная перестрелка, и янки были отброшены. Устало конфедераты сложили оружие и молились об передышке и отдыхе. Но покоя не было. Шерман неумолимо продвигался вперед, шаг за шагом, разворачивая свою армию вокруг них по широкой дуге, вынуждая еще раз отступить, чтобы защитить железную дорогу за их спиной.
5 unread messages
The Confederates marched in their sleep , too tired to think for the most part . But when they did think , they trusted old Joe . They knew they were retreating but they knew they had not been beaten . They just did n't have enough men to hold their entrenchments and defeat Sherman 's flanking movements , too . They could and did lick the Yankees every time the Yankees would stand and fight .

Конфедераты маршировали во сне, слишком уставшие, чтобы по большей части думать. Но когда они подумали, они поверили старине Джо. Они знали, что отступают, но знали, что их не победили. У них просто не было достаточно людей, чтобы удержать свои окопы и отразить фланговые движения Шермана. Они могли и лизали янки каждый раз, когда янки вставали и дрались.
6 unread messages
What would be the end of this retreat , they did not know . But Old Joe knew what he was doing and that was enough for them . He had conducted the retreat in masterly fashion , for they had lost few men and the Yankees killed and captured ran high . They had n't lost a single wagon and only four guns . And they had n't lost the railroad at their back , either . Sherman had n't laid a finger on it for all his frontal attacks , cavalry dashes and flank movements .

Чем закончится это отступление, они не знали. Но Старый Джо знал, что делает, и этого было для них достаточно. Он мастерски провел отступление, поскольку они потеряли мало людей, а убитых и пленных янки бежало много. Они не потеряли ни одной повозки и всего четыре орудия. И железную дорогу за спиной они тоже не потеряли. Шерман и пальцем не прикоснулся к этому, несмотря на все свои лобовые атаки, кавалерийские рывки и фланговые движения.
7 unread messages
The railroad . It was still theirs , that slender iron line winding through the sunny valley toward Atlanta . Men lay down to sleep where they could see the rails gleaming faintly in the starlight . Men lay down to die , and the last sight that met their puzzled eyes was the rails shining in the merciless sun , heat shimmering along them .

Железная дорога. Эта тонкая железная линия, вьющаяся через солнечную долину в сторону Атланты, по-прежнему принадлежала им. Мужчины ложились спать так, чтобы видеть, как рельсы слабо блестят в свете звезд. Люди ложились умирать, и последним зрелищем, которое бросалось в глаза их озадаченным глазам, были рельсы, сияющие на беспощадном солнце и переливающиеся по ним жаром.
8 unread messages
As they fell back down the valley , an army of refugees fell back before them . Planters and Crackers , rich and poor , black and white , women and children , the old , the dying , the crippled , the wounded , the women far gone in pregnancy , crowded the road to Atlanta on trains , afoot , on horseback , in carriages and wagons piled high with trunks and household goods . Five miles ahead of the retreating army went the refugees , halting at Resaca , at Calhoun , at Kingston , hoping at each stop to hear that the Yankees had been driven back so they could return to their homes . But there was no retracing that sunny road . The gray troops passed by empty mansions , deserted farms , lonely cabins with doors ajar .

Когда они отступили в долину, перед ними отступила армия беженцев. Плантаторы и Крекеры, богатые и бедные, черные и белые, женщины и дети, старые, умирающие, калеки, раненые, женщины, забеременевшие, толпились по дороге в Атланту в поездах, пешком, верхом, в экипажах. и фургоны, доверху забитые чемоданами и домашними вещами. В пяти милях впереди отступающей армии шли беженцы, останавливаясь в Ресаке, Калхауне и Кингстоне, надеясь на каждой остановке услышать, что янки отброшены и они могут вернуться в свои дома. Но пути назад по солнечной дороге уже не было. Серые войска прошли мимо пустых особняков, заброшенных ферм, одиноких хижин с приоткрытыми дверями.
9 unread messages
Here and there some lone woman remained with a few frightened slaves , and they came to the road to cheer the soldiers , to bring buckets of well water for the thirsty men , to bind up the wounds and bury the dead in their own family burying grounds . But for the most part the sunny valley was abandoned and desolate and the untended crops stood in parching fields .

Кое-где оставались какие-то одинокие женщины с несколькими напуганными рабами, и они выходили на дорогу, чтобы подбодрить солдат, принести ведра колодезной воды для жаждущих мужчин, перевязать раны и похоронить мертвых на своих семейных кладбищах. . Но по большей части солнечная долина была заброшенной и пустынной, а неубранные посевы стояли на пересохших полях.
10 unread messages
Flanked again at Calhoun , Johnston fell back to Adairsville , where there was sharp skirmishing , then to Cassville , then south of Cartersville . And the enemy had now advanced fifty-five miles from Dalton . At New Hope Church , fifteen miles farther along the hotly fought way , the gray ranks dug in for a determined stand . On came the blue lines , relentlessly , like a monster serpent , coiling , striking venomously , drawing its injured lengths back , but always striking again . There was desperate fighting at New Hope Church , eleven days of continuous fighting , with every Yankee assault bloodily repulsed . Then Johnston , flanked again , withdrew his thinning lines a few miles farther .

Снова оказавшись с фланга у Калхуна, Джонстон отступил к Адэрсвиллю, где произошли ожесточенные перестрелки, затем к Кассвиллу, а затем к югу от Картерсвилля. И враг теперь продвинулся на пятьдесят пять миль от Далтона. У церкви Нью-Хоуп, в пятнадцати милях дальше по горячему пути, серые ряды окопались, чтобы занять решительную позицию. Надвигались синие линии, безжалостно, как чудовищная змея, извивающаяся, ядовито наносящая удары, отводящая свои раненые части назад, но всегда наносящая удары снова. У церкви Нью-Хоуп шли отчаянные бои, одиннадцать дней непрерывных боев, и каждое нападение янки было кроваво отражено. Затем Джонстон, снова оказавшись с фланга, отвел свои редеющие позиции на несколько миль дальше.
11 unread messages
The Confederate dead and wounded at New Hope Church ran high . The wounded flooded Atlanta in train-loads and the town was appalled . Never , even after the battle of Chickamauga , had the town seen so many wounded . The hospitals overflowed and wounded lay on the floors of empty stores and upon cotton bales in the warehouses . Every hotel , boarding house and private residence was crowded with sufferers .

Число убитых и раненых конфедератов в церкви Нью-Хоуп росло. Раненые наводнили Атланту поездами, и город был потрясен. Никогда, даже после битвы при Чикамауге, город не видел такого количества раненых. Госпитали были переполнены, а раненые лежали на полах пустых складов и на тюках хлопка на складах. Каждая гостиница, пансионат и частный дом были переполнены страдальцами.
12 unread messages
Aunt Pitty had her share , although she protested that it was most unbecoming to have strange men in the house when Melanie was in a delicate condition and when gruesome sights might bring on premature birth . But Melanie reefed up her top hoop a little higher to hide her thickening figure and the wounded invaded the brick house . There was endless cooking and lifting and turning and fanning , endless hours of washing and rerolling bandages and picking lint , and endless warm nights made sleepless by the babbling delirium of men in the next room . Finally the choked town could take care of no more and the overflow of wounded was sent on to the hospitals at Macon and Augusta .

Тётя Питти получила свою долю, хотя и возражала, что совершенно неприлично иметь в доме чужих мужчин, когда Мелани находится в деликатном состоянии и когда ужасные зрелища могут привести к преждевременным родам. Но Мелани подняла верхнее кольцо немного выше, чтобы скрыть свою располневшую фигуру, и раненые вторглись в кирпичный дом. Была бесконечная готовка, подъемы, переворачивание и обмахивание, бесконечные часы стирки, перематывания бинтов и сбора ворса, и бесконечные теплые ночи, лишенные сна из-за бормотания мужчин в соседней комнате. В конце концов, задыхающийся город больше не мог ни о чем заботиться, и поток раненых был отправлен в госпитали Мейкона и Огасты.
13 unread messages
With this backwash of wounded bearing conflicting reports and the increase of frightened refugees crowding into the already crowded town , Atlanta was in an uproar . The small cloud on the horizon had blown up swiftly into a large , sullen storm cloud and it was as though a faint , chilling wind blew from it .

Из-за этого потока раненых, приносящих противоречивые сообщения, и увеличения числа напуганных беженцев, толпящихся в и без того переполненном городе, в Атланте царил шум. Небольшое облако на горизонте быстро превратилось в большое угрюмое грозовое облако, и казалось, что от него дует слабый леденящий ветер.
14 unread messages
No one had lost faith in the invincibility of the troops but everyone , the civilians at least , had lost faith in the General . New Hope Church was only thirty-five miles from Atlanta ! The General had let the Yankees push him back sixty-five miles in three weeks ! Why did n't he hold the Yankees instead of everlastingly retreating ? He was a fool and worse than a fool . Graybeards in the Home Guard and members of the state militia , safe in Atlanta , insisted they could have managed the campaign better and drew maps on tablecloths to prove their contentions .

Никто не разуверился в непобедимости войск, но все, по крайней мере мирное население, разуверились в генерале. Церковь «Новая надежда» находилась всего в тридцати пяти милях от Атланты! Генерал позволил янки отбросить его на шестьдесят пять миль за три недели! Почему он не удержал янки вместо того, чтобы вечно отступать? Он был дураком и хуже дурака. Седобородые из Ополчения и члены ополчения штата, находящиеся в безопасности в Атланте, утверждали, что могли бы лучше управлять кампанией, и рисовали карты на скатертях, чтобы доказать свои утверждения.
15 unread messages
As his lines grew thinner and he was forced back farther , the General called desperately on Governor Brown for these very men , but the state troops felt reasonably safe . After all , the Governor had defied Jeff Davis ' demand for them . Why should he accede to General Johnston ?

Когда его позиции стали тоньше и он был вынужден отступить дальше, генерал в отчаянии обратился к губернатору Брауну за этими самыми людьми, но войска штата чувствовали себя в достаточной безопасности. В конце концов, губернатор проигнорировал требование Джеффа Дэвиса о них. Почему он должен присоединиться к генералу Джонстону?
16 unread messages
Fight and fall back ! Fight and fall back ! For seventy miles and twenty-five days the Confederates had fought almost daily . New Hope Church was behind the gray troops now , a memory in a mad haze of like memories , heat , dust , hunger , weariness , tramp-tramp on the red rutted roads , slop-slop through the red mud , retreat , entrench , fight -- retreat , entrench , fight . New Hope Church was a nightmare of another life and so was Big Shanty , where they turned and fought the Yankees like demons . But , fight the Yankees till the fields were blue with dead , there were always more Yankees , fresh Yankees ; there was always that sinister southeast curving of the blue lines toward the Confederate rear , toward the railroad -- and toward Atlanta !

Сражайтесь и отступайте! Сражайтесь и отступайте! На протяжении семидесяти миль и двадцати пяти дней конфедераты сражались почти ежедневно. Церковь «Новая Надежда» теперь была позади серых войск, воспоминание в безумной дымке одинаковых воспоминаний: жары, пыли, голода, усталости, ступания-бродяги по красным изрытым дорогам, помоев-шлепков по красной грязи, отступления, окопания, борьбы. — отступить, окопаться, сражаться. Церковь «Новая Надежда» была кошмаром другой жизни, как и «Биг-Шанти», где они обратились и сражались с янки, как с демонами. Но сражайтесь с янки до тех пор, пока поля не станут синими от трупов, всегда было больше янки, свежих янки; всегда было зловещее юго-восточное изгибание синих линий в сторону тыла Конфедерации, к железной дороге — и к Атланте!
17 unread messages
From Big Shanty , the weary sleepless lines retreated down the road to Kennesaw Mountain , near the little town of Marietta , and here they spread their lines in a ten-mile curve . On the steep sides of the mountain they dug their rifle pits and on the towering heights they planted their batteries . Swearing , sweating men hauled the heavy guns up the precipitous slopes , for mules could not climb the hillsides . Couriers and wounded coming into Atlanta gave reassuring reports to the frightened townspeople . The heights of Kennesaw were impregnable .

Из Биг-Шанти усталые, бессонные ряды отступили по дороге к горе Кеннесо, недалеко от маленького городка Мариетта, и здесь они растянули свои ряды по изгибу длиной в десять миль. На крутых склонах горы они вырыли ямы для винтовок, а на высоких высотах разместили свои батареи. Ругаясь и потея, люди тащили тяжелые орудия вверх по крутым склонам, поскольку мулы не могли взбираться на склоны холмов. Курьеры и раненые, прибывшие в Атланту, передали испуганным горожанам обнадеживающие сообщения. Высоты Кеннесо были неприступны.
18 unread messages
So were Pine Mountain and Lost Mountain near by which were also fortified . The Yankees could n't dislodge Old Joe 's men and they could hardly flank them now for the batteries on the mountain tops commanded all the roads for miles . Atlanta breathed more easily , but --

Также были укреплены Пайн-Маунтин и Затерянная гора поблизости, которые также были укреплены. Янки не могли выбить людей Старого Джо, и теперь они едва ли могли их обойти с фланга, поскольку батареи на вершинах гор контролировали все дороги на многие мили. Атланта вздохнула легче, но…
19 unread messages
But Kennesaw Mountain was only twenty-two miles away !

Но гора Кеннесо находилась всего в двадцати двух милях отсюда!
20 unread messages
On the day when the first wounded from Kennesaw Mountain were coming in , Mrs. Merriwether 's carriage was at Aunt Pitty 's house at the unheard-of hour of seven in the morning , and black Uncle Levi sent up word that Scarlett must dress immediately and come to the hospital . Fanny Elsing and the Bonnell girls , roused early from slumber , were yawning on the back seat and the Elsings ' mammy sat grumpily on the box , a basket of freshly laundered bandages on her lap . Off Scarlett went , unwillingly for she had danced till dawn the night before at the Home Guard 's party and her feet were tired . She silently cursed the efficient and indefatigable Mrs. Merriwether , the wounded and the whole Southern Confederacy , as Prissy buttoned her in her oldest and raggedest calico frock which she used for hospital work . Gulping down the bitter brew of parched corn and dried sweet potatoes that passed for coffee , she went out to join the girls .

В тот день, когда с горы Кеннесо прибыли первые раненые, карета миссис Мерриуэзер стояла у дома тети Питти в неслыханный час утра, и черный дядя Леви сообщил, что Скарлетт должна немедленно одеться и приехать в больницу. больница. Фанни Элсинг и девочки Боннелл, рано проснувшиеся ото сна, зевали на заднем сиденье, а мать Элсингов сердито сидела на ящике с корзиной только что выстиранных бинтов на коленях. Скарлетт неохотно ушла, потому что накануне вечером она танцевала до рассвета на вечеринке ополчения, и ее ноги устали. Она молча проклинала работоспособную и неутомимую миссис Мерриуэзер, раненых и всю Южную Конфедерацию, пока Присси застегивала на ней свое самое старое и потрепанное ситцевое платье, которое она использовала для работы в больнице. Проглотив горький напиток из сушеной кукурузы и сушеного сладкого картофеля, который считался кофе, она вышла к девочкам.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому