Джордж Оруэлл
Джордж Оруэлл

Скотный двор / Barnyard B2

1 unread messages
Within a few weeks Snowball ’ s plans for the windmill were fully worked out . The mechanical details came mostly from three books which had belonged to Mr . Jones — ‘ One Thousand Useful Things to Do About the House ’ , ‘ Every Man His Own Bricklayer ’ , and ‘ Electricity for Beginners ’ . Snowball used as his study a shed which had once been used for incubators and had a smooth wooden floor , suitable for drawing on . He was closeted there for hours at a time .

В течение нескольких недель планы Сноуболла относительно ветряной мельницы были полностью разработаны. Механические детали были почерпнуты в основном из трех книг, принадлежавших мистеру Джонсу, — "Тысяча полезных вещей по дому", "Каждый сам себе каменщик" и ‘Электричество для начинающих’. Сноуболл использовал в качестве своего кабинета сарай, который когда-то использовался для инкубаторов и на котором был гладкий деревянный пол, пригодный для рисования. Он запирался там на несколько часов кряду.
2 unread messages
With his books held open by a stone , and with a piece of chalk gripped between the knuckles of his trotter , he would move rapidly to and fro , drawing in line after line and uttering little whimpers of excitement . Gradually the plans grew into a complicated mass of cranks and cog - wheels , covering more than half the floor , which the other animals found completely unintelligible but very impressive . All of them came to look at Snowball ’ s drawings at least once a day . Even the hens and ducks came , and were at pains not to tread on the chalk marks . Only Napoleon held aloof . He had declared himself against the windmill from the start . One day , however , he arrived unexpectedly to examine the plans . He walked heavily round the shed , looked closely at every detail of the plans and snuffed at them once or twice , then stood for a little while contemplating them out of the corner of his eye ; then suddenly he lifted his leg , urinated over the plans , and walked out without uttering a word .

Придерживая раскрытые книги камнем и зажав между пальцами ног кусочек мела, он быстро ходил взад и вперед, чертя линию за линией и издавая тихие стоны возбуждения. Постепенно чертежи превратились в сложную конструкцию из кривошипов и зубчатых колес, занимавшую более половины пола, которая показалась другим животным совершенно непонятной, но очень впечатляющей. Все они хотя бы раз в день приходили посмотреть на рисунки Сноуболла. Пришли даже куры и утки, которые изо всех сил старались не наступать на меловые пометки. Только Наполеон держался в стороне. Он с самого начала был настроен против ветряной мельницы. Однако однажды он неожиданно появился, чтобы ознакомиться с чертежами. Он тяжело прошелся по сараю, внимательно изучил каждую деталь чертежей и раз или два принюхался к ним, затем постоял немного, рассматривая их краем глаза; затем вдруг поднял ногу, помочился на чертежи и вышел, не произнеся ни слова.
3 unread messages
The whole farm was deeply divided on the subject of the windmill . Snowball did not deny that to build it would be a difficult business . Stone would have to be carried and built up into walls , then the sails would have to be made and after that there would be need for dynamos and cables . ( How these were to be procured , Snowball did not say . ) But he maintained that it could all be done in a year . And thereafter , he declared , so much labour would be saved that the animals would only need to work three days a week . Napoleon , on the other hand , argued that the great need of the moment was to increase food production , and that if they wasted time on the windmill they would all starve to death . The animals formed themselves into two factions under the slogan , " Vote for Snowball and the three - day week " and " Vote for Napoleon and the full manger . " Benjamin was the only animal who did not side with either faction . He refused to believe either that food would become more plentiful or that the windmill would save work .

На всей ферме были серьезные разногласия по поводу ветряной мельницы. Сноуболл не отрицал, что построить его было бы непростым делом. Нужно было перевезти камень и сложить из него стены, затем сделать паруса, а после этого понадобились бы динамо-машины и тросы. (Как их можно было раздобыть, Сноуболл не сказал.) Но он утверждал, что все это можно сделать за год. И после этого, заявил он, будет сэкономлено столько труда, что животным нужно будет работать всего три дня в неделю. Наполеон, с другой стороны, утверждал, что в данный момент крайне необходимо увеличить производство продовольствия и что если они будут тратить время на ветряную мельницу, то все умрут с голоду. Животные разделились на две фракции под лозунгами "Голосуйте за Снежка и трехдневную рабочую неделю" и "Голосуйте за Наполеона и сытые ясли". Бенджамин был единственным животным, которое не встало ни на одну из сторон. Он отказывался верить ни в то, что еды станет больше, ни в то, что ветряная мельница сэкономит работу.
4 unread messages
Windmill or no windmill , he said , life would go on as it had always gone on — that is , badly .

Мельница там или не мельница, сказал он, но жизнь будет продолжаться так, как она всегда продолжалась, то есть плохо.
5 unread messages
Apart from the disputes over the windmill , there was the question of the defence of the farm . It was fully realised that though the human beings had been defeated in the Battle of the Cowshed they might make another and more determined attempt to recapture the farm and reinstate Mr . Jones . They had all the more reason for doing so because the news of their defeat had spread across the countryside and made the animals on the neighbouring farms more restive than ever . As usual , Snowball and Napoleon were in disagreement . According to Napoleon , what the animals must do was to procure firearms and train themselves in the use of them . According to Snowball , they must send out more and more pigeons and stir up rebellion among the animals on the other farms . The one argued that if they could not defend themselves they were bound to be conquered , the other argued that if rebellions happened everywhere they would have no need to defend themselves . The animals listened first to Napoleon , then to Snowball , and could not make up their minds which was right ; indeed , they always found themselves in agreement with the one who was speaking at the moment .

Помимо споров из-за ветряной мельницы, стоял вопрос об обороне фермы. Было полностью осознано, что, хотя люди потерпели поражение в битве за коровник, они могут предпринять еще одну, более решительную попытку вернуть ферму и восстановить в должности мистера Джонса. У них было тем больше причин для этого, что весть об их поражении распространилась по всей округе и сделала животных на соседних фермах еще более беспокойными, чем когда-либо. Как обычно, у Сноуболла и Наполеона возникли разногласия. По словам Наполеона, животные должны были раздобыть огнестрельное оружие и научиться им пользоваться. По словам Сноуболла, они должны выпускать все больше и больше голубей и поднять восстание среди животных на других фермах. Один утверждал, что если они не смогут защитить себя, то неизбежно будут побеждены, другой утверждал, что если восстания будут происходить повсюду, то у них не будет необходимости защищаться. Животные слушали сначала Наполеона, потом Сноуболла и никак не могли решить, кто из них прав; на самом деле, они всегда оказывались согласны с тем, кто говорил в данный момент.
6 unread messages
At last the day came when Snowball ’ s plans were completed . At the Meeting on the following Sunday the question of whether or not to begin work on the windmill was to be put to the vote . When the animals had assembled in the big barn , Snowball stood up and , though occasionally interrupted by bleating from the sheep , set forth his reasons for advocating the building of the windmill . Then Napoleon stood up to reply . He said very quietly that the windmill was nonsense and that he advised nobody to vote for it , and promptly sat down again ; he had spoken for barely thirty seconds , and seemed almost indifferent as to the effect he produced .

Наконец настал день, когда планы Сноуболла были осуществлены. На собрании в следующее воскресенье должен был быть поставлен на голосование вопрос о том, начинать или не начинать работы на ветряной мельнице. Когда животные собрались в большом сарае, Сноуболл встал и, хотя его время от времени прерывало блеяние овец, изложил свои доводы в пользу строительства ветряной мельницы. Затем Наполеон встал, чтобы ответить. Он очень спокойно сказал, что ветряная мельница - чепуха и что он никому не советовал голосовать за нее, и тут же снова сел; он говорил всего тридцать секунд и, казалось, был почти равнодушен к произведенному эффекту.
7 unread messages
At this Snowball sprang to his feet , and shouting down the sheep , who had begun bleating again , broke into a passionate appeal in favour of the windmill . Until now the animals had been about equally divided in their sympathies , but in a moment Snowball ’ s eloquence had carried them away . In glowing sentences he painted a picture of Animal Farm as it might be when sordid labour was lifted from the animals ’ backs . His imagination had now run far beyond chaff - cutters and turnip - slicers . Electricity , he said , could operate threshing machines , ploughs , harrows , rollers , and reapers and binders , besides supplying every stall with its own electric light , hot and cold water , and an electric heater . By the time he had finished speaking , there was no doubt as to which way the vote would go . But just at this moment Napoleon stood up and , casting a peculiar sidelong look at Snowball , uttered a high - pitched whimper of a kind no one had ever heard him utter before .

При этих словах Сноуболл вскочил на ноги и, перекрикивая овец, которые снова начали блеять, разразился страстной речью в защиту ветряной мельницы. До сих пор симпатии животных разделялись примерно поровну, но через мгновение красноречие Сноуболла увлекло их. В ярких выражениях он нарисовал картину животноводческой фермы такой, какой она могла бы быть, когда со спин животных сняли тяжелую работу. Теперь его воображение простиралось далеко за пределы разделки соломы и репы. Электричество, по его словам, может привести в действие молотилки, плуги, бороны, катки, жатки и сноповязалки, а также обеспечить каждое стойло собственным электрическим освещением, горячей и холодной водой и электрообогревателем. К тому времени, когда он закончил говорить, уже не было никаких сомнений в том, как пройдет голосование. Но как раз в этот момент Наполеон встал и, бросив странный косой взгляд на Сноуболла, издал пронзительный стон, какого никто никогда раньше от него не слышал.
8 unread messages
At this there was a terrible baying sound outside , and nine enormous dogs wearing brass - studded collars came bounding into the barn . They dashed straight for Snowball , who only sprang from his place just in time to escape their snapping jaws . In a moment he was out of the door and they were after him . Too amazed and frightened to speak , all the animals crowded through the door to watch the chase . Snowball was racing across the long pasture that led to the road . He was running as only a pig can run , but the dogs were close on his heels . Suddenly he slipped and it seemed certain that they had him . Then he was up again , running faster than ever , then the dogs were gaining on him again . One of them all but closed his jaws on Snowball ’ s tail , but Snowball whisked it free just in time . Then he put on an extra spurt and , with a few inches to spare , slipped through a hole in the hedge and was seen no more .

В этот момент снаружи раздался ужасный лай, и девять огромных псов в ошейниках с медными заклепками вбежали в сарай. Они бросились прямо на Снежка, который вскочил со своего места как раз вовремя, чтобы избежать их щелкающих челюстей. Через мгновение он уже был за дверью, и они бросились за ним. Слишком изумленные и испуганные, чтобы говорить, все животные столпились у двери, чтобы понаблюдать за погоней. Сноуболл мчался по длинному пастбищу, ведущему к дороге. Он бежал так, как может бежать только свинья, но собаки гнались за ним по пятам. Внезапно он поскользнулся, и казалось, что они его поймали. Затем он снова вскочил и побежал быстрее, чем когда-либо, но собаки снова настигли его. Один из них чуть не сомкнул челюсти на хвосте Снежка, но тот как раз вовремя высвободил его. Затем он прибавил скорость и, преодолев несколько дюймов, проскользнул в дыру в изгороди, и больше его никто не видел.
9 unread messages
Silent and terrified , the animals crept back into the barn . In a moment the dogs came bounding back .

Безмолвные и перепуганные, животные поползли обратно в сарай. Через мгновение собаки вприпрыжку вернулись.
10 unread messages
At first no one had been able to imagine where these creatures came from , but the problem was soon solved : they were the puppies whom Napoleon had taken away from their mothers and reared privately . Though not yet full - grown , they were huge dogs , and as fierce - looking as wolves . They kept close to Napoleon . It was noticed that they wagged their tails to him in the same way as the other dogs had been used to do to Mr . Jones .

Сначала никто не мог себе представить, откуда взялись эти существа, но вскоре проблема была решена: это были щенки, которых Наполеон отнял у их матерей и вырастил в частном порядке. Хотя они еще не были взрослыми, это были огромные собаки, свирепые на вид, как волки. Они держались поближе к Наполеону. Было замечено, что они виляли ему хвостами точно так же, как другие собаки привыкли вилять мистеру Джонсу.
11 unread messages
Napoleon , with the dogs following him , now mounted on to the raised portion of the floor where Major had previously stood to deliver his speech . He announced that from now on the Sunday - morning Meetings would come to an end . They were unnecessary , he said , and wasted time . In future all questions relating to the working of the farm would be settled by a special committee of pigs , presided over by himself . These would meet in private and afterwards communicate their decisions to the others . The animals would still assemble on Sunday mornings to salute the flag , sing ‘ Beasts of England ’ , and receive their orders for the week ; but there would be no more debates .

Наполеон, сопровождаемый собаками, поднялся на возвышение, где ранее стоял майор, чтобы произнести свою речь. Он объявил, что отныне утренние воскресные собрания прекращаются. По его словам, в них не было необходимости, и они были потрачены впустую. В будущем все вопросы, связанные с работой фермы, будут решаться специальным комитетом свиней под его председательством. Они собирались наедине, а затем сообщали о своих решениях остальным. Животные по-прежнему собирались по утрам в воскресенье, чтобы отдать честь флагу, спеть "Звери Англии" и получить заказы на неделю, но споров больше не было.
12 unread messages
In spite of the shock that Snowball ’ s expulsion had given them , the animals were dismayed by this announcement . Several of them would have protested if they could have found the right arguments . Even Boxer was vaguely troubled . He set his ears back , shook his forelock several times , and tried hard to marshal his thoughts ; but in the end he could not think of anything to say . Some of the pigs themselves , however , were more articulate . Four young porkers in the front row uttered shrill squeals of disapproval , and all four of them sprang to their feet and began speaking at once . But suddenly the dogs sitting round Napoleon let out deep , menacing growls , and the pigs fell silent and sat down again . Then the sheep broke out into a tremendous bleating of " Four legs good , two legs bad ! " which went on for nearly a quarter of an hour and put an end to any chance of discussion .

Несмотря на шок, который вызвало у них изгнание Сноуболла, животные были встревожены этим заявлением. Некоторые из них запротестовали бы, если бы смогли найти правильные аргументы. Даже Боксер был слегка встревожен. Он прижал уши, несколько раз тряхнул челкой и изо всех сил попытался собраться с мыслями, но в конце концов так и не смог придумать, что сказать. Однако некоторые из самих свиней были более красноречивы. Четверо молодых поросят в первом ряду пронзительно взвизгнули в знак неодобрения, потом все четверо вскочили на ноги и заговорили одновременно. Но вдруг собаки, сидевшие вокруг Наполеона, издали низкое, угрожающее рычание, и свиньи замолчали и снова уселись на свои места. Затем овца разразилась оглушительным блеянием "Четыре ноги - это хорошо, две ноги - это плохо!", которое продолжалось почти четверть часа и положило конец всякой дискуссии.
13 unread messages
Afterwards Squealer was sent round the farm to explain the new arrangement to the others .

После этого Стукача отправили по ферме, чтобы он объяснил остальным новое устройство.
14 unread messages
" Comrades , " he said , " I trust that every animal here appreciates the sacrifice that Comrade Napoleon has made in taking this extra labour upon himself . Do not imagine , comrades , that leadership is a pleasure ! On the contrary , it is a deep and heavy responsibility . No one believes more firmly than Comrade Napoleon that all animals are equal . He would be only too happy to let you make your decisions for yourselves . But sometimes you might make the wrong decisions , comrades , and then where should we be ? Suppose you had decided to follow Snowball , with his moonshine of windmills — Snowball , who , as we now know , was no better than a criminal ? "

"Товарищи, - сказал он, - я верю, что каждое животное здесь ценит жертву, которую принес товарищ Наполеон, взяв на себя этот дополнительный труд. Не думайте, товарищи, что руководить - это удовольствие! Напротив, это глубокая и тяжелая ответственность. Никто так твердо, как товарищ Наполеон, не верит в то, что все животные равны. Он был бы только рад предоставить вам возможность самим принимать решения. Но иногда вы можете принимать неправильные решения, товарищи, и что тогда с нами будет? Предположим, вы решили бы последовать примеру Сноуболла с его выдумкой о ветряных мельницах — Сноуболла, который, как мы теперь знаем, был не более чем преступником?"
15 unread messages
" He fought bravely at the Battle of the Cowshed , " said somebody .

"Он храбро сражался в битве при Коровнике", - сказал кто-то.
16 unread messages
" Bravery is not enough , " said Squealer . " Loyalty and obedience are more important . And as to the Battle of the Cowshed , I believe the time will come when we shall find that Snowball ’ s part in it was much exaggerated . Discipline , comrades , iron discipline ! That is the watchword for today . One false step , and our enemies would be upon us . Surely , comrades , you do not want Jones back ? "

- Одной храбрости недостаточно, - сказал Визгун. - Верность и послушание важнее. А что касается битвы у Коровника, я верю, придет время, когда мы обнаружим, что роль Сноуболла в ней была сильно преувеличена. Дисциплина, товарищи, железная дисциплина! Вот лозунг сегодняшнего дня. Один неверный шаг, и наши враги набросятся на нас. Конечно, товарищи, вы же не хотите, чтобы Джонс вернулся?"
17 unread messages
Once again this argument was unanswerable . Certainly the animals did not want Jones back ; if the holding of debates on Sunday mornings was liable to bring him back , then the debates must stop . Boxer , who had now had time to think things over , voiced the general feeling by saying : " If Comrade Napoleon says it , it must be right . " And from then on he adopted the maxim , " Napoleon is always right , " in addition to his private motto of " I will work harder . "

И снова этот аргумент оказался неопровержимым. Конечно, животные не хотели возвращения Джонса; если проведение дебатов по утрам в воскресенье могло привести к его возвращению, то дебаты должны были прекратиться. Боксер, у которого теперь было время все обдумать, выразил общее мнение, сказав: "Если товарищ Наполеон так говорит, значит, это правильно". И с тех пор он придерживался принципа "Наполеон всегда прав" в дополнение к своему личному девизу "Я буду работать усерднее".
18 unread messages
By this time the weather had broken and the spring ploughing had begun . The shed where Snowball had drawn his plans of the windmill had been shut up and it was assumed that the plans had been rubbed off the floor . Every Sunday morning at ten o ’ clock the animals assembled in the big barn to receive their orders for the week . The skull of old Major , now clean of flesh , had been disinterred from the orchard and set up on a stump at the foot of the flagstaff , beside the gun . After the hoisting of the flag , the animals were required to file past the skull in a reverent manner before entering the barn . Nowadays they did not sit all together as they had done in the past . Napoleon , with Squealer and another pig named Minimus , who had a remarkable gift for composing songs and poems , sat on the front of the raised platform , with the nine young dogs forming a semicircle round them , and the other pigs sitting behind . The rest of the animals sat facing them in the main body of the barn . Napoleon read out the orders for the week in a gruff soldierly style , and after a single singing of ‘ Beasts of England ’ , all the animals dispersed .

К этому времени погода испортилась, и началась весенняя пахота. Сарай, где Сноуболл рисовал свои планы ветряной мельницы, был закрыт, и предполагалось, что чертежи были стерты с пола. Каждое воскресенье в десять часов утра животные собирались в большом амбаре, чтобы получить заказы на неделю. Череп старого майора, теперь уже очищенный от плоти, был выкопан из земли в саду и водружен на пень у подножия флагштока, рядом с ружьем. После поднятия флага животные должны были почтительно пройти мимо черепа, прежде чем войти в сарай. Теперь они уже не сидели все вместе, как раньше. Наполеон, Визгун и еще один поросенок по имени Минимус, обладавший замечательным даром сочинять песни и стихи, сидели на передней части возвышения, вокруг них полукругом расположились девять молодых собак, а остальные свиньи - позади. Остальные животные сидели лицом к ним в основной части сарая. Наполеон грубоватым солдатским тоном зачитал приказы на неделю, и после того, как он спел "Звери Англии", все животные разошлись.
19 unread messages
On the third Sunday after Snowball ’ s expulsion , the animals were somewhat surprised to hear Napoleon announce that the windmill was to be built after all . He did not give any reason for having changed his mind , but merely warned the animals that this extra task would mean very hard work , it might even be necessary to reduce their rations . The plans , however , had all been prepared , down to the last detail . A special committee of pigs had been at work upon them for the past three weeks . The building of the windmill , with various other improvements , was expected to take two years .

На третье воскресенье после изгнания Сноуболла животные были несколько удивлены, услышав, как Наполеон объявил, что ветряная мельница все-таки будет построена. Он не объяснил никаких причин, по которым изменил свое мнение, а просто предупредил животных, что это дополнительное задание будет означать очень тяжелую работу, возможно, даже придется сократить их рацион. Однако все планы были подготовлены до мельчайших деталей. Специальная комиссия, состоящая из свиней, работала над ними в течение последних трех недель. Предполагалось, что строительство ветряной мельницы с различными другими усовершенствованиями займет два года.
20 unread messages
That evening Squealer explained privately to the other animals that Napoleon had never in reality been opposed to the windmill . On the contrary , it was he who had advocated it in the beginning , and the plan which Snowball had drawn on the floor of the incubator shed had actually been stolen from among Napoleon ’ s papers .

В тот вечер Стукач по секрету объяснил другим животным, что Наполеон на самом деле никогда не был настроен против ветряной мельницы. Напротив, именно он с самого начала выступал за это, и план, который Сноуболл нарисовал на полу инкубаторного сарая, на самом деле был украден из бумаг Наполеона.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому