Джордж Оруэлл
Джордж Оруэлл

Скотный двор / Barnyard B2

1 unread messages
But a few days later Muriel , reading over the Seven Commandments to herself , noticed that there was yet another of them which the animals had remembered wrong . They had thought the Fifth Commandment was " No animal shall drink alcohol , " but there were two words that they had forgotten . Actually the Commandment read : " No animal shall drink alcohol TO EXCESS . "

Но через несколько дней Мюриэл, перечитывая про себя Семь заповедей, заметила, что животные неправильно запомнили еще одну из них. Они думали, что Пятая заповедь гласит: "Ни одно животное не должно употреблять алкоголь", но там были два слова, которые они забыли. На самом деле Заповедь гласила: "Ни одно животное не должно употреблять алкоголь В ИЗБЫТКЕ".
2 unread messages
Boxer ’ s split hoof was a long time in healing . They had started the rebuilding of the windmill the day after the victory celebrations were ended . Boxer refused to take even a day off work , and made it a point of honour not to let it be seen that he was in pain . In the evenings he would admit privately to Clover that the hoof troubled him a great deal . Clover treated the hoof with poultices of herbs which she prepared by chewing them , and both she and Benjamin urged Boxer to work less hard . " A horse ’ s lungs do not last for ever , " she said to him . But Boxer would not listen . He had , he said , only one real ambition left — to see the windmill well under way before he reached the age for retirement .

Раздробленное копыто боксера долго не заживало. Они приступили к восстановлению ветряной мельницы на следующий день после окончания празднования победы. Боксер отказывался брать отгул даже на день и считал делом чести не показывать виду, что ему больно. По вечерам он по секрету признавался Кловер, что копыто его очень беспокоит. Кловер обработала копыто припарками из трав, которые она готовила, разжевывая их, и они с Бенджамином уговаривали Боксера работать поменьше. "Легкие лошади не вечны", - сказала она ему. Но Боксер не слушал его. По его словам, у него оставалось только одно настоящее желание — увидеть, как ветряная мельница заработает до того, как он достигнет пенсионного возраста.
3 unread messages
At the beginning , when the laws of Animal Farm were first formulated , the retiring age had been fixed for horses and pigs at twelve , for cows at fourteen , for dogs at nine , for sheep at seven , and for hens and geese at five . Liberal old - age pensions had been agreed upon . As yet no animal had actually retired on pension , but of late the subject had been discussed more and more . Now that the small field beyond the orchard had been set aside for barley , it was rumoured that a corner of the large pasture was to be fenced off and turned into a grazing - ground for superannuated animals . For a horse , it was said , the pension would be five pounds of corn a day and , in winter , fifteen pounds of hay , with a carrot or possibly an apple on public holidays . Boxer ’ s twelfth birthday was due in the late summer of the following year .

В самом начале, когда только формировались законы Скотного двора, возраст выхода на пенсию для лошадей и свиней был установлен в двенадцать лет, для коров - в четырнадцать, для собак - в девять, для овец - в семь, а для кур и гусей - в пять. Была достигнута договоренность о либеральных пенсиях по старости. До сих пор ни одно животное на самом деле не вышло на пенсию, но в последнее время эта тема обсуждалась все чаще и чаще. Теперь, когда небольшое поле за фруктовым садом было отведено под ячмень, ходили слухи, что уголок большого пастбища будет огорожен и превращен в пастбище для престарелых животных. Было сказано, что пенсия для лошади составит пять фунтов кукурузы в день, а зимой - пятнадцать фунтов сена, а по праздникам - морковку или, возможно, яблоко. Двенадцатый день рождения Боксера должен был состояться в конце лета следующего года.
4 unread messages
Meanwhile life was hard . The winter was as cold as the last one had been , and food was even shorter . Once again all rations were reduced , except those of the pigs and the dogs . A too rigid equality in rations , Squealer explained , would have been contrary to the principles of Animalism .

Между тем жизнь была тяжелой. Зима выдалась такой же холодной, как и предыдущая, а еды стало еще меньше. И снова всем пайкам, кроме свиней и собак, сократили рацион. Слишком жесткое равенство рационов, объяснил Визгун, противоречило бы принципам анимализма.
5 unread messages
In any case he had no difficulty in proving to the other animals that they were NOT in reality short of food , whatever the appearances might be . For the time being , certainly , it had been found necessary to make a readjustment of rations ( Squealer always spoke of it as a " readjustment , " never as a " reduction " ) , but in comparison with the days of Jones , the improvement was enormous . Reading out the figures in a shrill , rapid voice , he proved to them in detail that they had more oats , more hay , more turnips than they had had in Jones ’ s day , that they worked shorter hours , that their drinking water was of better quality , that they lived longer , that a larger proportion of their young ones survived infancy , and that they had more straw in their stalls and suffered less from fleas . The animals believed every word of it . Truth to tell , Jones and all he stood for had almost faded out of their memories . They knew that life nowadays was harsh and bare , that they were often hungry and often cold , and that they were usually working when they were not asleep . But doubtless it had been worse in the old days . They were glad to believe so . Besides , in those days they had been slaves and now they were free , and that made all the difference , as Squealer did not fail to point out .

В любом случае ему не составило труда доказать другим животным, что на самом деле у них нет недостатка в пище, какой бы ни казалась видимость. На какое-то время, конечно, было сочтено необходимым внести коррективы в рацион (Стукач всегда говорил об этом как о "корректировке", а не как о "сокращении"), но по сравнению со временами Джонса улучшение было огромным. Зачитывая цифры пронзительным, быстрым голосом, он подробно доказывал им, что у них больше овса, больше сена, больше репы, чем во времена Джонса, что они работают меньше, что питьевая вода у них лучшего качества, что они живут дольше, что у них больше возможностей для роста. часть их молодняка пережила младенчество, а также то, что в стойлах у них было больше соломы и они меньше страдали от блох. Животные поверили каждому его слову. По правде говоря, Джонс и все, за что он боролся, почти стерлись из их памяти. Они знали, что жизнь в наши дни сурова и неприветлива, что им часто приходится голодать и мерзнуть, и что они обычно работают, когда не спят. Но, несомненно, в прежние времена было и похуже. Они были рады в это верить. Кроме того, в те времена они были рабами, а теперь стали свободными, и в этом вся разница, на что не преминул указать Стукач.
6 unread messages
There were many more mouths to feed now . In the autumn the four sows had all littered about simultaneously , producing thirty - one young pigs between them . The young pigs were piebald , and as Napoleon was the only boar on the farm , it was possible to guess at their parentage . It was announced that later , when bricks and timber had been purchased , a schoolroom would be built in the farmhouse garden . For the time being , the young pigs were given their instruction by Napoleon himself in the farmhouse kitchen . They took their exercise in the garden , and were discouraged from playing with the other young animals .

Теперь нужно было кормить гораздо больше ртов. Осенью все четыре свиноматки оплодотворили почти одновременно, произведя на свет тридцать одного поросенка. Поросята были пегими, и, поскольку Наполеон был единственным кабаном на ферме, можно было догадаться об их происхождении. Было объявлено, что позже, когда будут закуплены кирпичи и древесина, в саду фермерского дома будет построена классная комната. До поры до времени поросят обучал сам Наполеон на кухне фермерского дома. Они прогуливались по саду, и им не разрешалось играть с другими молодыми животными.
7 unread messages
About this time , too , it was laid down as a rule that when a pig and any other animal met on the path , the other animal must stand aside : and also that all pigs , of whatever degree , were to have the privilege of wearing green ribbons on their tails on Sundays .

Примерно в то же время было введено правило, что, когда свинья и любое другое животное встречаются на тропинке, другое животное должно посторониться, а также что все свиньи, независимо от их статуса, должны были иметь привилегию носить зеленые ленточки на хвостах по воскресеньям.
8 unread messages
The farm had had a fairly successful year , but was still short of money . There were the bricks , sand , and lime for the schoolroom to be purchased , and it would also be necessary to begin saving up again for the machinery for the windmill . Then there were lamp oil and candles for the house , sugar for Napoleon ’ s own table ( he forbade this to the other pigs , on the ground that it made them fat ) , and all the usual replacements such as tools , nails , string , coal , wire , scrap - iron , and dog biscuits . A stump of hay and part of the potato crop were sold off , and the contract for eggs was increased to six hundred a week , so that that year the hens barely hatched enough chicks to keep their numbers at the same level . Rations , reduced in December , were reduced again in February , and lanterns in the stalls were forbidden to save oil . But the pigs seemed comfortable enough , and in fact were putting on weight if anything . One afternoon in late February a warm , rich , appetising scent , such as the animals had never smelt before , wafted itself across the yard from the little brew - house , which had been disused in Jones ’ s time , and which stood beyond the kitchen . Someone said it was the smell of cooking barley . The animals sniffed the air hungrily and wondered whether a warm mash was being prepared for their supper . But no warm mash appeared , and on the following Sunday it was announced that from now onwards all barley would be reserved for the pigs . The field beyond the orchard had already been sown with barley . And the news soon leaked out that every pig was now receiving a ration of a pint of beer daily , with half a gallon for Napoleon himself , which was always served to him in the Crown Derby soup tureen .

Год для фермы выдался довольно успешным, но денег по-прежнему не хватало. Нужно было купить кирпичи, песок и известь для классной комнаты, а также снова начать копить на оборудование для ветряной мельницы. Затем появились ламповое масло и свечи для дома, сахар для собственного стола Наполеона (он запрещал его другим свиньям на том основании, что от него они толстеют) и все обычные заменители, такие как инструменты, гвозди, бечевка, уголь, проволока, железный лом и собачьи галеты. Была распродана копна сена и часть урожая картофеля, а контракт на поставку яиц был увеличен до шестисот штук в неделю, так что в том году куры едва вывели достаточно цыплят, чтобы поддерживать поголовье на прежнем уровне. Рационы, урезанные в декабре, были снова урезаны в феврале, а фонари в киосках были запрещены для экономии масла. Но свиньи, казалось, чувствовали себя достаточно комфортно и даже прибавляли в весе, если уж на то пошло. Однажды днем в конце февраля теплый, насыщенный, аппетитный аромат, какого животные никогда раньше не ощущали, разнесся по двору из маленькой пивоварни, которая стояла за кухней и которой не пользовались во времена Джонса. Кто-то сказал, что это запах варящегося ячменя. Животные жадно принюхивались к воздуху и гадали, не готовят ли им на ужин теплое пюре. Но теплое пюре так и не появилось, и в следующее воскресенье было объявлено, что отныне весь ячмень будет предназначаться для свиней. Поле за фруктовым садом уже было засеяно ячменем. И вскоре просочилась новость, что теперь каждая свинья ежедневно получала пинту пива и полгаллона для самого Наполеона, которое ему всегда подавали в супнице "Краун Дерби".
9 unread messages
But if there were hardships to be borne , they were partly offset by the fact that life nowadays had a greater dignity than it had had before . There were more songs , more speeches , more processions . Napoleon had commanded that once a week there should be held something called a Spontaneous Demonstration , the object of which was to celebrate the struggles and triumphs of Animal Farm . At the appointed time the animals would leave their work and march round the precincts of the farm in military formation , with the pigs leading , then the horses , then the cows , then the sheep , and then the poultry . The dogs flanked the procession and at the head of all marched Napoleon ’ s black cockerel . Boxer and Clover always carried between them a green banner marked with the hoof and the horn and the caption , " Long live Comrade Napoleon ! " Afterwards there were recitations of poems composed in Napoleon ’ s honour , and a speech by Squealer giving particulars of the latest increases in the production of foodstuffs , and on occasion a shot was fired from the gun . The sheep were the greatest devotees of the Spontaneous Demonstration , and if anyone complained ( as a few animals sometimes did , when no pigs or dogs were near ) that they wasted time and meant a lot of standing about in the cold , the sheep were sure to silence him with a tremendous bleating of " Four legs good , two legs bad ! " But by and large the animals enjoyed these celebrations . They found it comforting to be reminded that , after all , they were truly their own masters and that the work they did was for their own benefit . So that , what with the songs , the processions , Squealer ’ s lists of figures , the thunder of the gun , the crowing of the cockerel , and the fluttering of the flag , they were able to forget that their bellies were empty , at least part of the time .

Но если и приходилось переносить трудности, то они частично компенсировались тем фактом, что жизнь в наши дни стала более достойной, чем была раньше. Было больше песен, больше речей, больше шествий. Наполеон приказал, чтобы раз в неделю здесь проводилось нечто, называемое Стихийной демонстрацией, целью которой было празднование борьбы и триумфов Скотского хутора. В назначенное время животные оставляли свою работу и маршировали по территории фермы военным строем, ведя за собой свиней, затем лошадей, затем коров, затем овец, а затем домашнюю птицу. Собаки замыкали шествие, а во главе всех шествовал черный петушок Наполеона. Боксер и Кловер всегда держали в руках зеленое знамя с изображением копыта и рога и надписью: "Да здравствует товарищ Наполеон!" После этого были прочитаны стихи, сочиненные в честь Наполеона, и произнесена речь Стукача, в которой он подробно рассказал о последних достижениях в производстве продуктов питания, а иногда раздавался выстрел из ружья. Овцы были самыми ярыми сторонниками Спонтанной демонстрации, и если кто-нибудь жаловался (как иногда поступали некоторые животные, когда поблизости не было свиней или собак), что они напрасно тратят время и вынуждены стоять на холоде, овцы обязательно заставляли его замолчать оглушительным блеянием "Четыре ноги - хорошо, две ноги - плохо!" Но в целом животные наслаждались этими празднествами. Им было приятно слышать напоминание о том, что, в конце концов, они действительно сами себе хозяева и что работа, которую они выполняют, идет им на пользу. Так что, благодаря песням, шествиям, спискам цифр, составленным Стукачом, грохоту выстрелов, крику петуха и развевающемуся флагу, они могли забыть о том, что их желудки пусты, по крайней мере, на какое-то время.
10 unread messages
In April , Animal Farm was proclaimed a Republic , and it became necessary to elect a President . There was only one candidate , Napoleon , who was elected unanimously .

В апреле Скотский хутор был провозглашен республикой, и возникла необходимость избрать президента. Был только один кандидат, Наполеон, который был избран единогласно.
11 unread messages
On the same day it was given out that fresh documents had been discovered which revealed further details about Snowball ’ s complicity with Jones . It now appeared that Snowball had not , as the animals had previously imagined , merely attempted to lose the Battle of the Cowshed by means of a stratagem , but had been openly fighting on Jones ’ s side . In fact , it was he who had actually been the leader of the human forces , and had charged into battle with the words " Long live Humanity ! " on his lips . The wounds on Snowball ’ s back , which a few of the animals still remembered to have seen , had been inflicted by Napoleon ’ s teeth .

В тот же день стало известно, что были обнаружены новые документы, которые раскрывали дополнительные подробности о сообщничестве Сноуболла с Джонсом. Теперь выяснилось, что Сноуболл не просто пытался проиграть битву за коровник, как предполагали животные, с помощью военной хитрости, а открыто сражался на стороне Джонса. На самом деле, именно он на самом деле был лидером человеческих сил и бросился в бой со словами "Да здравствует человечество!" на устах. Раны на спине Сноуболла, которые, как помнили некоторые животные, они все еще видели, были нанесены зубами Наполеона.
12 unread messages
In the middle of the summer Moses the raven suddenly reappeared on the farm , after an absence of several years . He was quite unchanged , still did no work , and talked in the same strain as ever about Sugarcandy Mountain . He would perch on a stump , flap his black wings , and talk by the hour to anyone who would listen . " Up there , comrades , " he would say solemnly , pointing to the sky with his large beak — " up there , just on the other side of that dark cloud that you can see — there it lies , Sugarcandy Mountain , that happy country where we poor animals shall rest for ever from our labours ! " He even claimed to have been there on one of his higher flights , and to have seen the everlasting fields of clover and the linseed cake and lump sugar growing on the hedges . Many of the animals believed him . Their lives now , they reasoned , were hungry and laborious ; was it not right and just that a better world should exist somewhere else ? A thing that was difficult to determine was the attitude of the pigs towards Moses . They all declared contemptuously that his stories about Sugarcandy Mountain were lies , and yet they allowed him to remain on the farm , not working , with an allowance of a gill of beer a day .

В середине лета ворон Мозес внезапно появился на ферме после нескольких лет отсутствия. Он совершенно не изменился, по-прежнему не работал и в том же тоне, что и всегда, рассказывал о Леденцовой горе. Он садился на пень, хлопал черными крыльями и часами беседовал с каждым, кто соглашался слушать. "Там, наверху, товарищи", — торжественно говорил он, указывая на небо своим большим клювом, — "там, наверху, как раз по ту сторону этого темного облака, которое вы видите, - вот она, Леденцовая гора, та счастливая страна, где мы, бедные животные, будем вечно отдыхать от наших трудов!" Он даже утверждал, что побывал там на одном из своих самых высоких полетов и видел бесконечные поля клевера, льняной жмых и кусковой сахар, растущие на живых изгородях. Многие животные поверили ему. Они рассуждали, что сейчас их жизнь полна голода и труда; разве не правильно и не справедливо, что лучший мир должен существовать где-то в другом месте? Что было трудно определить, так это отношение свиней к Моисею. Все они презрительно заявляли, что его рассказы о Леденцовой горе - ложь, и все же позволили ему остаться на ферме, не работать, получая по литру пива в день.
13 unread messages
After his hoof had healed up , Boxer worked harder than ever . Indeed , all the animals worked like slaves that year .

После того как его копыто зажило, Боксер работал еще усерднее, чем когда-либо. Действительно, в тот год все животные работали как рабы.
14 unread messages
Apart from the regular work of the farm , and the rebuilding of the windmill , there was the schoolhouse for the young pigs , which was started in March . Sometimes the long hours on insufficient food were hard to bear , but Boxer never faltered . In nothing that he said or did was there any sign that his strength was not what it had been . It was only his appearance that was a little altered ; his hide was less shiny than it had used to be , and his great haunches seemed to have shrunken . The others said , " Boxer will pick up when the spring grass comes on " ; but the spring came and Boxer grew no fatter . Sometimes on the slope leading to the top of the quarry , when he braced his muscles against the weight of some vast boulder , it seemed that nothing kept him on his feet except the will to continue . At such times his lips were seen to form the words , " I will work harder " ; he had no voice left . Once again Clover and Benjamin warned him to take care of his health , but Boxer paid no attention . His twelfth birthday was approaching . He did not care what happened so long as a good store of stone was accumulated before he went on pension .

Помимо обычной работы на ферме и восстановления ветряной мельницы, в марте было начато строительство школьного здания для молодняка свиней. Иногда было трудно переносить долгие часы без достаточного количества пищи, но Боксер ни разу не дрогнул. Ни в одном из его слов или поступков не было ни малейшего признака того, что его сила уже не та, что прежде. Только внешность его немного изменилась: шкура стала менее блестящей, чем раньше, а огромные задние лапы, казалось, усохли. Другие говорили: "Боксер поправится, когда весной появится трава"; но весна пришла, а Боксер не стал толще. Иногда на склоне, ведущем к вершине карьера, когда он напрягал мышцы под тяжестью какого-нибудь огромного валуна, казалось, что ничто не удерживает его на ногах, кроме желания продолжать путь. В такие моменты было видно, как его губы произносят слова: "Я буду работать усерднее"; у него не осталось голоса. Кловер и Бенджамин в очередной раз предупредили его, чтобы он заботился о своем здоровье, но Боксер не обратил на это внимания. Приближался его двенадцатый день рождения. Ему было все равно, что произойдет, лишь бы до выхода на пенсию накопился хороший запас камня.
15 unread messages
Late one evening in the summer , a sudden rumour ran round the farm that something had happened to Boxer . He had gone out alone to drag a load of stone down to the windmill . And sure enough , the rumour was true . A few minutes later two pigeons came racing in with the news ; " Boxer has fallen ! He is lying on his side and can ’ t get up ! "

Однажды поздним летним вечером по ферме внезапно разнесся слух, что с Боксером что-то случилось. Он вышел один, чтобы перетащить груз камня к ветряной мельнице. И, конечно же, этот слух оказался правдой. Через несколько минут вбежали два голубя с новостью: "Боксер упал! Он лежит на боку и не может подняться!"
16 unread messages
About half the animals on the farm rushed out to the knoll where the windmill stood . There lay Boxer , between the shafts of the cart , his neck stretched out , unable even to raise his head . His eyes were glazed , his sides matted with sweat . A thin stream of blood had trickled out of his mouth . Clover dropped to her knees at his side .

Около половины животных на ферме бросились к холму, где стояла ветряная мельница. Боксер лежал между оглоблями повозки, вытянув шею и не в силах даже поднять голову. Его глаза остекленели, бока были мокрыми от пота. Изо рта у него сочилась тонкая струйка крови. Кловер опустилась на колени рядом с ним.
17 unread messages
" Boxer ! " she cried , " how are you ? "

- Боксер! - воскликнула она. - как ты?
18 unread messages
" It is my lung , " said Boxer in a weak voice . " It does not matter . I think you will be able to finish the windmill without me . There is a pretty good store of stone accumulated . I had only another month to go in any case . To tell you the truth , I had been looking forward to my retirement . And perhaps , as Benjamin is growing old too , they will let him retire at the same time and be a companion to me . "

- Это мое легкое, - слабым голосом сказал Боксер. - Это не имеет значения. Я думаю, вы сможете достроить ветряную мельницу и без меня. У нас накопился неплохой запас камня. В любом случае, у меня оставался всего месяц. По правде говоря, я с нетерпением ждал выхода на пенсию. И, возможно, поскольку Бенджамин тоже стареет, они позволят ему уйти на пенсию в то же время и он будет моим компаньоном".
19 unread messages
" We must get help at once , " said Clover . " Run , somebody , and tell Squealer what has happened . "

- Мы должны немедленно позвать на помощь, - сказала Кловер. - Бегите, кто-нибудь, и расскажите Стукачу, что случилось.
20 unread messages
All the other animals immediately raced back to the farmhouse to give Squealer the news . Only Clover remained , and Benjamin who lay down at Boxer ’ s side , and , without speaking , kept the flies off him with his long tail . After about a quarter of an hour Squealer appeared , full of sympathy and concern . He said that Comrade Napoleon had learned with the very deepest distress of this misfortune to one of the most loyal workers on the farm , and was already making arrangements to send Boxer to be treated in the hospital at Willingdon . The animals felt a little uneasy at this . Except for Mollie and Snowball , no other animal had ever left the farm , and they did not like to think of their sick comrade in the hands of human beings . However , Squealer easily convinced them that the veterinary surgeon in Willingdon could treat Boxer ’ s case more satisfactorily than could be done on the farm . And about half an hour later , when Boxer had somewhat recovered , he was with difficulty got on to his feet , and managed to limp back to his stall , where Clover and Benjamin had prepared a good bed of straw for him .

Все остальные животные немедленно помчались обратно на ферму, чтобы сообщить Визгуну эту новость. Остались только Кловер и Бенджамин, который лег рядом с Боксером и, не говоря ни слова, отгонял от него мух своим длинным хвостом. Примерно через четверть часа появился Стукач, полный сочувствия и озабоченности. Он сказал, что товарищ Наполеон с глубочайшим огорчением узнал о несчастье, постигшем одного из самых преданных работников фермы, и уже принимает меры к отправке Боксера на лечение в госпиталь в Уиллингдоне. Животным стало немного не по себе от этого. Кроме Молли и Снежка, ни одно другое животное никогда не покидало ферму, и им не нравилось думать о том, что их больной товарищ находится в руках людей. Однако Визгун легко убедил их, что ветеринарный врач в Уиллингдоне сможет вылечить Боксера более успешно, чем это можно было бы сделать на ферме. Примерно через полчаса, когда Боксер немного пришел в себя, он с трудом поднялся на ноги и доковылял до своего стойла, где Кловер и Бенджамин приготовили для него хорошую подстилку из соломы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому