Говард Лавкрафт

Гипноз / Hypnosis B2

1 unread messages
May the merciful gods , if indeed there be such , guard those hours when no power of the will , or drug that the cunning of man devises , can keep me from the chasm of sleep . Death is merciful , for there is no return therefrom , but with him who has come back out of the nethermost chambers of night , haggard and knowing , peace rests nevermore . Fool that I was to plunge with such unsanctioned frensy into mysteries no man was meant to penetrate ; fool or god that he was -- my only friend , who led me and went before me , and who in the end passed into terrors which may yet be mine !

Пусть милосердные боги, если таковые вообще существуют, охраняют те часы, когда ни сила воли, ни лекарство, изобретенное хитростью человека, не могут удержать меня от бездны сна. Смерть милостива, ибо нет возврата оттуда, но с тем, кто вернулся из самых нижних палат ночи, измученным и знающим, мир уже никогда не покоится. Глупец, что я с таким несанкционированным безумием погрузился в тайны, в которые не должен был проникнуть ни один человек; глупец или бог, каким он был — мой единственный друг, который вел меня и шел впереди меня и который в конце концов впал в ужасы, которые, возможно, еще будут моими!
2 unread messages
We met , I recall , in a railway station , where he was the center of a crowd of the vulgarly curious . He was unconscious , having fallen in a kind of convulsion which imparted to his slight black-clad body a strange rigidity . I think he was then approaching forty years of age , for there were deep lines in the face , wan and hollow-cheeked , but oval and actually beautiful ; and touches of gray in the thick , waving hair and small full beard which had once been of the deepest raven black . His brow was white as the marble of Pentelicus , and of a height and breadth almost god-like .

Мы встретились, насколько я помню, на вокзале, где он был центром толпы пошлого любопытства. Он потерял сознание и упал в какой-то конвульсии, придавшей его хрупкому, одетому в черное телу странную жесткость. Я думаю, ему тогда было около сорока лет, потому что на лице были глубокие морщины, бледное и впалое, но овальное и действительно красивое; и немного седины в густых волнистых волосах и маленькой пышной бороде, которая когда-то была глубокого цвета воронова крыла. Его лоб был бел, как мрамор Пентелика, а высотой и шириной почти богоподобен.
3 unread messages
I said to myself , with all the ardor of a sculptor , that this man was a faun 's statue out of antique Hellas , dug from a temple 's ruins and brought somehow to life in our stifling age only to feel the chill and pressure of devastating years . And when he opened his immense , sunken , and wildly luminous black eyes I knew he would be thenceforth my only friend -- the only friend of one who had never possessed a friend before -- for I saw that such eyes must have looked fully upon the grandeur and the terror of realms beyond normal consciousness and reality ; realms which I had cherished in fancy , but vainly sought . So as I drove the crowd away I told him he must come home with me and be my teacher and leader in unfathomed mysteries , and he assented without speaking a word .

Я сказал себе со всем пылом скульптора, что этот человек — статуя фавна из древней Эллады, выкопанная из руин храма и каким-то образом ожившая в наш душный век только для того, чтобы ощутить холод и давление опустошительных лет. И когда он открыл свои огромные, запавшие и дико светящиеся черные глаза, я понял, что с этого момента он будет моим единственным другом — единственным другом того, у кого никогда раньше не было друга, — ибо я видел, что такие глаза, должно быть, полностью смотрели на величие и ужас миров за пределами нормального сознания и реальности; царства, которые я лелеял в воображении, но тщетно искал. Поэтому, прогоняя толпу, я сказал ему, что он должен пойти со мной домой и стать моим учителем и лидером в непостижимых тайнах, и он согласился, не сказав ни слова.
4 unread messages
Afterward I found that his voice was music -- the music of deep viols and of crystalline spheres . We talked often in the night , and in the day , when I chiseled busts of him and carved miniature heads in ivory to immortalize his different expressions .

Позже я обнаружил, что его голос был музыкой — музыкой глубоких виол и хрустальных сфер. Мы часто разговаривали ночью и днем, когда я вырезал его бюсты и вырезал миниатюрные головы из слоновой кости, чтобы увековечить его различные выражения.
5 unread messages
Of our studies it is impossible to speak , since they held so slight a connection with anything of the world as living men conceive it . They were of that vaster and more appalling universe of dim entity and consciousness which lies deeper than matter , time , and space , and whose existence we suspect only in certain forms of sleep -- those rare dreams beyond dreams which come never to common men , and but once or twice in the lifetime of imaginative men . The cosmos of our waking knowledge , born from such an universe as a bubble is born from the pipe of a jester , touches it only as such a bubble may touch its sardonic source when sucked back by the jester 's whim . Men of learning suspect it little and ignore it mostly . Wise men have interpreted dreams , and the gods have laughed . One man with Oriental eyes has said that all time and space are relative , and men have laughed . But even that man with Oriental eyes has done no more than suspect . I had wished and tried to do more than suspect , and my friend had tried and partly succeeded . Then we both tried together , and with exotic drugs courted terrible and forbidden dreams in the tower studio chamber of the old manor-house in hoary Kent .

О наших учениях невозможно говорить, поскольку они имели столь слабую связь с чем-либо в мире, каким его представляют себе живые люди. Они принадлежали к той более обширной и более ужасающей вселенной смутных сущностей и сознания, которая лежит глубже, чем материя, время и пространство, и о существовании которой мы подозреваем только в определенных формах сна — тех редких снов за пределами снов, которые никогда не приходят к обычному человеку, и но один или два раза в жизни у людей с богатым воображением. Космос нашего бодрствующего знания, рожденный из такой вселенной, как пузырь рождается из трубки шута, касается ее только так, как такой пузырь может коснуться своего сардонического источника, когда его засасывает обратно по прихоти шута. Ученые люди мало об этом подозревают и по большей части игнорируют. Мудрецы толковали сны, а боги смеялись. Один мужчина с восточными глазами сказал, что время и пространство относительны, и мужчины засмеялись. Но даже этот человек с восточными глазами сделал не более чем подозрение. Я хотел и пытался сделать больше, чем подозревал, а мой друг пытался и отчасти преуспел. Затем мы оба попробовали вместе и с помощью экзотических наркотиков преследовали ужасные и запретные сны в башне-студии старого особняка в седом Кенте.
6 unread messages
Among the agonies of these after days is that chief of torments-inarticulateness . What I learned and saw in those hours of impious exploration can never be told -- for want of symbols or suggestions in any language . I say this because from first to last our discoveries partook only of the nature of sensations ; sensations correlated with no impression which the nervous system of normal humanity is capable of receiving .

Среди агонии этих последних дней есть главная мука – невнятность. То, что я узнал и увидел в те часы нечестивых исследований, невозможно рассказать — из-за отсутствия символов или предположений на каком-либо языке. Я говорю это потому, что с начала до конца наши открытия носили только характер ощущений; ощущения не коррелируют с никаким впечатлением, которое способна воспринимать нервная система нормального человечества.
7 unread messages
They were sensations , yet within them lay unbelievable elements of time and space -- things which at bottom possess no distinct and definite existence . Human utterance can best convey the general character of our experiences by calling them plungings or soarings ; for in every period of revelation some part of our minds broke boldly away from all that is real and present , rushing aerially along shocking , unlighted , and fear-haunted abysses , and occasionally tearing through certain well-marked and typical obstacles describable only as viscous , uncouth clouds of vapors .

Это были ощущения, однако внутри них лежали невероятные элементы времени и пространства — вещи, которые по своей сути не обладают отчетливым и определенным существованием. Человеческие высказывания могут лучше всего передать общий характер наших переживаний, назвав их погружениями или взлетами; ибо в каждый период откровения какая-то часть нашего разума смело отрывалась от всего реального и настоящего, несясь в воздухе по шокирующим, неосвещенным и полным страха безднам и время от времени прорываясь сквозь определенные хорошо заметные и типичные препятствия, которые можно описать только как вязкие. , неотесанные облака паров.
8 unread messages
In these black and bodiless flights we were sometimes alone and sometimes together . When we were together , my friend was always far ahead ; I could comprehend his presence despite the absence of form by a species of pictorial memory whereby his face appeared to me , golden from a strange light and frightful with its weird beauty , its anomalously youthful cheeks , its burning eyes , its Olympian brow , and its shadowing hair and growth of beard .

В этих черных и бесплотных полетах мы были то одни, то вместе. Когда мы были вместе, мой друг всегда был далеко впереди; Я мог постичь его присутствие, несмотря на отсутствие формы, посредством своего рода образной памяти, посредством которой мне представлялось его лицо, золотистое от странного света и пугающее своей странной красотой, своими ненормально молодыми щеками, горящими глазами, олимпийскими бровями и затенение волос и рост бороды.
9 unread messages
Of the progress of time we kept no record , for time had become to us the merest illusion . I know only that there must have been something very singular involved , since we came at length to marvel why we did not grow old . Our discourse was unholy , and always hideously ambitious -- no god or demon could have aspired to discoveries and conquest like those which we planned in whispers . I shiver as I speak of them , and dare not be explicit ; though I will say that my friend once wrote on paper a wish which he dared not utter with his tongue , and which made me burn the paper and look affrightedly out of the window at the spangled night sky . I will hint -- only hint -- that he had designs which involved the rulership of the visible universe and more ; designs whereby the earth and the stars would move at his command , and the destinies of all living things be his .

Мы не вели учета хода времени, поскольку время стало для нас простой иллюзией. Я знаю только, что здесь должно было быть что-то очень необычное, поскольку мы в конце концов стали удивляться, почему мы не стареем. Наш дискурс был нечестивым и всегда ужасно амбициозным — ни один бог или демон не мог бы стремиться к открытиям и завоеваниям, подобным тем, которые мы планировали шепотом. Я дрожу, когда говорю о них, и не смею говорить прямо; хотя я скажу, что мой друг однажды написал на бумаге желание, которое он не осмелился произнести языком и которое заставило меня сжечь бумагу и испуганно посмотреть в окно на усыпанное блестками ночное небо. Я намекну — только намекну — что у него были планы, которые включали в себя управление видимой вселенной и многое другое; замыслы, согласно которым земля и звезды будут двигаться по его команде, и судьбы всех живых существ будут принадлежать ему.
10 unread messages
I affirm -- I swear -- that I had no share in these extreme aspirations . Anything my friend may have said or written to the contrary must be erroneous , for I am no man of strength to risk the unmentionable spheres by which alone one might achieve success .

Я подтверждаю — клянусь, — что я не участвовал в этих крайних стремлениях. Все, что мой друг мог сказать или написать обратное, должно быть ошибочным, поскольку я не настолько силен, чтобы рисковать неупоминаемыми сферами, с помощью которых только и можно достичь успеха.
11 unread messages
There was a night when winds from unknown spaces whirled us irresistibly into limitless vacuum beyond all thought and entity . Perceptions of the most maddeningly untransmissible sort thronged upon us ; perceptions of infinity which at the time convulsed us with joy , yet which are now partly lost to my memory and partly incapable of presentation to others . Viscous obstacles were clawed through in rapid succession , and at length I felt that we had been borne to realms of greater remoteness than any we had previously known .

Была ночь, когда ветры из неведомых пространств неудержимо унесли нас в безграничный вакуум за пределами всякой мысли и сущности. На нас нахлынули самые раздражающие и непередаваемые представления; восприятия бесконечности, которые в то время сотрясали нас от радости, но которые теперь частично потеряны в моей памяти и частично неспособны быть представлены другим. Вязкие препятствия преодолевались в быстрой последовательности, и в конце концов я почувствовал, что мы перенеслись в миры, более отдаленные, чем те, которые мы знали раньше.
12 unread messages
My friend was vastly in advance as we plunged into this awesome ocean of virgin aether , and I could see the sinister exultation on his floating , luminous , too-youthful memory-face . Suddenly that face became dim and quickly disappeared , and in a brief space I found myself projected against an obstacle which I could not penetrate . It was like the others , yet incalculably denser ; a sticky clammy mass , if such terms can be applied to analogous qualities in a non-material sphere .

Мой друг был далеко впереди, когда мы погрузились в этот удивительный океан девственного эфира, и я мог видеть зловещее ликование на его плывущем, сияющем, слишком юном лице памяти. Внезапно это лицо потускнело и быстро исчезло, и через короткое время я обнаружил, что наталкиваюсь на препятствие, сквозь которое не мог проникнуть. Он был похож на другие, но неизмеримо плотнее; липкая липкая масса, если такие термины можно применить к аналогичным качествам в нематериальной сфере.
13 unread messages
I had , I felt , been halted by a barrier which my friend and leader had successfully passed . Struggling anew , I came to the end of the drug-dream and opened my physical eyes to the tower studio in whose opposite corner reclined the pallid and still unconscious form of my fellow dreamer , weirdly haggard and wildly beautiful as the moon shed gold-green light on his marble features .

Я чувствовал, что меня остановил барьер, который мой друг и лидер успешно преодолел. Снова борясь, я подошел к концу наркотического сна и открыл свои физические глаза на башню-студию, в противоположном углу которой полулежала бледная и все еще бессознательная фигура моего товарища по сновидению, странно изможденная и дико красивая, как луна, излучающая золотисто-зеленый цвет. свет на его мраморные черты лица.
14 unread messages
Then , after a short interval , the form in the corner stirred ; and may pitying heaven keep from my sight and sound another thing like that which took place before me . I can not tell you how he shrieked , or what vistas of unvisitable hells gleamed for a second in black eyes crazed with fright . I can only say that I fainted , and did not stir till he himself recovered and shook me in his frensy for someone to keep away the horror and desolation .

Затем, после короткого перерыва, фигура в углу зашевелилась; и пусть сострадательное небо скроет от моего взгляда и прозвучит еще что-нибудь подобное тому, что произошло до меня. Я не могу вам передать, как он кричал и какие перспективы невидимого ада блеснули на секунду в обезумевших от испуга черных глазах. Могу только сказать, что я потерял сознание и не шевелился, пока он сам не пришел в себя и в своем безумии не тряс меня, чтобы кто-нибудь мог отогнать ужас и отчаяние.
15 unread messages
That was the end of our voluntary searchings in the caverns of dream . Awed , shaken , and portentous , my friend who had been beyond the barrier warned me that we must never venture within those realms again . What he had seen , he dared not tell me ; but he said from his wisdom that we must sleep as little as possible , even if drugs were necessary to keep us awake . That he was right , I soon learned from the unutterable fear which engulfed me whenever consciousness lapsed .

Это был конец наших добровольных поисков в пещерах сна. Благоговейный, потрясенный и знаменательный, мой друг, который был за барьером, предупредил меня, что мы никогда больше не должны рисковать входить в эти миры. Что он видел, он не осмелился рассказать мне; но он сказал, исходя из своей мудрости, что мы должны спать как можно меньше, даже если для того, чтобы не заснуть, необходимы лекарства. В том, что он был прав, я вскоре убедился по невыразимому страху, который охватывал меня всякий раз, когда терял сознание.
16 unread messages
After each short and inevitable sleep I seemed older , whilst my friend aged with a rapidity almost shocking . It is hideous to see wrinkles form and hair whiten almost before one 's eyes . Our mode of life was now totally altered . Heretofore a recluse so far as I know -- his true name and origin never having passed his lips -- my friend now became frantic in his fear of solitude . At night he would not be alone , nor would the company of a few persons calm him . His sole relief was obtained in revelry of the most general and boisterous sort ; so that few assemblies of the young and gay were unknown to us .

После каждого короткого и неизбежного сна я казался старше, в то время как мой друг старел с почти шокирующей быстротой. Ужасно видеть, как почти на глазах образуются морщины и седеют волосы. Наш образ жизни теперь полностью изменился. Насколько я знаю, прежде отшельник — его настоящее имя и происхождение никогда не сходили с его уст — мой друг теперь пришел в ярость от страха одиночества. Ночью он не будет один, и компания нескольких человек не успокоит его. Единственное облегчение он получал в разгулах самого массового и шумного характера; так что немногие собрания молодых и веселых были нам неизвестны.
17 unread messages
Our appearance and age seemed to excite in most cases a ridicule which I keenly resented , but which my friend considered a lesser evil than solitude . Especially was he afraid to be out of doors alone when the stars were shining , and if forced to this condition he would often glance furtively at the sky as if hunted by some monstrous thing therein .

Наша внешность и возраст, казалось, в большинстве случаев вызывали насмешки, которые меня сильно возмущали, но которые мой друг считал меньшим злом, чем одиночество. Особенно он боялся оставаться один на улице, когда сияли звезды, и, будучи вынужденным к такому состоянию, он часто украдкой поглядывал на небо, как будто там преследовалось каким-то чудовищным существом.
18 unread messages
He did not always glance at the same place in the sky -- it seemed to be a different place at different times . On spring evenings it would be low in the northeast . In the summer it would be nearly overhead . In the autumn it would be in the northwest . In winter it would be in the east , but mostly if in the small hours of morning .

Он не всегда смотрел на одно и то же место на небе — в разное время оно казалось разным. Весенними вечерами на северо-востоке было низко. Летом это было бы почти над головой. Осенью это будет на северо-западе. Зимой это будет на востоке, но в основном в ранние утренние часы.
19 unread messages
Midwinter evenings seemed least dreadful to him . Only after two years did I connect this fear with anything in particular ; but then I began to see that he must be looking at a special spot on the celestial vault whose position at different times corresponded to the direction of his glance -- a spot roughly marked by the constellation Corona Borealis .

Зимние вечера казались ему наименее ужасными. Только через два года я связал этот страх с чем-то конкретным; но затем я начал видеть, что он, должно быть, смотрит на особое место на небесном своде, положение которого в разное время соответствовало направлению его взгляда, — место, примерно отмеченное созвездием Северной Короны.
20 unread messages
We now had a studio in London , never separating , but never discussing the days when we had sought to plumb the mysteries of the unreal world . We were aged and weak from our drugs , dissipations , and nervous overstrain , and the thinning hair and beard of my friend had become snow-white . Our freedom from long sleep was surprising , for seldom did we succumb more than an hour or two at a time to the shadow which had now grown so frightful a menace .

Теперь у нас была студия в Лондоне, мы никогда не расставались, но никогда не обсуждали те дни, когда мы пытались постичь тайны нереального мира. Мы постарели и ослабели от наркотиков, разврата и нервного перенапряжения, а редеющие волосы и борода моего друга стали белоснежными. Наша свобода от долгого сна была удивительной, поскольку редко более чем на час или два мы поддавались тени, которая теперь стала такой страшной угрозой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому