Герман Мелвилл
Герман Мелвилл

Моби Дик / Moby Dick B1

1 unread messages
So that did you carry them the news that another flood had come ; they would only answer -- " Well , boys , here 's the ark ! "

Так что ты принес им весть о том, что наступил еще один потоп; они только ответили бы: "Ну, ребята, вот и ковчег!"
2 unread messages
Now , as many Sperm Whales had been captured off the western coast of Java , in the near vicinity of the Straits of Sunda ; indeed , as most of the ground , roundabout , was generally recognised by the fishermen as an excellent spot for cruising ; therefore , as the Pequod gained more and more upon Java Head , the look-outs were repeatedly hailed , and admonished to keep wide awake . But though the green palmy cliffs of the land soon loomed on the starboard bow , and with delighted nostrils the fresh cinnamon was snuffed in the air , yet not a single jet was descried . Almost renouncing all thought of falling in with any game hereabouts , the ship had well nigh entered the straits , when the customary cheering cry was heard from aloft , and ere long a spectacle of singular magnificence saluted us .

Теперь, когда у западного побережья Явы, в непосредственной близости от Зондского пролива, было поймано столько кашалотов; действительно, так как большая часть суши, окольная, была в целом признана рыбаками отличным местом для плавания; поэтому, по мере того как "Пекод" все больше и больше приближался к мысу Ява, дозорных неоднократно приветствовали и предупреждали, чтобы они бодрствовали. Но хотя зеленые пальмовые скалы суши вскоре замаячили по правому борту, и с восторгом ноздри вдыхали запах свежей корицы в воздухе, все же не было замечено ни одной струи. Почти отказавшись от всякой мысли о том, чтобы ввязаться в какую-либо игру поблизости, корабль уже почти вошел в пролив, когда с высоты послышался обычный радостный крик, и вскоре нас приветствовало зрелище исключительного великолепия.
3 unread messages
But here be it premised , that owing to the unwearied activity with which of late they have been hunted over all four oceans , the Sperm Whales , instead of almost invariably sailing in small detached companies , as in former times , are now frequently met with in extensive herds , sometimes embracing so great a multitude , that it would almost seem as if numerous nations of them had sworn solemn league and covenant for mutual assistance and protection .

Но здесь следует исходить из того, что из-за неустанной деятельности, с которой в последнее время на них охотились во всех четырех океанах, кашалоты, вместо того, чтобы почти всегда плавать небольшими отдельными компаниями, как в прежние времена, теперь часто встречаются в обширных стадах, иногда охватывающих такое большое множество, что может показаться, что многие из них поклялись в торжественной лиге и соглашении о взаимной помощи и защите.
4 unread messages
To this aggregation of the Sperm Whale into such immense caravans , may be imputed the circumstance that even in the best cruising grounds , you may now sometimes sail for weeks and months together , without being greeted by a single spout ; and then be suddenly saluted by what sometimes seems thousands on thousands .

Этому скоплению кашалотов в такие огромные караваны можно приписать то обстоятельство, что даже в лучших местах плавания вы теперь можете иногда плыть неделями и месяцами вместе, не встречая ни одного носика; а затем внезапно приветствоваться тем, что иногда кажется тысячами тысяч.
5 unread messages
Broad on both bows , at the distance of some two or three miles , and forming a great semicircle , embracing one half of the level horizon , a continuous chain of whale-jets were up-playing and sparkling in the noon-day air . Unlike the straight perpendicular twin-jets of the Right Whale , which , dividing at top , fall over in two branches , like the cleft drooping boughs of a willow , the single forward-slanting spout of the Sperm Whale presents a thick curled bush of white mist , continually rising and falling away to leeward .

Широкая на обоих носах, на расстоянии примерно двух или трех миль, и образующая большой полукруг, охватывающий половину ровного горизонта, непрерывная цепь китовых струй играла и сверкала в полуденном воздухе. В отличие от прямых перпендикулярных двойных струй Правого Кита, которые, разделяясь вверху, распадаются на две ветви, подобно расщепленным поникшим ветвям ивы, единственный наклоненный вперед носик Кашалота представляет собой густой завитый куст белого тумана, постоянно поднимающийся и опускающийся с подветренной стороны.
6 unread messages
Seen from the Pequod 's deck , then , as she would rise on a high hill of the sea , this host of vapory spouts , individually curling up into the air , and beheld through a blending atmosphere of bluish haze , showed like the thousand cheerful chimneys of some dense metropolis , descried of a balmy autumnal morning , by some horseman on a height .

Если смотреть с палубы "Пекода", то, когда она поднималась на высокий морской холм, это множество испаряющихся струй, по отдельности поднимающихся в воздух и видимых сквозь смешивающуюся атмосферу голубоватой дымки, было похоже на тысячу веселых труб какого-нибудь плотного мегаполиса, описанного теплым осенним утром каким-то всадником на высоте.
7 unread messages
As marching armies approaching an unfriendly defile in the mountains , accelerate their march , all eagerness to place that perilous passage in their rear , and once more expand in comparative security upon the plain ; even so did this vast fleet of whales now seem hurrying forward through the straits ; gradually contracting the wings of their semicircle , and swimming on , in one solid , but still crescentic centre .

По мере того, как марширующие армии приближаются к недружественному ущелью в горах, ускоряют свой марш, все стремясь разместить этот опасный проход в своем тылу и еще раз расшириться в относительной безопасности на равнине; точно так же этот огромный флот китов теперь, казалось, спешил вперед через проливы; постепенно сокращая крылья своего полукруга и плывя дальше, в одном сплошном, но все еще полумесяцном центре.
8 unread messages
Crowding all sail the Pequod pressed after them ; the harpooneers handling their weapons , and loudly cheering from the heads of their yet suspended boats . If the wind only held , little doubt had they , that chased through these Straits of Sunda , the vast host would only deploy into the Oriental seas to witness the capture of not a few of their number . And who could tell whether , in that congregated caravan , Moby Dick himself might not temporarily be swimming , like the worshipped white-elephant in the coronation procession of the Siamese ! So with stun-sail piled on stun-sail , we sailed along , driving these leviathans before us ; when , of a sudden , the voice of Tashtego was heard , loudly directing attention to something in our wake .

Теснясь под всеми парусами, "Пекод" устремился за ними; гарпунщики держали в руках оружие и громко аплодировали с головок своих все еще подвешенных лодок. Если бы ветер только держался, почти не сомневались они, что гнались через эти Зондские проливы, огромное войско развернулось бы только в восточных морях, чтобы засвидетельствовать захват не немногих из их числа. И кто мог сказать, не плывет ли временно в этом скопившемся караване сам Моби Дик, подобно почитаемому белому слону в коронационной процессии сиамцев! Итак, с парализующим парусом, наваленным на парализующий парус, мы плыли вперед, гоня перед собой этих левиафанов; как вдруг послышался голос Таштего, громко обращающий внимание на что-то в нашем кильватере.
9 unread messages
Corresponding to the crescent in our van , we beheld another in the rear . It seemed formed of detached white vapors , rising and falling something like the spouts of the whales ; only they did not so completely come and go ; for they constantly hovered , without finally disappearing . Levelling his glass at this sight , Ahab quickly revolved in his pivot-hole , crying , " Aloft there , and rig whips and buckets to wet the sail ; -- Malays , sir , and after us ! "

В соответствии с полумесяцем в нашем фургоне, мы увидели еще один сзади. Казалось, он состоял из отдельных белых паров, поднимающихся и опускающихся, чем-то похожих на носики китов; только они не так полностью приходили и уходили; ибо они постоянно парили, не исчезая окончательно. Подняв свою подзорную трубу при этом зрелище, Ахав быстро повернулся в своем поворотном отверстии, крича: "Там, наверху, и оснастите кнуты и ведра, чтобы намочить парус; - Малайцы, сэр, и за нами!"
10 unread messages
As if too long lurking behind the headlands , till the Pequod should fairly have entered the straits , these rascally Asiatics were now in hot pursuit , to make up for their over-cautious delay .

Как будто слишком долго скрываясь за мысами, пока "Пекод" не должен был по справедливости войти в пролив, эти негодяи-азиаты теперь преследовали его по горячим следам, чтобы компенсировать свою чрезмерно осторожную задержку.
11 unread messages
But when the swift Pequod , with a fresh leading wind , was herself in hot chase ; how very kind of these tawny philanthropists to assist in speeding her on to her own chosen pursuit -- mere riding-whips and rowels to her , that they were . As with glass under arm , Ahab to-and-fro paced the deck ; in his forward turn beholding the monsters he chased , and in the after one the bloodthirsty pirates chasing him ; some such fancy as the above seemed his . And when he glanced upon the green walls of the watery defile in which the ship was then sailing , and bethought him that through that gate lay the route to his vengeance , and beheld , how that through that same gate he was now both chasing and being chased to his deadly end ; and not only that , but a herd of remorseless wild pirates and inhuman atheistical devils were infernally cheering him on with their curses ; -- when all these conceits had passed through his brain , Ahab 's brow was left gaunt and ribbed , like the black sand beach after some stormy tide had been gnawing it , without being able to drag the firm thing from its place .

Но когда стремительный Пекод со свежим попутным ветром сама пустилась в горячую погоню, как любезно со стороны этих рыжевато—коричневых филантропов помочь ей в ее собственном избранном преследовании - просто хлысты и весла для нее, что они были. Как и со стаканом под мышкой, Ахав расхаживал взад и вперед по палубе; в свою очередь, он смотрел на монстров, за которыми гнался, а вслед за ними - на кровожадных пиратов, преследующих его; некоторые из таких фантазий, как вышеприведенные, казались его. И когда он взглянул на зеленые стены водного ущелья, в котором тогда плыл корабль, и подумал, что через эти ворота лежит путь к его мести, и увидел, как через те же самые ворота он теперь и преследовал, и его преследовали до его смертельного конца; и не только это, но и стадо безжалостных диких пиратов и бесчеловечных атеистических дьяволов адски подбадривали его своими проклятиями; — когда все эти тщеславия прошли через его мозг, лоб Ахава остался изможденным и ребристым, как пляж с черным песком после какого-то штормового прилива грыз его, не имея возможности сдвинуть твердую вещь с места.
12 unread messages
But thoughts like these troubled very few of the reckless crew ; and when , after steadily dropping and dropping the pirates astern , the Pequod at last shot by the vivid green Cockatoo Point on the Sumatra side , emerging at last upon the broad waters beyond ; then , the harpooneers seemed more to grieve that the swift whales had been gaining upon the ship , than to rejoice that the ship had so victoriously gained upon the Malays .

Но подобные мысли беспокоили очень немногих из безрассудной команды; и когда, неуклонно снижая и сбрасывая пиратов за кормой, "Пекод", наконец, выстрелил в ярко-зеленую точку Какаду на стороне Суматры, выйдя, наконец, на широкие воды за ее пределами, тогда гарпунщики, казалось, больше горевали о том, что быстрые киты настигали корабль, чем радовались, что корабль так победоносно одержал победу над малайцами.
13 unread messages
But still driving on in the wake of the whales , at length they seemed abating their speed ; gradually the ship neared them ; and the wind now dying away , word was passed to spring to the boats . But no sooner did the herd , by some presumed wonderful instinct of the Sperm Whale , become notified of the three keels that were after them -- though as yet a mile in their rear -- than they rallied again , and forming in close ranks and battalions , so that their spouts all looked like flashing lines of stacked bayonets , moved on with redoubled velocity .

Но все еще двигаясь в кильватере китов, в конце концов они, казалось, замедлили свою скорость; постепенно корабль приблизился к ним; и ветер теперь стих, было передано приказание прыгать на лодки. Но как только стадо, по какому—то предполагаемому чудесному инстинкту Кашалота, узнало о трех килях, которые преследовали их — хотя пока еще в миле позади, - они снова сплотились и, построившись в тесные ряды и батальоны, так что все их носики выглядели как сверкающие ряды сложенных штыков, двинулись с удвоенной скоростью.
14 unread messages
Stripped to our shirts and drawers , we sprang to the white-ash , and after several hours ' pulling were almost disposed to renounce the chase , when a general pausing commotion among the whales gave animating tokens that they were now at last under the influence of that strange perplexity of inert irresolution , which , when the fishermen perceive it in the whale , they say he is gallied . The compact martial columns in which they had been hitherto rapidly and steadily swimming , were now broken up in one measureless rout ; and like King Porus ' elephants in the Indian battle with Alexander , they seemed going mad with consternation . In all directions expanding in vast irregular circles , and aimlessly swimming hither and thither , by their short thick spoutings , they plainly betrayed their distraction of panic . This was still more strangely evinced by those of their number , who , completely paralysed as it were , helplessly floated like water-logged dismantled ships on the sea .

Раздевшись до рубашек и панталон, мы бросились к белому пеплу и после нескольких часов гребли были почти готовы отказаться от погони, когда общее волнение, возникшее среди китов, дало оживляющие признаки того, что теперь они, наконец, оказались под влиянием того странного замешательства инертной нерешительности, которое, когда рыбаки замечают это в ките, они говорят, что он раздражен. Компактные боевые колонны, в которых они до сих пор быстро и неуклонно плыли, теперь были разбиты в одном безмерном бегстве; и, подобно слонам короля Поруса в индийской битве с Александром, они, казалось, сходили с ума от ужаса. Во всех направлениях, расширяясь огромными неправильными кругами и бесцельно плавая туда-сюда, своими короткими толстыми струями они явно выдавали свое рассеянное состояние паники. Это было еще более странно проявлено теми из их числа, которые, будучи полностью парализованными, беспомощно плавали, как затопленные разобранные корабли в море.
15 unread messages
Had these Leviathans been but a flock of simple sheep , pursued over the pasture by three fierce wolves , they could not possibly have evinced such excessive dismay . But this occasional timidity is characteristic of almost all herding creatures . Though banding together in tens of thousands , the lion-maned buffaloes of the West have fled before a solitary horseman . Witness , too , all human beings , how when herded together in the sheepfold of a theatre 's pit , they will , at the slightest alarm of fire , rush helter-skelter for the outlets , crowding , trampling , jamming , and remorselessly dashing each other to death . Best , therefore , withhold any amazement at the strangely gallied whales before us , for there is no folly of the beast of the earth which is not infinitely outdone by the madness of men .

Если бы эти левиафаны были всего лишь стадом простых овец, преследуемых на пастбище тремя свирепыми волками, они, возможно, не проявили бы такого чрезмерного ужаса. Но эта временная робость характерна почти для всех пастушьих существ. Несмотря на то, что они объединяются в десятки тысяч, буйволы с львиной гривой на Западе убегают от одинокого всадника. Посмотрите также, все люди, как, собравшись вместе в овчарне театральной ямы, они при малейшей тревоге о пожаре будут беспорядочно бросаться к выходам, толпясь, топча, давя и безжалостно убивая друг друга. Поэтому лучше всего воздержаться от какого-либо удивления по поводу странно преследуемых китов перед нами, ибо нет такой глупости земного зверя, которая не была бы бесконечно превзойдена безумием людей.
16 unread messages
Though many of the whales , as has been said , were in violent motion , yet it is to be observed that as a whole the herd neither advanced nor retreated , but collectively remained in one place . As is customary in those cases , the boats at once separated , each making for some one lone whale on the outskirts of the shoal . In about three minutes ' time , Queequeg 's harpoon was flung ; the stricken fish darted blinding spray in faces , and then running away with us like light , steered straight for the heart of the herd . Though such a movement on the part of the whale struck under such circumstances , is in no wise unprecedented ; and indeed is almost always more or less anticipated ; yet does it present one of the more perilous vicissitudes of the fishery .

Хотя многие из китов, как уже было сказано, находились в сильном движении, все же следует отметить, что в целом стадо не продвигалось вперед и не отступало, а коллективно оставалось на одном месте. Как обычно в таких случаях, лодки сразу же разделились, и каждая направилась к какому-то одному киту-одиночке на окраине отмели. Примерно через три минуты гарпун Квикега был брошен; пораженная рыба метнула ослепительные брызги в лица, а затем, убегая с нами, как свет, направилась прямо в сердце стада. Хотя такое движение со стороны кита, пораженного при таких обстоятельствах, ни в коем случае не является беспрецедентным; и действительно, почти всегда более или менее ожидается; все же оно представляет собой одну из наиболее опасных превратностей промысла.
17 unread messages
For as the swift monster drags you deeper and deeper into the frantic shoal , you bid adieu to circumspect life and only exist in a delirious throb .

Ибо по мере того, как стремительное чудовище затягивает вас все глубже и глубже в безумную отмель, вы прощаетесь с осторожной жизнью и существуете только в безумном пульсе.
18 unread messages
As , blind and deaf , the whale plunged forward , as if by sheer power of speed to rid himself of the iron leech that had fastened to him ; as we thus tore a white gash in the sea , on all sides menaced as we flew , by the crazed creatures to and fro rushing about us ; our beset boat was like a ship mobbed by ice-isles in a tempest , and striving to steer through complicated channels and straits , knowing not at what moment it may be locked in and crushed .

Когда, слепой и глухой, кит бросился вперед, как будто одной только силой скорости, чтобы избавиться от железной пиявки, которая пристала к нему; когда мы таким образом прорвали белую рану в море, со всех сторон угрожали, когда мы летели, обезумевшие существа, мечущиеся вокруг нас; наша осажденная лодка была похожа на корабль, окруженный ледяными островами во время бури, и стремящийся пройти через сложные каналы и проливы, не зная, в какой момент он может быть заблокирован и раздавлен.
19 unread messages
But not a bit daunted , Queequeg steered us manfully ; now sheering off from this monster directly across our route in advance ; now edging away from that , whose colossal flukes were suspended overhead , while all the time , Starbuck stood up in the bows , lance in hand , pricking out of our way whatever whales he could reach by short darts , for there was no time to make long ones . Nor were the oarsmen quite idle , though their wonted duty was now altogether dispensed with . They chiefly attended to the shouting part of the business . " Out of the way , Commodore ! " cried one , to a great dromedary that of a sudden rose bodily to the surface , and for an instant threatened to swamp us . " Hard down with your tail , there ! " cried a second to another , which , close to our gunwale , seemed calmly cooling himself with his own fan-like extremity .

Но ничуть не обескураженный, Квикег мужественно вел нас; то уходя от этого монстра прямо по нашему маршруту, то удаляясь от того, чьи колоссальные плавники были подвешены над головой, в то время как все это время Старбак стоял на носу с копьем в руке, убирая с нашего пути всех китов, до которых он мог дотянуться короткими дротиками, потому что не было времени делать длинные. Гребцы тоже не сидели сложа руки, хотя от их обычной обязанности теперь совсем отказались. Они в основном занимались крикливой частью бизнеса. "С дороги, коммодор!" - крикнул один, обращаясь к огромному дромадеру, который внезапно поднялся на поверхность и на мгновение пригрозил затопить нас. "Сильно ударь хвостом, вот так!" крикнул секунду другому, который, стоя рядом с нашим планширем, казалось, спокойно охлаждал себя своей веерообразной конечностью.
20 unread messages
All whale-boats carry certain curious contrivances , originally invented by the Nantucket Indians , called druggs .

Все китобойные суда оснащены некоторыми любопытными приспособлениями, первоначально изобретенными индейцами Нантакета, называемыми драггами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому