But not a bit daunted , Queequeg steered us manfully ; now sheering off from this monster directly across our route in advance ; now edging away from that , whose colossal flukes were suspended overhead , while all the time , Starbuck stood up in the bows , lance in hand , pricking out of our way whatever whales he could reach by short darts , for there was no time to make long ones . Nor were the oarsmen quite idle , though their wonted duty was now altogether dispensed with . They chiefly attended to the shouting part of the business . " Out of the way , Commodore ! " cried one , to a great dromedary that of a sudden rose bodily to the surface , and for an instant threatened to swamp us . " Hard down with your tail , there ! " cried a second to another , which , close to our gunwale , seemed calmly cooling himself with his own fan-like extremity .
Но ничуть не обескураженный, Квикег мужественно вел нас; то уходя от этого монстра прямо по нашему маршруту, то удаляясь от того, чьи колоссальные плавники были подвешены над головой, в то время как все это время Старбак стоял на носу с копьем в руке, убирая с нашего пути всех китов, до которых он мог дотянуться короткими дротиками, потому что не было времени делать длинные. Гребцы тоже не сидели сложа руки, хотя от их обычной обязанности теперь совсем отказались. Они в основном занимались крикливой частью бизнеса. "С дороги, коммодор!" - крикнул один, обращаясь к огромному дромадеру, который внезапно поднялся на поверхность и на мгновение пригрозил затопить нас. "Сильно ударь хвостом, вот так!" крикнул секунду другому, который, стоя рядом с нашим планширем, казалось, спокойно охлаждал себя своей веерообразной конечностью.