Герман Мелвилл
Герман Мелвилл

Моби Дик / Moby Dick B1

1 unread messages
" Who 's got some paregoric ? " said Stubb , " he has the stomach-ache , I 'm afraid . Lord , think of having half an acre of stomach-ache ! Adverse winds are holding mad Christmas in him , boys . It 's the first foul wind ever knew to blow from astern ; but look , did ever whale yaw so before ? it must be , he 's lost his tiller . "

"У кого есть немного парегорического?" Стабб сказал: "Боюсь, у него болит живот. Господи, подумать только, что у тебя болит живот на пол-акра! Неблагоприятные ветры держат в нем безумное Рождество, мальчики. Это первый отвратительный ветер, который когда-либо дул с кормы; но посмотрите, когда-нибудь кит так зевал раньше? должно быть, он потерял свой румпель."
2 unread messages
As an overladen Indiaman bearing down the Hindostan coast with a deck load of frightened horses , careens , buries , rolls , and wallows on her way ; so did this old whale heave his aged bulk , and now and then partly turning over on his cumbrous rib-ends , expose the cause of his devious wake in the unnatural stump of his starboard fin .

Как перегруженный индиец, несущийся по побережью Индостана с палубой, нагруженной испуганными лошадьми, кренится, зарывается, переворачивается и барахтается на своем пути; так и этот старый кит поднимал свою старую тушу и время от времени частично переворачивался на своих громоздких ребрах, обнажая причину своего окольного следа в неестественном обрубке своего правого плавника.
3 unread messages
Whether he had lost that fin in battle , or had been born without it , it were hard to say .

Потерял ли он этот плавник в бою или родился без него, трудно было сказать.
4 unread messages
" Only wait a bit , old chap , and I 'll give ye a sling for that wounded arm , " cried cruel Flask , pointing to the whale-line near him .

"Только подожди немного, старина, и я дам тебе перевязь для этой раненой руки", - крикнул жестокий Фласк, указывая на китовую линию рядом с ним.
5 unread messages
" Mind he do n't sling thee with it , " cried Starbuck . " Give way , or the German will have him . "

- Смотри, чтобы он не швырнул тебя им, - крикнул Старбак. "Уступи дорогу, или немец схватит его".
6 unread messages
With one intent all the combined rival boats were pointed for this one fish , because not only was he the largest , and therefore the most valuable whale , but he was nearest to them , and the other whales were going with such great velocity , moreover , as almost to defy pursuit for the time . At this juncture , the Pequod 's keels had shot by the three German boats last lowered ; but from the great start he had had , Derick 's boat still led the chase , though every moment neared by his foreign rivals . The only thing they feared , was , that from being already so nigh to his mark , he would be enabled to dart his iron before they could completely overtake and pass him . As for Derick , he seemed quite confident that this would be the case , and occasionally with a deriding gesture shook his lamp-feeder at the other boats .

С одной целью все объединенные конкурирующие лодки были нацелены на эту рыбу, потому что он был не только самым крупным и, следовательно, самым ценным китом, но и находился ближе всех к ним, а другие киты двигались с такой большой скоростью, более того, что почти не поддавались преследованию на время. В этот момент кили "Пекода" пронеслись мимо трех немецких лодок, спущенных в последний раз; но с самого начала, которое у него было, лодка Дерика все еще возглавляла погоню, хотя каждый момент приближался к его иностранным соперникам. Единственное, чего они боялись, так это того, что, будучи уже так близко к своей цели, он сможет пронзить свое железо прежде, чем они смогут полностью догнать и обогнать его. Что касается Дерика, то он, казалось, был вполне уверен, что так и будет, и время от времени насмешливым жестом махал фонарем в сторону других лодок.
7 unread messages
" The ungracious and ungrateful dog ! " cried Starbuck ; " he mocks and dares me with the very poor-box I filled for him not five minutes ago ! " -- Then in his old intense whisper -- " give way , greyhounds ! Dog to it ! "

"Нелюбезный и неблагодарный пес!" - воскликнул Старбак, - он издевается и бросает мне вызов с тем самым ящиком для бедных, который я наполнил для него всего пять минут назад! — Затем своим прежним напряженным шепотом: "Уступите дорогу, борзые! Собака к нему!"
8 unread messages
" I tell ye what it is , men " -- cried Stubb to his crew -- " it 's against my religion to get mad ; but I 'd like to eat that villainous Yarman -- Pull -- wo n't ye ? Are ye going to let that rascal beat ye ? Do ye love brandy ? A hogshead of brandy , then , to the best man . Come , why do n't some of ye burst a blood-vessel ? Who 's that been dropping an anchor overboard -- we do n't budge an inch -- we 're becalmed . Halloo , here 's grass growing in the boat 's bottom -- and by the Lord , the mast there 's budding . This wo n't do , boys .

"Я говорю вам, что это такое, ребята", — крикнул Стабб своей команде, — "это против моей религии — сходить с ума; но я бы хотел съесть этого злодея Ярмана — Тяни - не так ли? Ты собираешься позволить этому негодяю избить тебя? Ты любишь бренди? Тогда бочку бренди шаферу. Ну же, почему бы кому-нибудь из вас не разорвать кровеносный сосуд? Кто это бросил якорь за борт — мы не сдвинулись ни на дюйм — мы в штиле. Привет, вот трава растет на дне лодки — и, клянусь Господом, на мачте распускаются почки. Так не пойдет, мальчики.
9 unread messages
Look at that Yarman ! The short and long of it is , men , will ye spit fire or not ? "

Посмотри на этого Ярмана! Короче и длиннее всего, люди, будете вы плеваться огнем или нет?"
10 unread messages
" Oh ! see the suds he makes ! " cried Flask , dancing up and down -- " What a hump -- Oh , do pile on the beef -- lays like a log ! Oh ! my lads , do spring -- slap-jacks and quahogs for supper , you know , my lads -- baked clams and muffins -- ho , do , do , spring -- he 's a hundred barreler -- do n't lose him now -- do n't oh , do n't ! -- see that Yarman -- Oh , wo n't ye pull for your duff , my lads -- such a sog ! such a sogger ! Do n't ye love sperm ? There goes three thousand dollars , men ! -- a bank ! -- a whole bank ! The bank of England ! -- Oh , do , do , do ! -- What 's that Yarman about now ? "

"ой! посмотри, какую пену он делает!" воскликнул Фласк, танцуя вверх и вниз: "Какой горб — о, наваливайся на говядину — лежит, как бревно! О! мои парни, сделайте весенние хлопушки и куахоги на ужин, вы знаете, мои парни — запеченные моллюски и кексы — хо, делайте, делайте, весна — он на сто баррелей — не теряйте его сейчас — не надо, о, не надо! — видите этого Ярмана — О, не будете ли вы тянуть за свою шмотку, ребята, — такой придурок! такой мокрец! Разве ты не любишь сперму? Вот вам три тысячи долларов, ребята! — банк! — целый банк! Банк Англии! — О, делай, делай, делай! — О чем сейчас этот Ярман?"
11 unread messages
At this moment Derick was in the act of pitching his lamp-feeder at the advancing boats , and also his oil-can ; perhaps with the double view of retarding his rivals ' way , and at the same time economically accelerating his own by the momentary impetus of the backward toss .

В этот момент Дерик как раз бросал свой подающий фонарь в приближающиеся лодки, а также свою канистру с маслом; возможно, с двойной целью замедлить путь своих соперников и в то же время экономично ускорить свой собственный за счет мгновенного импульса обратного броска.
12 unread messages
" The unmannerly Dutch dogger ! " cried Stubb . " Pull now , men , like fifty thousand line-of-battle-ship loads of red-haired devils . What d'ye say , Tashtego ; are you the man to snap your spine in two-and-twenty pieces for the honor of old Gayhead ? What d'ye say ? "

"Невоспитанный голландский доггер!" - воскликнул Стабб. "Теперь тяните, ребята, как пятьдесят тысяч линейных боевых кораблей, нагруженных рыжеволосыми дьяволами. Что скажешь, Таштего; ты тот человек, который сломает себе позвоночник на двадцать два куска ради чести старого Гейхеда? Что скажешь?"
13 unread messages
" I say , pull like god-dam , " -- cried the Indian .

"Я говорю, тяни, как бог-плотина", — закричал индеец.
14 unread messages
Fiercely , but evenly incited by the taunts of the German , the Pequod 's three boats now began ranging almost abreast ; and , so disposed , momentarily neared him .

Яростно, но равномерно подстрекаемые насмешками немца, три лодки "Пекода" теперь начали двигаться почти вровень и, расположившись таким образом, на мгновение приблизились к нему.
15 unread messages
In that fine , loose , chivalrous attitude of the headsman when drawing near to his prey , the three mates stood up proudly , occasionally backing the after oarsman with an exhilarating cry of , " There she slides , now ! Hurrah for the white-ash breeze ! Down with the Yarman ! Sail over him ! "

В этой прекрасной, свободной, рыцарской позе палача, когда он приближается к своей добыче, три помощника гордо встали, время от времени поддерживая гребца с волнующим криком: "Вот она скользит, сейчас! Ура бело-пепельному бризу! Долой Ярмана! Проплыви над ним!"
16 unread messages
But so decided an original start had Derick had , that spite of all their gallantry , he would have proved the victor in this race , had not a righteous judgment descended upon him in a crab which caught the blade of his midship oarsman . While this clumsy lubber was striving to free his white-ash , and while , in consequence , Derick 's boat was nigh to capsizing , and he thundering away at his men in a mighty rage ; -- that was a good time for Starbuck , Stubb , and Flask . With a shout , they took a mortal start forwards , and slantingly ranged up on the German 's quarter . An instant more , and all four boats were diagonically in the whale 's immediate wake , while stretching from them , on both sides , was the foaming swell that he made .

Но Дерик так решил начать с самого начала, что, несмотря на всю их галантность, он оказался бы победителем в этой гонке, если бы праведный суд не обрушился на него в крабе, который зацепил лезвие его среднего гребца. В то время как этот неуклюжий увалень пытался освободить свой белый пепел, и в то время как, в результате, лодка Дерика была близка к опрокидыванию, и он с грохотом бросался на своих людей в могучей ярости, - это было хорошее время для Старбака, Стабба и Фласка. С криком они сделали смертельный рывок вперед и наискось выстроились в ряд в квартале немца. Еще мгновение, и все четыре лодки оказались по диагонали в непосредственной близости от кита, в то время как от них с обеих сторон тянулась пенящаяся волна, которую он создавал.
17 unread messages
It was a terrific , most pitiable , and maddening sight . The whale was now going head out , and sending his spout before him in a continual tormented jet ; while his one poor fin beat his side in an agony of fright . Now to this hand , now to that , he yawed in his faltering flight , and still at every billow that he broke , he spasmodically sank in the sea , or sideways rolled towards the sky his one beating fin . So have I seen a bird with clipped wing , making affrighted broken circle in the air , vainly striving to escape the piratical hawks .

Это было ужасное, самое жалкое и сводящее с ума зрелище. Кит теперь выходил головой вперед и посылал перед собой свой носик непрерывной мучительной струей, в то время как его единственный бедный плавник бил его по боку в агонии страха. То к этой руке, то к той, он зевал в своем неуверенном полете, и все же при каждой волне, которую он разбивал, он судорожно погружался в море или боком катил к небу свой единственный бьющийся плавник. Так же я видел птицу с подрезанным крылом, делающую испуганный ломаный круг в воздухе, тщетно пытаясь спастись от пиратских ястребов.
18 unread messages
But the bird has a voice , and with plaintive cries will make known her fear ; but the fear of this vast dumb brute of the sea , was chained up and enchanted in him ; he had no voice , save that choking respiration through his spiracle , and this made the sight of him unspeakably pitiable ; while still , in his amazing bulk , portcullis jaw , and omnipotent tail , there was enough to appal the stoutest man who so pitied .

Но у птицы есть голос, и жалобными криками она даст знать о своем страхе; но страх перед этим огромным бессловесным морским животным был прикован и зачарован в нем; у него не было голоса, кроме этого удушливого дыхания через дыхало, и это делало его вид невыразимо жалким; в то время как все еще, в его удивительной массе, челюсти с решеткой и всемогущем хвосте, было достаточно, чтобы ужаснуть самого крепкого человека, который так жалел.
19 unread messages
Seeing now that but a very few moments more would give the Pequod 's boat the advantage , and rather than be thus foiled of his game , Derick chose to hazard what to him must have seemed a most unusually long dart , ere the last chance would for ever escape .

Видя теперь, что еще несколько мгновений дадут лодке Пекода преимущество, и вместо того, чтобы таким образом сорвать его игру, Дерик решил рискнуть тем, что ему должно было показаться самым необычно длинным дротиком, прежде чем последний шанс навсегда исчезнет.
20 unread messages
But no sooner did his harpooneer stand up for the stroke , than all three tigers -- Queequeg , Tashtego , Daggoo -- instinctively sprang to their feet , and standing in a diagonal row , simultaneously pointed their barbs ; and darted over the head of the German harpooneer , their three Nantucket irons entered the whale . Blinding vapors of foam and white-fire ! The three boats , in the first fury of the whale 's headlong rush , bumped the German 's aside with such force , that both Derick and his baffled harpooneer were spilled out , and sailed over by the three flying keels .

Но как только его гарпунщик встал для удара, все три тигра — Квикег, Таштего, Даггу — инстинктивно вскочили на ноги и, встав в диагональный ряд, одновременно направили свои шипы; и, пронесшись над головой немецкого гарпунщика, их три нантакетских утюга вошли в кита. Ослепительные пары пены и белого огня! Три лодки, в первой ярости стремительного натиска кита, оттолкнули немца в сторону с такой силой, что и Дерик, и его сбитый с толку гарпунщик вывалились наружу и проплыли мимо трех летящих килей.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому