Герман Мелвилл
Герман Мелвилл

Моби Дик / Moby Dick B1

1 unread messages
" In heaven 's name , man , " cried Stubb , " are you ramming home a cartridge there ? -- Avast ! How will that help him ; jamming that iron-bound bucket on top of his head ? Avast , will ye ! "

- Во имя всего святого, приятель, - воскликнул Стабб, - ты что, загоняешь туда патрон? — Аваст! Как это ему поможет - надеть на голову это окованное железом ведро? Аваст, будьте добры!"
2 unread messages
" Stand clear of the tackle ! " cried a voice like the bursting of a rocket .

"Держись подальше от снастей!" - крикнул голос, похожий на взрыв ракеты.
3 unread messages
Almost in the same instant , with a thunder-boom , the enormous mass dropped into the sea , like Niagara 's Table-Rock into the whirlpool ; the suddenly relieved hull rolled away from it , to far down her glittering copper ; and all caught their breath , as half swinging -- now over the sailors ' heads , and now over the water -- Daggoo , through a thick mist of spray , was dimly beheld clinging to the pendulous tackles , while poor , buried-alive Tashtego was sinking utterly down to the bottom of the sea ! But hardly had the blinding vapor cleared away , when a naked figure with a boardingsword in his hand , was for one swift moment seen hovering over the bulwarks . The next , a loud splash announced that my brave Queequeg had dived to the rescue . One packed rush was made to the side , and every eye counted every ripple , as moment followed moment , and no sign of either the sinker or the diver could be seen . Some hands now jumped into a boat alongside , and pushed a little off from the ship .

Почти в то же мгновение, с громовым грохотом, огромная масса упала в море, как Столовый камень Ниагары в водоворот; внезапно освобожденный корпус откатился от него, далеко вниз по сверкающей меди; и у всех перехватило дыхание, когда, наполовину раскачиваясь - то над головами матросов, то над водой, - Даггу сквозь густой туман брызг смутно увидел, как он цепляется за подвесные снасти, в то время как бедный, похороненный заживо Таштего полностью погружался на дно моря! Но едва рассеялся ослепляющий пар, как на мгновение над фальшбортом показалась обнаженная фигура с абордажным мечом в руке. В следующий момент громкий всплеск возвестил о том, что мой храбрый Квикег бросился на помощь. Один плотный бросок был сделан в сторону, и каждый глаз считал каждую рябь, так как мгновение шло за мгновением, и не было видно никаких признаков ни тонущего, ни ныряльщика. Несколько матросов теперь прыгнули в лодку рядом и немного оттолкнулись от корабля.
4 unread messages
" Ha ! ha ! " cried Daggoo , all at once , from his now quiet , swinging perch overhead ; and looking further off from the side , we saw an arm thrust upright from the blue waves ; a sight strange to see , as an arm thrust forth from the grass over a grave .

"Ха! ха!" - внезапно воскликнул Даггу со своего теперь уже спокойного, раскачивающегося насеста над головой; и, посмотрев дальше сбоку, мы увидели руку, торчащую из голубых волн; зрелище, которое странно видеть, как рука, торчащая из травы над могилой.
5 unread messages
" Both ! both ! -- it is both ! " - cried Daggoo again with a joyful shout ; and soon after , Queequeg was seen boldly striking out with one hand , and with the other clutching the long hair of the Indian . Drawn into the waiting boat , they were quickly brought to the deck ; but Tashtego was long in coming to , and Queequeg did not look very brisk .

"И то, и другое! оба! — это и то и другое!" - снова воскликнул Даггу с радостным криком; и вскоре после этого было видно, как Квикег смело ударил одной рукой, а другой вцепился в длинные волосы индейца. Их втянули в ожидавшую шлюпку, и их быстро доставили на палубу; но Таштиго долго не приходил в себя, а Квикег выглядел не очень бодрым.
6 unread messages
Now , how had this noble rescue been accomplished ? Why , diving after the slowly descending head , Queequeg with his keen sword had made side lunges near its bottom , so as to scuttle a large hole there ; then dropping his sword , had thrust his long arm far inwards and upwards , and so hauled out poor Tash by the head . He averred , that upon first thrusting in for him , a leg was presented ; but well knowing that that was not as it ought to be , and might occasion great trouble ; -- he had thrust back the leg , and by a dexterous heave and toss , had wrought a somerset upon the Indian ; so that with the next trial , he came forth in the good old way-head foremost . As for the great head itself , that was doing as well as could be expected .

Итак, как же было совершено это благородное спасение? Почему, нырнув вслед за медленно опускающейся головой, Квикег своим острым мечом сделал боковые выпады у ее дна, чтобы проделать там большую дыру; затем, уронив меч, засунул свою длинную руку далеко внутрь и вверх и так вытащил бедную Таш за голову. Он утверждал, что при первом толчке для него была представлена нога; но хорошо зная, что это было не так, как должно быть, и могло вызвать большие неприятности; — он откинул ногу и ловким движением и броском заставил индейца перевернуться; так что со следующим испытанием он вышел старым добрым способом - головой вперед. Что касается самой великой головы, то все шло так хорошо, как и можно было ожидать.
7 unread messages
And thus , through the courage and great skill in obstetrics of Queequeg , the deliverance , or rather , delivery of Tashtego , was successfully accomplished , in the teeth , too , of the most untoward and apparently hopeless impediments ; which is a lesson by no means to be forgotten . Midwifery should be taught in the same course with fencing and boxing , riding and rowing .

И таким образом, благодаря мужеству и большому мастерству в акушерстве Квикега, освобождение, или, скорее, роды Таштего, были успешно завершены, несмотря на самые неблагоприятные и, по-видимому, безнадежные препятствия; это урок, который ни в коем случае нельзя забывать. Акушерству следует обучать на одном курсе с фехтованием и боксом, верховой ездой и греблей.
8 unread messages
I know that this queer adventure of the Gay-Header 's will be sure to seem incredible to some landsmen , though they themselves may have either seen or heard of some one 's falling into a cistern ashore ; an accident which not seldom happens , and with much less reason too than the Indian 's , considering the exceeding slipperiness of the curb of the Sperm Whale 's well .

Я знаю, что это странное приключение Гей-Хедера наверняка покажется невероятным некоторым сухопутным жителям, хотя они сами, возможно, видели или слышали о том, как кто-то упал в цистерну на берегу; несчастный случай, который случается не редко, и с гораздо меньшей причиной, чем у индейца, учитывая чрезвычайную скользкость бордюра колодца Кашалота.
9 unread messages
But , peradventure , it may be sagaciously urged , how is this ? We thought the tissued , infiltrated head of the Sperm Whale , was the lightest and most corky part about him ; and yet thou makest it sink in an element of a far greater specific gravity than itself . We have thee there . Not at all , but I have ye ; for at the time poor Tash fell in , the case had been nearly emptied of its lighter contents , leaving little but the dense tendinous wall of the well -- a double welded , hammered substance , as I have before said , much heavier than the sea water , and a lump of which sinks in it like lead almost . But the tendency to rapid sinking in this substance was in the present instance materially counteracted by the other parts of the head remaining undetached from it , so that it sank very slowly and deliberately indeed , affording Queequeg a fair chance for performing his agile obstetrics on the run , as you may say . Yes , it was a running delivery , so it was .

Но, может быть, можно мудро спросить, как это происходит? Мы думали, что покрытая тканями, пропитанная голова Кашалота была самой легкой и самой корковой частью его тела; и все же ты заставляешь ее погружаться в элемент с гораздо большим удельным весом, чем она сама. Там ты у нас есть. Вовсе нет, но у меня есть вы; ибо в то время, когда бедняжка Таш упала, ящик был почти опустошен от его более легкого содержимого, оставив лишь плотную сухожильную стенку колодца — двойное сварное, кованое вещество, как я уже говорил, намного тяжелее морской воды, и кусок которого тонет в нем почти как свинец. Но тенденция к быстрому погружению в это вещество в данном случае была существенно нейтрализована другими частями головы, оставшимися неотделенными от нее, так что она погружалась очень медленно и намеренно, предоставляя Квикегу, как вы можете сказать, неплохой шанс выполнить свое проворное акушерство на бегу. Да, это была срочная доставка, так оно и было.
10 unread messages
Now , had Tashtego perished in that head , it had been a very precious perishing ; smothered in the very whitest and daintiest of fragment spermaceti ; coffined , hearsed , and tombed in the secret inner chamber and sanctum sanctorum of the whale

Теперь, если бы Таштего погиб в этой голове, это была бы очень драгоценная гибель; задушенный в самом белом и изысканном из фрагментов спермацета; похороненный, похороненный и похороненный в тайной внутренней комнате и святилище кита
11 unread messages
Only one sweeter end can readily be recalled -- the delicious death of an Ohio honey-hunter , who seeking honey in the crotch of a hollow tree , found such exceeding store of it , that leaning too far over , it sucked him in , so that he died embalmed . How many , think ye , have likewise fallen into Plato 's honey head , and sweetly perished there ?

Легко вспомнить только один более сладкий конец — восхитительную смерть охотника за медом из Огайо, который, ища мед в развилке дуплистого дерева, обнаружил его такой огромный запас, что, перегнувшись слишком далеко, оно засосало его, так что он умер забальзамированным. Как вы думаете, многие ли точно так же попали в медовую голову Платона и сладко погибли там?
12 unread messages
To scan the lines of his face , or feel the bumps on the head of this Leviathan ; this is a thing which no Physiognomist or Phrenologist has as yet undertaken . Such an enterprise would seem almost as hopeful as for Lavater to have scrutinized the wrinkles on the Rock of Gibraltar , or for Gall to have mounted a ladder and manipulated the dome of the Pantheon . Still , in that famous work of his , Lavater not only treats of the various faces of men , but also attentively studies the faces of horses , birds , serpents , and fish ; and dwells in detail upon the modifications of expression discernible therein . Nor have Gall and his disciple Spurzheim failed to throw out some hints touching the phrenological characteristics of other beings than man . Therefore , though I am but ill qualified for a pioneer , in the application of these two semi-sciences to the whale , I will do my endeavor . I try all things ; I achieve what I can .

Просканировать линии его лица или пощупать шишки на голове этого Левиафана - это то, за что еще не брался ни один физиогномист или френолог. Такое предприятие казалось бы почти таким же обнадеживающим, как для Лафатера тщательно изучить морщины на Гибралтарской скале или для Галла подняться по лестнице и манипулировать куполом Пантеона. Тем не менее, в этой своей знаменитой работе Лафатер не только рассматривает различные лица людей, но также внимательно изучает лица лошадей, птиц, змей и рыб; и подробно останавливается на различимых в них изменениях выражения. Галл и его ученик Шпурцхайм также не преминули сделать несколько намеков, касающихся френологических характеристик других существ, кроме человека. Поэтому, хотя я и недостаточно квалифицирован для первопроходца, в применении этих двух полунаук к киту я приложу все усилия. Я пробую все; Я добиваюсь того, чего могу.
13 unread messages
Physiognomically regarded , the Sperm Whale is an anomalous creature . He has no proper nose . And since the nose is the central and most conspicuous of the features ; and since it perhaps most modifies and finally controls their combined expression ; hence it would seem that its entire absence , as an external appendage , must very largely affect the countenance of the whale . For as in landscape gardening , a spire , cupola , monument , or tower of some sort , is deemed almost indispensable to the completion of the scene ; so no face can be physiognomically in keeping without the elevated open-work belfry of the nose .

С точки зрения физиогномики, Кашалот - аномальное существо. У него нет настоящего носа. И поскольку нос является центральной и наиболее заметной из черт; и поскольку он, возможно, в наибольшей степени изменяет и, в конечном счете, контролирует их совместное выражение; следовательно, казалось бы, что полное его отсутствие, как внешнего придатка, должно очень сильно влиять на внешность кита. Ибо, как и в ландшафтном садоводстве, шпиль, купол, памятник или какая-либо башня считаются почти необходимыми для завершения сцены; поэтому ни одно лицо не может быть физиогномически соответствующим без приподнятой ажурной колокольни носа.
14 unread messages
Dash the nose from Phidias 's marble Jove , and what a sorry remainder ! Nevertheless , Leviathan is of so mighty a magnitude , all his proportions are so stately , that the same deficiency which in the sculptured Jove were hideous , in him is no blemish at all . Nay , it is an added grandeur . A nose to the whale would have been impertinent . As on your physiognomical voyage you sail round his vast head in your jollyboat , your noble conceptions of him are never insulted by the reflection that he has a nose to be pulled . A pestilent conceit , which so often will insist upon obtruding even when beholding the mightiest royal beadle on his throne .

Разбейте нос мраморному Юпитеру Фидия, и какой жалкий остаток! Тем не менее, Левиафан настолько велик, все его пропорции настолько величественны, что тот же недостаток, который в скульптуре Юпитера был отвратителен, в нем вообще нет недостатка. Нет, это дополнительное величие. Ткнуться носом в кита было бы дерзостью. Поскольку в своем физиогномическом путешествии вы плывете вокруг его огромной головы на своей веселой лодке, ваши благородные представления о нем никогда не оскорбляются тем, что у него есть нос, который нужно дернуть. Пагубное тщеславие, которое так часто будет настаивать на том, чтобы выпячиваться, даже когда созерцает самого могущественного королевского бидла на его троне.
15 unread messages
In some particulars , perhaps the most imposing physiognomical view to be had of the Sperm Whale , is that of the full front of his head . This aspect is sublime .

В некоторых деталях, возможно, самый впечатляющий физиогномический вид кашалота - это полная передняя часть его головы. Этот аспект является возвышенным.
16 unread messages
In thought , a fine human brow is like the East when troubled with the morning . In the repose of the pasture , the curled brow of the bull has a touch of the grand in it . Pushing heavy cannon up mountain defiles , the elephant 's brow is majestic . Human or animal , the mystical brow is as that great golden seal affixed by the German Emperors to their decrees . It signifies -- " God : done this day by my hand . " But in most creatures , nay in man himself , very often the brow is but a mere strip of alpine land lying along the snow line .

В мыслях прекрасный человеческий лоб подобен Востоку, когда встревожен утром. В покое пастбища в изогнутом лбу быка есть что-то величественное. Толкая тяжелую пушку вверх по горным ущельям, чело слона величественно. Человек или животное, мистический лоб подобен той большой золотой печати, которую германские императоры прикрепляли к своим указам. Это означает: "Бог: совершено в этот день моей рукой". Но у большинства существ, нет, у самого человека, очень часто бровь - это всего лишь полоска альпийской земли, лежащая вдоль снежной линии.
17 unread messages
Few are the foreheads which like Shakespeare 's or Melancthon 's rise so high , and descend so low , that the eyes themselves seem clear , eternal , tideless mountain lakes ; and above them in the forehead 's wrinkles , you seem to track the antlered thoughts descending there to drink , as the Highland hunters track the snow prints of the deer . But in the great Sperm Whale , this high and mighty god-like dignity inherent in the brow is so immensely amplified , that gazing on it , in that full front view , you feel the Deity and the dread powers more forcibly than in beholding any other object in living nature . For you see no one point precisely ; not one distinct feature is revealed ; no nose , eyes , cars , or mouth ; no face ; he has none , proper ; nothing but that one broad firmament of a forehead , pleated with riddles ; dumbly lowering with the doom of boats , and ships , and men . Nor , in profile , does this wondrous brow diminish ; though that way viewed its grandeur does not domineer upon you so . In profile , you plainly perceive that horizontal , semi-crescentic depression in the forehead 's middle , which , in a man , is Lavater 's mark of genius .

Немногие лбы, подобные лбам Шекспира или Меланктона, поднимаются так высоко и опускаются так низко, что сами глаза кажутся ясными, вечными, безмятежными горными озерами; и над ними, в морщинах лба, вы, кажется, отслеживаете мысли о рогах, спускающиеся туда, чтобы напиться, как охотники в горах отслеживают следы оленя на снегу. Но в великом Кашалоте это высокое и могущественное богоподобное достоинство, присущее челу, настолько сильно усиливается, что, глядя на него, в этом полном виде спереди, вы чувствуете Божество и ужасные силы сильнее, чем при созерцании любого другого объекта в живой природе. Ибо вы не видите точно ни одной точки; не раскрывается ни одной отчетливой черты; ни носа, ни глаз, ни машин, ни рта; ни лица; у него нет ничего, собственно; ничего, кроме этой широкой тверди лба, испещренной загадками; тупо опускающейся с гибелью лодок, кораблей и людей. И в профиль эта чудесная бровь не уменьшается; хотя при таком взгляде ее величие не так доминирует над вами. В профиль вы ясно видите эту горизонтальную полукруглую впадину посередине лба, которая у мужчины является признаком гениальности Лафатера.
18 unread messages
But how ? Genius in the Sperm Whale ? Has the Sperm Whale ever written a book , spoken a speech ? No , his great genius is declared in his doing nothing particular to prove it . It is moreover declared in his pyramidical silence . And this reminds me that had the great Sperm Whale been known to the young Orient World , he would have been deified by their child-magian thoughts

Но как? Гений в Кашалоте? Кашалот когда-нибудь писал книгу, произносил речь? Нет, его великий гений проявляется в том, что он не делает ничего особенного, чтобы доказать это. Более того, об этом говорится в его пирамидальном молчании. И это напоминает мне, что если бы великий Кашалот был известен молодому Восточному миру, он был бы обожествлен их детскими магическими мыслями
19 unread messages
They deified the crocodile of the Nile , because the crocodile is tongueless ; and the Sperm Whale has no tongue , or at least it is so exceedingly small , as to be incapable of protrusion . If hereafter any highly cultured , poetical nation shall lure back to their birth-right , the merry May-day gods of old ; and livingly enthrone them again in the now egotistical sky ; in the now unhaunted hill ; then be sure , exalted to Jove 's high seat , the great Sperm Whale shall lord it .

Они обожествляли нильского крокодила, потому что у крокодила нет языка, а у кашалота нет языка, или, по крайней мере, он настолько мал, что не может высовываться. Если в будущем какая-нибудь высококультурная, поэтическая нация вернет себе право первородства, веселых майских богов прошлого; и снова живо вознесет их на эгоистичное небо, на теперь несчастный холм; тогда будьте уверены, вознесенный на высокое место Юпитера, великий Кашалот будет господствовать над ним.
20 unread messages
Champollion deciphered the wrinkled granite hieroglyphics . But there is no Champollion to decipher the Egypt of every man 's and every being 's face . Physiognomy , like every other human science , is but a passing fable . If then , Sir William Jones , who read in thirty languages , could not read the simplest peasant 's face in its profounder and more subtle meanings , how may unlettered Ishmael hope to read the awful Chaldee of the Sperm Whale 's brow ? I but put that brow before you . Read it if you can .

Шампольон расшифровал морщинистые гранитные иероглифы. Но нет Шампольона, чтобы расшифровать Египет лица каждого человека и каждого существа. Физиогномика, как и любая другая человеческая наука, - всего лишь преходящая басня. Если тогда сэр Уильям Джонс, который читал на тридцати языках, не мог прочесть на простом крестьянском лице его более глубокие и тонкие значения, как может неграмотный Измаил надеяться прочесть ужасный халдейский лоб Кашалота? Я только положил эту бровь перед тобой. Прочтите это, если сможете.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому