Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Великий Гэтсби / The Great Gatsby C1

1 unread messages
" Anything to say about what ? " inquired Gatsby politely .

— Есть о чем сказать? — вежливо спросил Гэтсби.
2 unread messages
" Why -- any statement to give out . "

«Почему — любое заявление выдать».
3 unread messages
It transpired after a confused five minutes that the man had heard Gatsby 's name around his office in a connection which he either would n't reveal or did n't fully understand . This was his day off and with laudable initiative he had hurried out " to see . "

После пяти минут путаницы выяснилось, что этот человек слышал имя Гэтсби в своем офисе в связи, которую он либо не раскрывал, либо не до конца понимал. Это был его выходной, и он с похвальной инициативой поспешил «поглядеть».
4 unread messages
It was a random shot , and yet the reporter 's instinct was right . Gatsby 's notoriety , spread about by the hundreds who had accepted his hospitality and so become authorities on his past , had increased all summer until he fell just short of being news . Contemporary legends such as the " underground pipe-line to Canada " attached themselves to him , and there was one persistent story that he did n't live in a house at all , but in a boat that looked like a house and was moved secretly up and down the Long Island shore . Just why these inventions were a source of satisfaction to James Gatz of North Dakota , is n't easy to say .

Это был случайный выстрел, и все же чутье репортера не подвело. Дурная слава Гэтсби, распространяемая сотнями людей, принявших его гостеприимство и, таким образом, ставших авторитетами в его прошлом, росла все лето, пока о нем почти не стало известно. К нему привязались такие современные легенды, как «подземный трубопровод в Канаду», и была одна настойчивая история о том, что он жил вовсе не в доме, а в лодке, которая выглядела как дом и тайно перемещалась наверх. и вниз по берегу Лонг-Айленда. Трудно сказать, почему именно эти изобретения доставили удовольствие Джеймсу Гэтцу из Северной Дакоты.
5 unread messages
James Gatz -- that was really , or at least legally , his name . He had changed it at the age of seventeen and at the specific moment that witnessed the beginning of his career -- when he saw Dan Cody 's yacht drop anchor over the most insidious flat on Lake Superior .

Джеймс Гэтц — таково было его настоящее или, по крайней мере, официальное имя. Он изменил его в возрасте семнадцати лет и в тот самый момент, когда началась его карьера, — когда он увидел, как яхта Дэна Коди бросила якорь над самой коварной отмелей Верхнего озера.
6 unread messages
It was James Gatz who had been loafing along the beach that afternoon in a torn green jersey and a pair of canvas pants , but it was already Jay Gatsby who borrowed a rowboat , pulled out to the Tuolomee , and informed Cody that a wind might catch him and break him up in half an hour .

Это был Джеймс Гэтц, который в тот день слонялся по пляжу в рваной зеленой майке и паре парусиновых штанов, но это уже Джей Гэтсби одолжил лодку, отплыл к Туоломи и сообщил Коди, что ветер может настигнуть его. его и разбить его в течение получаса.
7 unread messages
I suppose he 'd had the name ready for a long time , even then . His parents were shiftless and unsuccessful farm people -- his imagination had never really accepted them as his parents at all . The truth was that Jay Gatsby of West Egg , Long Island , sprang from his Platonic conception of himself . He was a son of God -- a phrase which , if it means anything , means just that -- and he must be about His Father 's business , the service of a vast , vulgar , and meretricious beauty . So he invented just the sort of Jay Gatsby that a seventeen-year-old boy would be likely to invent , and to this conception he was faithful to the end .

Я полагаю, у него уже давно было готово это имя, даже тогда. Его родители были неуклюжими и неудачливыми фермерами — его воображение никогда не воспринимало их как своих родителей. Правда заключалась в том, что Джей Гэтсби из Уэст-Эгга, Лонг-Айленд, возник из своего платонического представления о себе. Он был сыном Божьим — фраза, которая, если она что-то значит, значит именно это, — и он должен был заниматься делом Своего Отца, служением необъятной, вульгарной и сластолюбивой красоте. Так что он изобрел именно такого Джея Гэтсби, какого мог бы изобрести семнадцатилетний мальчишка, и этой концепции он был верен до конца.
8 unread messages
For over a year he had been beating his way along the south shore of Lake Superior as a clam-digger and a salmon-fisher or in any other capacity that brought him food and bed . His brown , hardening body lived naturally through the half-fierce , half-lazy work of the bracing days . He knew women early , and since they spoiled him he became contemptuous of them , of young virgins because they were ignorant , of the others because they were hysterical about things which in his overwhelming self-absorbtion he took for granted .

Больше года он пробирался вдоль южного берега Верхнего озера в качестве копателя моллюсков и ловца лосося или в любой другой должности, которая приносила ему еду и постель. Его коричневое закаленное тело естественным образом пережило наполовину яростную, наполовину ленивую работу бодрящих дней. Он рано познакомился с женщинами, и так как они его избаловали, он стал презирать их, юных девственниц за их невежество, остальных за истерику по поводу вещей, которые он в своей непреодолимой эгоцентричности считал само собой разумеющимся.
9 unread messages
But his heart was in a constant , turbulent riot . The most grotesque and fantastic conceits haunted him in his bed at night . A universe of ineffable gaudiness spun itself out in his brain while the clock ticked on the wash-stand and the moon soaked with wet light his tangled clothes upon the floor .

Но его сердце было в постоянном, бурном бунте. Самые нелепые и фантастические фантазии преследовали его в постели по ночам. Вселенная невыразимой безвкусицы вертелась в его мозгу, пока часы тикали на умывальнике, а луна заливала влажным светом его спутанную одежду на полу.
10 unread messages
Each night he added to the pattern of his fancies until drowsiness closed down upon some vivid scene with an oblivious embrace . For a while these reveries provided an outlet for his imagination ; they were a satisfactory hint of the unreality of reality , a promise that the rock of the world was founded securely on a fairy 's wing .

Каждую ночь он прибавлял узор своим фантазиям, пока сонливость не смыкалась с какой-нибудь яркой сценой в объятиях забывчивости. Какое-то время эти мечтания давали выход его воображению; они были удовлетворительным намеком на нереальность реальности, обещанием, что скала мира прочно стоит на крыле феи.
11 unread messages
An instinct toward his future glory had led him , some months before , to the small Lutheran college of St. Olaf in southern Minnesota . He stayed there two weeks , dismayed at its ferocious indifference to the drums of his destiny , to destiny itself , and despising the janitor 's work with which he was to pay his way through . Then he drifted back to Lake Superior , and he was still searching for something to do on the day that Dan Cody 's yacht dropped anchor in the shallows alongshore .

Инстинкт к будущей славе привел его за несколько месяцев до этого в небольшой лютеранский колледж Святого Олафа в южной Миннесоте. Он пробыл там две недели, встревоженный ее свирепым равнодушием к барабанам его судьбы, к самой судьбе и презирая работу дворника, которой ему предстояло расплачиваться. Затем он вернулся к Верхнему озеру и все еще искал, чем бы заняться в тот день, когда яхта Дэна Коди бросила якорь на мелководье у берега.
12 unread messages
Cody was fifty years old then , a product of the Nevada silver fields , of the Yukon , of every rush for metal since seventy-five . The transactions in Montana copper that made him many times a millionaire found him physically robust but on the verge of soft-mindedness , and , suspecting this , an infinite number of women tried to separate him from his money . The none too savory ramifications by which Ella Kaye , the newspaper woman , played Madame de Maintenon to his weakness and sent him to sea in a yacht , were common knowledge to the turgid sub-journalism of 1902 . He had been coasting along all too hospitable shores for five years when he turned up as James Gatz 's destiny at Little Girls Point .

Коди было тогда пятьдесят лет, он был продуктом серебряных приисков Невады, Юкона, всех стремлений к металлу с семидесяти пяти лет. Сделки с медью из Монтаны, многократно сделавшие его миллионером, застали его физически крепким, но на грани слабоумия, и, подозревая это, бесчисленное множество женщин пытались отлучить его от его денег. Не слишком пикантные разветвления, с помощью которых Элла Кэй, газетчица, разыграла мадам де Ментенон до его слабости и отправила его в море на яхте, были общеизвестны напыщенной суб-журналистике 1902 года. Он путешествовал по слишком гостеприимным берегам в течение пяти лет, когда он появился как судьба Джеймса Гатца в Литл-Герлс-Пойнт.
13 unread messages
To the young Gatz , resting on his oars and looking up at the railed deck , the yacht represented all the beauty and glamour in the world . I suppose he smiled at Cody -- he had probably discovered that people liked him when he smiled .

Для юного Гатца, отдыхавшего на веслах и глядящего на перила палубы, яхта представляла всю красоту и гламур мира. Я полагаю, он улыбнулся Коди — вероятно, он обнаружил, что людям нравится, когда он улыбается.
14 unread messages
At any rate Cody asked him a few questions ( one of them elicited the brand new name ) and found that he was quick and extravagantly ambitious . A few days later he took him to Duluth and bought him a blue coat , six pair of white duck trousers , and a yachting cap . And when the Tuolomee left for the West Indies and the Barbary Coast Gatsby left too .

Во всяком случае, Коди задал ему несколько вопросов (один из них касался совершенно нового имени) и обнаружил, что он быстр и экстравагантно амбициозен. Через несколько дней он отвез его в Дулут и купил синее пальто, шесть пар белых штанов из утятины и кепку яхтсмена. И когда Tuolomee уехали в Вест-Индию и на Берберийское побережье, Гэтсби тоже уехал.
15 unread messages
He was employed in a vague personal capacity -- while he remained with Cody he was in turn steward , mate , skipper , secretary , and even jailor , for Dan Cody sober knew what lavish doings Dan Cody drunk might soon be about , and he provided for such contingencies by reposing more and more trust in Gatsby . The arrangement lasted five years , during which the boat went three times around the Continent . It might have lasted indefinitely except for the fact that Ella Kaye came on board one night in Boston and a week later Dan Cody inhospitably died .

Он выполнял неопределенные личные обязанности — пока он оставался с Коди, он, в свою очередь, был стюардом, помощником капитана, шкипером, секретарем и даже тюремщиком, потому что трезвый Дэн Коди знал, какими щедрыми делами может вскоре заняться пьяный Коди, и он позаботился о том, чтобы такие непредвиденные обстоятельства, все больше и больше доверяя Гэтсби. Договоренность длилась пять лет, в течение которых лодка трижды обогнула континент. Это могло бы длиться бесконечно долго, если бы не тот факт, что однажды ночью в Бостоне на борт поднялась Элла Кей, а неделю спустя Дэн Коди негостеприимно умер.
16 unread messages
I remember the portrait of him up in Gatsby 's bedroom , a gray , florid man with a hard , empty face -- the pioneer debauchee , who during one phase of American life brought back to the Eastern seaboard the savage violence of the frontier brothel and saloon . It was indirectly due to Cody that Gatsby drank so little . Sometimes in the course of gay parties women used to rub champagne into his hair ; for himself he formed the habit of letting liquor alone .

Я помню его портрет в спальне Гэтсби, седой, румяный мужчина с суровым, пустым лицом — развратник-первопроходец, который в какой-то период американской жизни вернул на восточное побережье дикую жестокость пограничных борделей и салунов. Косвенно из-за Коди Гэтсби так мало пил. Иногда во время веселых вечеринок женщины втирали ему в волосы шампанское; для себя он выработал привычку оставлять ликер в покое.
17 unread messages
And it was from Cody that he inherited money -- a legacy of twenty-five thousand dollars . He did n't get it . He never understood the legal device that was used against him , but what remained of the millions went intact to Ella Kaye . He was left with his singularly appropriate education ; the vague contour of Jay Gatsby had filled out to the substantiality of a man .

И именно от Коди он унаследовал деньги — наследство в двадцать пять тысяч долларов. Он не понял. Он никогда не понимал правового устройства, которое было использовано против него, но то, что осталось от миллионов, досталось Элле Кей в целости и сохранности. Он остался со своим единственно подходящим образованием; смутный контур Джея Гэтсби превратился в вещественность мужчины.
18 unread messages
He told me all this very much later , but I 've put it down here with the idea of exploding those first wild rumors about his antecedents , which were n't even faintly true . Moreover he told it to me at a time of confusion , when I had reached the point of believing everything and nothing about him . So I take advantage of this short halt , while Gatsby , so to speak , caught his breath , to clear this set of misconceptions away .

Он рассказал мне все это гораздо позже, но я записал это здесь, чтобы развеять первые дикие слухи о его происхождении, которые даже отдаленно не соответствовали действительности. Более того, он сказал мне это в момент смятения, когда я дошел до того, что верил всему и ничему о нем. Поэтому я пользуюсь этой короткой остановкой, пока Гэтсби, так сказать, отдышался, чтобы избавиться от этого набора заблуждений.
19 unread messages
It was a halt , too , in my association with his affairs . For several weeks I did n't see him or hear his voice on the phone -- mostly I was in New York , trotting around with Jordan and trying to ingratiate myself with her senile aunt -- but finally I went over to his house one Sunday afternoon . I had n't been there two minutes when somebody brought Tom Buchanan in for a drink . I was startled , naturally , but the really surprising thing was that it had n't happened before .

Это была также остановка в моем общении с его делами. В течение нескольких недель я не видел его и не слышал его голоса по телефону — в основном я был в Нью-Йорке, слоняясь с Джордан и пытаясь заискивать перед ее дряхлой теткой, — но в конце концов я пришел к нему домой в один воскресный день. Я не пробыл там и двух минут, как кто-то привел Тома Бьюкенена выпить. Я был поражен, естественно, но действительно удивительно, что это не случалось раньше.
20 unread messages
They were a party of three on horseback -- Tom and a man named Sloane and a pretty woman in a brown riding-habit , who had been there previously .

Это были трое верхом на лошадях — Том, мужчина по имени Слоан и хорошенькая женщина в коричневой амазонке, которая была там раньше.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому