Роберт Хайнлайн

Звездный десант / Starship Troopers B2

1 unread messages
" And that was the soft spot which destroyed what was in many ways an admirable culture . The junior hoodlums who roamed their streets were symptoms of a greater sickness ; their citizens ( all of them counted as such ) glorified their mythology of ' rights ' ... and lost track of their duties . No nation , so constituted , can endure . "

«И это было слабое место, которое разрушило то, что во многих отношениях было замечательной культурой. Младшие хулиганы, бродившие по их улицам, были симптомами еще большей болезни; их граждане (все они считались таковыми) прославили свою мифологию «прав»… и потеряли счет своим обязанностям. Ни одна нация, устроенная таким образом, не может устоять. "
2 unread messages
I wondered how Colonel Dubois would have classed Dillinger . Was he a juvenile criminal who merited pity even though you had to get rid of him ? Or was he an adult delinquent who deserved nothing but contempt ?

Мне было интересно, как бы полковник Дюбуа классифицировал Диллинджера. Был ли он малолетним преступником, заслуживающим жалости, даже если от него пришлось избавиться? Или он был взрослым правонарушителем, не заслуживающим ничего, кроме презрения?
3 unread messages
I did n't know , I would never know . The one thing I was sure of was that he would never again kill any little girls .

Я не знал, я никогда не узнаю. Единственное, в чем я был уверен, так это в том, что он больше никогда не убьет ни одну маленькую девочку.
4 unread messages
That suited me . I went to sleep .

Меня это устраивало. Я пошел спать.
5 unread messages
We 've got no place in this outfit for good losers . We want tough hombres who will go in there and win !

У нас нет места в этой команде для хороших неудачников. Нам нужны крепкие парни, которые пойдут туда и победят!
6 unread messages
Admiral Jonas Ingram , 1926

Адмирал Джонас Ингрэм, 1926 год.
7 unread messages
When we had done all that a mud foot can do in flat country , we moved into some rough mountains to do still rougher things -- the Canadian Rockies between Good Hope Mountain and Mount Waddington . Camp Sergeant Spooky Smith was much like Camp Currie ( aside from its rugged setting ) but it was much smaller . Well , the Third Regiment was much smaller now , too less than four hundred whereas we had started out with more than two thousand . H Company was now organized as a single platoon and the battalion paraded as if it were a company . But we were still called " H Company " and Zim was " Company Commander , " not platoon leader .

Когда мы сделали все, что может сделать грязная нога в равнинной местности, мы перебрались в какие-то суровые горы, чтобы заняться еще более суровыми вещами — канадскими Скалистыми горами между горой Доброй Надежды и горой Уоддингтон. Лагерь сержанта Призрачного Смита был очень похож на лагерь Карри (за исключением суровой местности), но был намного меньше. Что ж, Третий полк теперь был намного меньше, меньше четырех сотен, тогда как мы начинали с более чем двух тысяч. Рота H теперь была организована как единый взвод, а батальон шел парадом, как если бы это была рота. Но нас по-прежнему называли «рота Н», а Зим был «командиром роты», а не командиром взвода.
8 unread messages
What the sweat-down meant , really , was much more personal instruction ; we had more corporal-instructors than we had squads and Sergeant Zim , with only fifty men on his mind instead of the two hundred and sixty he had started with , kept his Argus eyes on each one of us all the time -- even when he was n't there . At least , if you goofed , it turned out he was standing right behind you .

То, что означало пропотевание, на самом деле было гораздо более личной инструкцией; у нас было больше капралов-инструкторов, чем у нас было отделений, и сержант Зим, думая только о пятидесяти человек вместо двухсот шестидесяти, с которыми он начал, не сводил глаз Аргуса с каждым из нас все время — даже когда он был не там. По крайней мере, если ты лохнулся, оказалось, что он стоит прямо за тобой.
9 unread messages
However , the chewing-out you got had almost a friendly quality , in a horrid sort of way , because we had changed , too , as well as the regiment -- the one-in-five who was left was almost a soldier and Zim seemed to be trying to make him into one , instead of running him over the hill .

Однако пережевывание, которое вы получили, имело почти дружеский характер, в ужасном смысле, потому что мы тоже изменились, как и полк - каждый пятый, кто остался, был почти солдатом, а Зим казался пытаться превратить его в одного, вместо того, чтобы гнать его с холма.
10 unread messages
We saw a lot more of Captain Frankel , too ; he now spent most of his time teaching us , instead of behind a desk , and he knew all of us by name and face and seemed to have a card file in his mind of exactly what progress each man had made on every weapon , every piece of equipment -- not to mention your extra-duty status , medical record , and whether you had had a letter from home lately .

Мы также видели гораздо больше капитана Франкеля; теперь он проводил большую часть своего времени, обучая нас, а не сидя за столом, и он знал всех нас по имени и в лицо и, казалось, держал в голове картотеку точного прогресса каждого человека в каждом оружии, в каждой детали. оборудования, не говоря уже о внеслужебном статусе, медицинской карте и о том, получали ли вы письмо из дома в последнее время.
11 unread messages
He was n't as severe with us as Zim was ; his words were milder and it took a really stupid stunt to take that friendly grin off his face -- but do n't let that fool you ; there was beryl armor under the grin . I never did figure out which one was the better soldier , Zim or Captain Frankel -- I mean , if you took away the insignia and thought of them as privates . Unquestionably they were both better soldiers than any of the other instructors -- but which was best ? Zim did everything with precision and style , as if he were on parade ; Captain Frankel did the same thing with dash and gusto , as if it were a game . The results were about the same and it never turned out to be as easy as Captain Frankel made it look .

Он не был с нами так суров, как Зим; его слова были мягче, и потребовался действительно глупый трюк, чтобы убрать эту дружелюбную ухмылку с его лица — но не позволяйте этому обмануть вас; под ухмылкой была берилловая броня. Я так и не понял, кто из них был лучшим солдатом, Зим или капитан Франкель — я имею в виду, если убрать знаки различия и считать их рядовыми. Бесспорно, они оба были лучшими солдатами, чем любой из других инструкторов, но кто был лучше? Зим все делал точно и стильно, как на параде; Капитан Франкель проделал то же самое с азартом и азартом, как будто это была игра. Результаты были примерно такими же, и это никогда не было так просто, как это представлялось капитану Франкелю.
12 unread messages
We needed the abundance of instructors . Jumping a suit ( as I have said ) was easy on flat ground . Well , the suit jumps just as high and just as easily in the mountains -- but it makes a lot of difference when you have to jump up a vertical granite wall , between two close-set fir trees , and override your jet control at the last instant . We had three major casualties in suit practice in broken country , two dead and one medical retirement .

Нам нужно было обилие инструкторов. Прыгать в костюме (как я уже сказал) было легко на ровной поверхности. Что ж, в горах костюм прыгает так же высоко и так же легко, но это имеет большое значение, когда вам нужно прыгнуть по вертикальной гранитной стене между двумя близко посаженными елями и в последний момент отключить управление реактивной струей. мгновенное. У нас было три крупных несчастных случая на тренировках в скафандре в пересеченной местности, двое погибли и один вышел на пенсию по болезни.
13 unread messages
But that rock wall is even tougher without a suit , tackled with lines and pitons . I did n't really see what use alpine drill was to a cap trooper but I had learned to keep my mouth shut and try to learn what they shoved at us . I learned it and it was n't too hard . If anybody had told me , a year earlier , that I could go up a solid chunk of rock , as flat and as perpendicular as a blank wall of a building , using only a hammer , some silly little steel pins , and a chunk of clothesline , I would have laughed in his face ; I 'm a sea-level type . Correction : I was a sea-level type . There had been some changes made .

Но эта каменная стена еще крепче без скафандра, стянутая лесками и крючьями. На самом деле я не понимал, какая польза от альпийской дрели солдату в фуражке, но я научился держать рот на замке и пытаться понять, что они нам суют. Я научился этому, и это было не так уж сложно. Если бы кто-нибудь сказал мне год назад, что я могу взобраться на твердый кусок скалы, такой же плоский и такой же отвесный, как глухая стена здания, используя только молоток, несколько дурацких стальных булавок и кусок бельевой веревки. , я бы рассмеялся ему в лицо; Я человек уровня моря. Поправка: я был человеком уровня моря. Были внесены некоторые изменения.
14 unread messages
Just how much I had changed I began to find out . At Camp Sergeant Spooky Smith we had liberty-to go to town , I mean . Oh , we had " liberty " after the first month at Camp Currie , too . This meant that , on a Sunday afternoon , if you were n't in the duty platoon , you could check out at the orderly tent and walk just as far away from camp as you wished , bearing in mind that you had to be back for evening muster . But there was nothing within walking distance , if you do n't count jack rabbits -- no girls , no theaters , no dance halls , et cetera .

Насколько сильно я изменился, я начал выяснять. В лагере сержанта Призрачного Смита у нас была свобода — я имею в виду, ходить в город. О, у нас тоже была «свобода» после первого месяца в Кэмп Карри. Это означало, что в воскресенье после обеда, если вы не были в дежурном взводе, вы могли выписаться в палатке ординаторов и уйти от лагеря так далеко, как пожелаете, имея в виду, что вы должны были вернуться к вечеру. собрать. Но в пешей доступности ничего не было, если не считать зайцев — ни девушек, ни театров, ни танцевальных залов и так далее.
15 unread messages
Nevertheless , liberty , even at Camp Currie , was no mean privilege ; sometimes it can be very important indeed to be able to go so far away that you ca n't see a tent , a sergeant , nor even the ugly faces of your best friends among the boots ... not have to be on the bounce about anything , have time to take out your soul and look at it .

Тем не менее свобода, даже в Кэмп-Керри, была немалой привилегией; иногда действительно может быть очень важно иметь возможность уйти так далеко, что не видно ни палатки, ни сержанта, ни даже уродливых лиц ваших лучших друзей среди сапог... что угодно, успейте вынуть душу и посмотреть на нее.
16 unread messages
You could lose that privilege in several degrees ; you could be restricted to camp ... or you could be restricted to your own company street , which meant that you could n't go to the library nor to what was misleadingly called the " recreation " tent ( mostly some Parcheesi sets and similar wild excitements ) ... or you could be under close restriction , required to stay in your tent when your presence was not required elsewhere .

Вы можете потерять эту привилегию в нескольких степенях; вы могли быть ограничены лагерем... или вы могли быть ограничены улицей вашей собственной компании, что означало, что вы не могли ходить ни в библиотеку, ни в то, что вводило в заблуждение под названием "палатка для отдыха" (в основном некоторые наборы Parcheesi и подобные дикие волнения) ... или вы могли быть под строгим ограничением, требуя оставаться в своей палатке, когда ваше присутствие не требовалось где-либо еще.
17 unread messages
This last sort did n't mean much in itself since it was usually added to extra duty so demanding that you did n't have any time in your tent other than for sleep anyhow ; it was a decoration added like a cherry on top of a dish of ice cream to notify you and the world that you had pulled not some everyday goof-off but something unbecoming of a member of the M. I. and were thereby unfit to associate with other troopers until you had washed away the stain .

Этот последний вид сам по себе мало что значил, так как он обычно добавлялся к дополнительным обязанностям, так требовательным, что у вас все равно не было времени в вашей палатке, кроме как на сон; это было украшение, добавленное как вишенка на блюдо с мороженым, чтобы уведомить вас и мир о том, что вы провернули не какую-то повседневную шутку, а что-то неподходящее для члена разведки и, следовательно, не годитесь для общения с другими солдатами. пока не смыл пятно.
18 unread messages
But at Camp Spooky we could go into town -- duty status , conduct status , etc. , permitting . Shuttles ran to Vancouver every Sunday morning , right after divine services ( which were moved up to thirty minutes after breakfast ) and came back again just before supper and again just before taps . The instructors could even spend Saturday night in town , or cop a three-day pass , duty permitting .

Но в Лагере Призраков мы могли пойти в город — статус дежурства, статус поведения и т. д., если позволит. Автобусы отправлялись в Ванкувер каждое воскресное утро, сразу после богослужения (которое было перенесено на полчаса после завтрака) и возвращались снова перед ужином и снова перед отбоем. Инструкторы могли даже провести субботний вечер в городе или получить пропуск на три дня, если позволяли обязанности.
19 unread messages
I had no more than stepped out of the shuttle , my first pass , than I realized in part that I had changed . Johnnie did n't fit in any longer . Civilian life , I mean . It all seemed amazingly complex and unbelievably untidy .

Не успел я выйти из челнока, своего первого прохода, как частично осознал, что изменился. Джонни больше не подходил. Гражданская жизнь, я имею в виду. Все это казалось удивительно сложным и невероятно неаккуратным.
20 unread messages
I 'm not running down Vancouver . It 's a beautiful city in a lovely setting ; the people are charming and they are used to having the M. I. in town and they make a trooper welcome .

Я не собираюсь бегать по Ванкуверу. Это красивый город в прекрасной обстановке; люди очаровательны, и они привыкли к тому, что в городе есть МИ, и они приветствуют солдат.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому