Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
" Pa , I thought that we 'd give the Yanks a taste of their own medicine but the General says No , and personally I do n't care to get shot just for the pleasure of burning some Yank 's house . Pa , today we marched through the grandest cornfields you ever saw . We do n't have corn like this down home . Well , I must admit we did a bit of private looting in that corn , for we were all pretty hungry and what the General do n't know wo n't hurt him . But that green corn did n't do us a bit of good . All the boys have got dysentery anyway , and that corn made it worse .

«Па, я думал, что мы дадим янки попробовать их собственное лекарство, но генерал говорит нет, и лично я не хочу, чтобы меня застрелили только ради удовольствия сжечь дом какого-нибудь янки. Папа, сегодня мы прошли через величайшие кукурузные поля, которые ты когда-либо видел. У нас дома нет такой кукурузы. Что ж, я должен признать, что мы немного пограбили эту кукурузу, потому что мы все были изрядно голодны, и то, чего не знает генерал, ему не повредит. Но эта зеленая кукуруза не принесла нам никакой пользы. Все равно у всех мальчиков дизентерия, а кукуруза только усугубила ситуацию.
2 unread messages
It 's easier to walk with a leg wound than with dysentery . Pa , do try to manage some boots for me . I 'm a captain now and a captain ought to have boots , even if he has n't got a new uniform or epaulets . "

С раной на ноге легче ходить, чем с дизентерией. Папа, попробуй принести мне несколько ботинок. Я теперь капитан, а у капитана должны быть сапоги, даже если у него нет новой формы и погон».
3 unread messages
But the army was in Pennsylvania -- that was all that mattered . One more victory and the war would be over , and then Darcy Meade could have all the boots he wanted , and the boys would come marching home and everybody would be happy again . Mrs. Meade 's eyes grew wet as she pictured her soldier son home at last , home to stay .

Но армия находилась в Пенсильвании — и это было все, что имело значение. Еще одна победа, и война закончится, и тогда Дарси Мид сможет получить все ботинки, которые пожелает, а мальчики двинутся домой, и все снова будут счастливы. Глаза миссис Мид увлажнились, когда она представила, как ее сын-солдат наконец вернулся домой, домой, чтобы остаться.
4 unread messages
On the third of July , a sudden silence fell on the wires from the north , a silence that lasted till midday of the fourth when fragmentary and garbled reports began to trickle into headquarters in Atlanta . There had been hard fighting in Pennsylvania , near a little town named Gettysburg , a great battle with all Lee 's army massed . The news was uncertain , slow in coming , for the battle had been fought in the enemy 's territory and the reports came first through Maryland , were relayed to Richmond and then to Atlanta .

Третьего июля на провода с севера внезапно наступила тишина, тишина, которая продолжалась до полудня четвертого июля, когда в штаб-квартиру в Атланте начали поступать отрывочные и искаженные сообщения. В Пенсильвании, недалеко от маленького городка Геттисберг, шли тяжелые бои, великая битва, в которой была сосредоточена вся армия Ли. Новости были неопределенными и приходили медленно, поскольку битва велась на территории врага, и сообщения сначала поступали через Мэриленд, передавались в Ричмонд, а затем в Атланту.
5 unread messages
Suspense grew and the beginnings of dread slowly crawled over the town . Nothing was so bad as not knowing what was happening . Families with sons at the front prayed fervently that their boys were not in Pennsylvania , but those who knew their relatives were in the same regiment with Darcy Meade clamped their teeth and said it was an honor for them to be in the big fight that would lick the Yankees for good and all .

Напряжение росло, и страх медленно распространялся по городу. Нет ничего хуже, чем не знать, что происходит. Семьи с сыновьями на фронте горячо молились, чтобы их мальчики не оказались в Пенсильвании, но те, кто знал, что их родственники были в одном полку с Дарси Мид, стиснули зубы и сказали, что для них большая честь участвовать в большом бою, который будет лизать Янки навсегда и все такое.
6 unread messages
In Aunt Pitty 's house , the three women looked into one another 's eyes with fear they could not conceal .

В доме тети Питти три женщины смотрели друг другу в глаза со страхом, который они не могли скрыть.
7 unread messages
Ashley was in Darcy 's regiment .

Эшли была в полку Дарси.
8 unread messages
On the fifth came evil tidings , not from the North but from the West . Vicksburg had fallen , fallen after a long and bitter siege , and practically all the Mississippi River , from St. Louis to New Orleans was in the hands of the Yankees . The Confederacy had been cut in two . At any other time , the news of this disaster would have brought fear and lamentation to Atlanta . But now they could give little thought to Vicksburg . They were thinking of Lee in Pennsylvania , forcing battle . Vicksburg 's loss would be no catastrophe if Lee won in the East . There lay Philadelphia , New York , Washington . Their capture would paralyze the North and more than cancel off the defeat on the Mississippi .

Пятого числа пришли плохие вести не с Севера, а с Запада. Виксбург пал, пал после долгой и жестокой осады, и практически вся река Миссисипи, от Сент-Луиса до Нового Орлеана, оказалась в руках янки. Конфедерация была разделена на две части. В любое другое время известие об этой катастрофе принесло бы в Атланту страх и скорбь. Но теперь они могли мало думать о Виксбурге. Они думали о Ли в Пенсильвании, форсирующем битву. Поражение Виксбурга не было бы катастрофой, если бы Ли победил на Востоке. Там лежали Филадельфия, Нью-Йорк, Вашингтон. Их захват парализовал бы Север и более чем свел бы на нет поражение на Миссисипи.
9 unread messages
The hours dragged by and the black shadow of calamity brooded over the town , obscuring the hot sun until people looked up startled into the sky as if incredulous that it was clear and blue instead of murky and heavy with scudding clouds . Everywhere , women gathered in knots , huddled in groups on front porches , on sidewalks , even in the middle of the streets , telling each other that no news is good news , trying to comfort each other , trying to present a brave appearance . But hideous rumors that Lee was killed , the battle lost , and enormous casualty lists coming in , fled up and down the quiet streets like darting bats . Though they tried not to believe , whole neighborhoods , swayed by panic , rushed to town , to the newspapers , to headquarters , pleading for news , any news , even bad news .

Шли часы, и черная тень бедствия нависла над городом, заслоняя жаркое солнце, пока люди в испуге не взглянули на небо, как будто не веря, что оно чистое и голубое, а не мутное и тяжелое от бегущих облаков. Повсюду женщины собирались в кучки, сбивались в группы на крыльцах, на тротуарах и даже посреди улиц, говоря друг другу, что отсутствие новостей — это хорошие новости, пытаясь утешить друг друга, пытаясь выглядеть смело. Но ужасные слухи о том, что Ли был убит, битва проиграна, и поступающие огромные списки потерь носились по тихим улицам, как меткие летучие мыши. Хотя они старались не верить, целые кварталы, охваченные паникой, бросились в город, в газеты, в штаб-квартиры, прося новостей, любых новостей, даже плохих новостей.
10 unread messages
Crowds formed at the depot , hoping for news from incoming trains , at the telegraph office , in front of the harried headquarters , before the locked doors of the newspapers . They were oddly still crowds , crowds that quietly grew larger and larger . There was no talking . Occasionally an old man 's treble voice begged for news , and instead of inciting the crowd to babbling it only intensified the hush as they heard the oft-repeated : " Nothing on the wires yet from the North except that there 's been fighting . " The fringe of women on foot and in carriages grew greater and greater , and the heat of the close-packed bodies and dust rising from restless feet were suffocating . The women did not speak , but their pale set faces pleaded with a mute eloquence that was louder than wailing .

Толпы образовывались у депо, надеясь на известия от приходящих поездов, у телеграфа, перед спешащим штабом, перед запертыми дверями газет. Это были странно неподвижные толпы, толпы, которые постепенно становились все больше и больше. Разговоров не было. Время от времени высокий голос старика выпрашивал новости, и вместо того, чтобы побуждать толпу болтать, он только усиливал тишину, когда они слышали часто повторяемое: «По проводам еще ничего не поступило с севера, кроме того, что были бои». Бахрома женщин, идущих пешком и в каретах, становилась все больше и больше, и жар теснящихся тел и пыль, поднимавшаяся от беспокойных ног, удушали. Женщины не говорили, но их бледные лица молили с немым красноречием, которое было громче плача.
11 unread messages
There was hardly a house in town that had not sent away a son , a brother , a father , a lover , a husband , to this battle . They all waited to hear the news that death had come to their homes . They expected death . They did not expect defeat . That thought they dismissed . Their men might be dying , even now , on the sun-parched grass of the Pennsylvania hills . Even now the Southern ranks might be falling like grain before a hailstorm , but the Cause for which they fought could never fall . They might be dying in thousands but , like the fruit of the dragon 's teeth , thousands of fresh men in gray and butternut with the Rebel yell on their lips would spring up from the earth to take their places . Where these men would come from , no one knew .

Едва ли был в городе дом, который не отправил бы на эту битву сына, брата, отца, любовника, мужа. Все они ждали новости о том, что смерть пришла в их дома. Они ожидали смерти. Они не ожидали поражения. Эту мысль они отвергли. Их люди, возможно, умирают даже сейчас на выжженной солнцем траве холмов Пенсильвании. Даже сейчас ряды Юга, возможно, падают, как зерно перед градом, но Дело, за которое они сражались, никогда не падет. Они могли умирать тысячами, но, словно плод зубов дракона, тысячи свежих людей в сером и ореховом цвете с криком повстанцев на устах восстанут из земли, чтобы занять их места. Откуда взялись эти люди, никто не знал.
12 unread messages
They only knew , as surely as they knew there was a just and jealous God in Heaven , that Lee was miraculous and the Army of Virginia invincible .

Они знали только то, что Ли был чудом, а Армия Вирджинии непобедима, так же точно, как они знали, что на Небесах есть справедливый и ревнивый Бог.
13 unread messages
Scarlett , Melanie and Miss Pittypat sat in front of the Daily Examiner office in the carriage with the top back , sheltered beneath their parasols . Scarlett 's hands shook so that her parasol wobbled above her head , Pitty was so excited her nose quivered in her round face like a rabbit 's , but Melanie sat as though carved of stone , her dark eyes growing larger and larger as time went by . She made only one remark in two hours , as she took a vial of smelling salts from her reticule and handed it to her aunt , the only time she had ever spoken to her , in her whole life , with anything but tenderest affection .

Скарлетт, Мелани и мисс Питтипэт сидели перед редакцией Daily Examiner в карете, откинув верх назад, укрывшись под зонтиками. Руки Скарлетт дрожали так, что ее зонтик покачивался над ее головой, Питти была так взволнована, что ее нос дрожал на ее круглом, как у кролика, лице, но Мелани сидела, как будто высеченная из камня, ее темные глаза с течением времени становились все больше и больше. За два часа она сделала только одно замечание, когда вынула из ридикюля пузырек с нюхательной солью и подала его тетке, единственный раз за всю свою жизнь, когда она говорила с ней не с самой нежной любовью.
14 unread messages
" Take this , Auntie , and use it if you feel faint . I warn you if you do faint you 'll just have to faint and let Uncle Peter take you home , for I 'm not going to leave this place till I hear about -- till I hear . And I 'm not going to let Scarlett leave me , either . "

«Возьмите это, тетя, и используйте, если почувствуете слабость. Предупреждаю, если ты упадешь в обморок, тебе придется просто упасть в обморок и позволить дяде Питеру отвезти тебя домой, потому что я не собираюсь покидать это место, пока не услышу об этом… пока не услышу. И я не позволю Скарлетт покинуть меня».
15 unread messages
Scarlett had no intention of leaving , no intention of placing herself where she could not have the first news of Ashley . No , even if Miss Pitty died , she would n't leave this spot . Somewhere , Ashley was fighting , perhaps dying , and the newspaper office was the only place where she could learn the truth .

Скарлетт не собиралась уходить, не собиралась оказаться там, где она не могла получить первые новости об Эшли. Нет, даже если мисс Питти умрет, она не уйдет с этого места. Где-то Эшли сражалась, возможно, умирала, и редакция газеты была единственным местом, где она могла узнать правду.
16 unread messages
She looked about the crowd , picking out friends and neighbors , Mrs. Meade with her bonnet askew and her arm through that of fifteen-year-old Phil ; the Misses McLure trying to make their trembling upper lips cover their buck teeth ; Mrs.

Она оглядела толпу, выискивая друзей и соседей, миссис Мид с перекошенной шляпкой и рукой, протыкавшей руку пятнадцатилетнего Фила; мисс Маклюр, пытающаяся прикрыть дрожащими верхними губами выступающие зубы; Миссис.
17 unread messages
Elsing , erect as a Spartan mother , betraying her inner turmoil only by the straggling gray locks that hung from her chignon ; and Fanny Elsing white as a ghost . ( Surely Fanny would n't be so worried about her brother Hugh . Had she a real beau at the front that no one suspected ? ) Mrs. Merriwether sat in her carriage patting Maybelle 's hand . Maybelle looked so very pregnant it was a disgrace for her to be out in public , even if she did have her shawl carefully draped over her . Why should she be so worried ? Nobody had heard that the Louisiana troops were in Pennsylvania . Probably her hairy little Zouave was safe in Richmond this very minute .

Элсинг, прямая, как спартанская мать, выдающая свое внутреннее смятение только всклокоченными седыми локонами, свисающими с ее шиньона; и Фанни Элсинг, белая, как привидение. (Конечно, Фанни не стала бы так беспокоиться о своем брате Хью. Был ли у нее на фронте настоящий кавалер, о котором никто не подозревал?) Миссис Мерриуэзер сидела в своей карете и похлопывала Мэйбел по руке. Мэйбел выглядела такой беременной, что для нее было позором появляться на публике, даже несмотря на то, что она тщательно накинула на себя шаль. Почему она должна так волноваться? Никто не слышал, что войска Луизианы находились в Пенсильвании. Вероятно, ее волосатый маленький зуав в эту самую минуту был в безопасности в Ричмонде.
18 unread messages
There was a movement on the outskirts of the crowd and those on foot gave way as Rhett Butler carefully edged his horse toward Aunt Pitty 's carriage . Scarlett thought : He 's got courage , coming here at this time when it would n't take anything to make this mob tear him to pieces because he is n't in uniform . As he came nearer , she thought she might be the first to rend him . How dared he sit there on that fine horse , in shining boots and handsome white linen suit , so sleek and well fed , smoking an expensive cigar , when Ashley and all the other boys were fighting the Yankees , barefooted , sweltering in the heat , hungry , their bellies rotten with disease ?

На окраине толпы произошло движение, и пешие уступили дорогу, когда Ретт Батлер осторожно направил лошадь к карете тети Питти. Скарлетт подумала: «У него хватит смелости прийти сюда в такое время, когда ничего не стоит заставить эту толпу растерзать его на куски, потому что он не в форме». Когда он подошел ближе, ей показалось, что она первая разорвет его. Как он посмел сидеть на этой прекрасной лошади, в блестящих сапогах и красивом белом льняном костюме, такой лоснящийся и сытый, и курил дорогую сигару, когда Эшли и все остальные мальчики сражались с янки, босые, изнемогающие от жары, голодные. , их животы прогнили от болезней?
19 unread messages
Bitter looks were thrown at him as he came slowly through the press . Old men growled in their beards , and Mrs. Merriwether who feared nothing rose slightly in her carriage and said clearly : " Speculator ! " in a tone that made the word the foulest and most venomous of epithets .

Когда он медленно проходил сквозь прессу, на него бросали горькие взгляды. Старики зарычали в бороды, а миссис Мерриуэзер, которая ничего не боялась, слегка приподнялась в своей карете и ясно произнесла: «Спекулянт!» тоном, который сделал это слово самым грязным и ядовитым из эпитетов.
20 unread messages
He paid no heed to anyone but raised his hat to Melly and Aunt Pitty and , riding to Scarlett 's side , leaned down and whispered : " Do n't you think this would be the time for Dr. Meade to give us his familiar speech about victory perching like a screaming eagle on our banners ? "

Он ни на кого не обращал внимания, но поднял шляпу перед Мелли и тетей Питти, подъехал к Скарлетт, наклонился и прошептал: «Не думаете ли вы, что сейчас самое время для доктора Мида произнести нам свою знакомую речь о победе?» восседая, как кричащий орел, на наших знаменах?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому