Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
Her nerves taut with suspense , she turned on him as swiftly as an angry cat , hot words bubbling to her lips , but he stopped them with a gesture .

Ее нервы были напряжены от ожидания, она повернулась к нему так же стремительно, как разъяренная кошка, горячие слова рвались к ее губам, но он остановил их жестом.
2 unread messages
" I came to tell you ladies , " he said loudly , " that I have been to headquarters and the first casualty lists are coming in . "

«Я пришел сообщить вам, дамы, — сказал он громко, — что я был в штабе и поступают первые списки раненых».
3 unread messages
At these words a hum rose among those near enough to hear his remark , and the crowd surged , ready to turn and run down Whitehall Street toward headquarters .

При этих словах среди тех, кто был достаточно близко, чтобы услышать его замечание, поднялся гул, и толпа хлынула, готовая развернуться и бежать по Уайтхолл-стрит к штаб-квартире.
4 unread messages
" Do n't go , " he called , rising in his saddle and holding up his hand . " The lists have been sent to both newspapers and are now being printed . Stay where you are ! "

— Не уходи, — крикнул он, поднимаясь в седле и поднимая руку. "Списки отправлены в обе газеты и сейчас печатаются. Оставайтесь на месте!"
5 unread messages
" Oh , Captain Butler , " cried Melly , turning to him with tears in her eyes . " How kind of you to come and tell us ! When will they be posted ? "

«О, капитан Батлер», воскликнула Мелли, обращаясь к нему со слезами на глазах. «Как любезно с вашей стороны прийти и рассказать нам! Когда они будут опубликованы?»
6 unread messages
" They should be out any minute , Madam . The reports have been in the offices for half an hour now . The major in charge did n't want to let that out until the printing was done , for fear the crowd would wreck the offices trying to get news . Ah ! Look ! "

«Они должны выйти в любую минуту, мадам. Отчеты лежат в кабинетах уже полчаса. Ответственный майор не хотел обнародовать это, пока не будет напечатано, опасаясь, что толпа разрушит офисы, пытаясь получить новости. Ах! Смотреть!"
7 unread messages
The side window of the newspaper office opened and a hand was extended , bearing a sheaf of long narrow galley proofs , smeared with fresh ink and thick with names closely printed .

Боковое окно редакции газеты открылось, и была протянута рука с пачкой длинных узких корректур, испачканных свежими чернилами и густо напечатанных крупным планом имен.
8 unread messages
The crowd fought for them , tearing the slips in half , those obtaining them trying to back out through the crowd to read , those behind pushing forward , crying : " Let me through ! "

Толпа боролась за них, разрывая листы пополам, те, кто их получил, пытались пробраться сквозь толпу, чтобы прочитать, те, кто стоял позади, рвались вперед, крича: «Пропустите меня!»
9 unread messages
" Hold the reins , " said Rhett shortly , swinging to the ground and tossing the bridle to Uncle Peter . They saw his heavy shoulders towering above the crowd as he went through , brutally pushing and shoving . In a while he was back , with half a dozen in his hands . He tossed one to Melanie and distributed the others among the ladies in the nearest carriages , the Misses McLure , Mrs. Meade , Mrs. Merriwether , Mrs. Elsing .

— Держи поводья, — коротко сказал Ретт, падая на землю и бросая уздечку дяде Питеру. Они видели, как его тяжелые плечи возвышались над толпой, когда он проходил мимо, жестоко толкаясь и толкаясь. Через некоторое время он вернулся с полдюжиной в руках. Одну он бросил Мелани, а остальные раздал дамам в ближайших каретах: мисс Маклюр, миссис Мид, миссис Мерриуэзер, миссис Элсинг.
10 unread messages
" Quick , Melly , " cried Scarlett , her heart in her throat , exasperation sweeping her as she saw that Melly 's hands were shaking so that it was impossible for her to read .

«Быстрее, Мелли», — воскликнула Скарлетт, сердце у нее застряло в горле, раздражение охватило ее, когда она увидела, что руки Мелли тряслись так, что она не могла читать.
11 unread messages
" Take it , " whispered Melly , and Scarlett snatched it from her . The Ws . Where were the Ws ? Oh , there they were at the bottom and all smeared up . " White , " she read and her voice shook , " Wilkens ... Winn ... Zebulon ... Oh , Melly , he 's not on it ! He 's not on it ! Oh , for God 's sake , Auntie , Melly , pick up the salts ! Hold her up , Melly . "

«Возьми это», — прошептала Мелли, и Скарлетт выхватила его у нее. Ws. Где были Ws? Ох, вот они были внизу и все измазанные. «Уайт», — прочитала она, и ее голос дрожал, — «Уилкенс… Винн… Зебулон… О, Мелли, его здесь нет! Его там нет! Ох, ради бога, тетушка, Мелли, соберите соли! Поддержи ее, Мелли.
12 unread messages
Melly , weeping openly with happiness , steadied Miss Pitty 's rolling head and held the smelling salts under her nose . Scarlett braced the fat old lady on the other side , her heart singing with joy . Ashley was alive . He was n't even wounded . How good God was to pass him by ! How --

Мелли, открыто плача от счастья, поддерживала покачивающуюся голову мисс Питти и подносила нюхательную соль к носу. Скарлетт прижимала к себе толстую старушку с другой стороны, ее сердце пело от радости. Эшли была жива. Он даже не был ранен. Как хорошо было Богу, что он прошел мимо него! Как -
13 unread messages
She heard a low moan and , turning , saw Fanny Elsing lay her head on her mother 's bosom , saw the casualty list flutter to the floor of the carriage , saw Mrs.

Она услышала тихий стон и, обернувшись, увидела, как Фанни Элсинг положила голову на грудь матери, увидела, как список раненых упал на пол кареты, увидела, как миссис
14 unread messages
Elsing 's thin lips quiver as she gathered her daughter in her arms and said quietly to the coachman : " Home . Quickly . " Scarlett took a quick glance at the lists . Hugh Elsing was not listed . Fanny must have had a beau and now he was dead . The crowd made way in sympathetic silence for the Elsings ' carriage , and after them followed the little wicker pony cart of the McLure girls . Miss Faith was driving , her face like a rock , and for once , her teeth were covered by her lips . Miss Hope , death in her face , sat erect beside her , holding her sister 's skirt in a tight grasp . They looked like very old women . Their young brother Dallas was their darling and the only relative the maiden ladies had in the world . Dallas was gone .

Тонкие губы Эльсинг дрожат, когда она обнимает дочь и тихо говорит кучеру: - Домой. Быстро." Скарлетт бросила быстрый взгляд на списки. Хью Элсинга в списке не было. Должно быть, у Фанни был кавалер, а теперь он умер. Толпа в сочувственном молчании расступилась перед каретой Элсингов, а за ней последовала маленькая плетеная пони-тележка девочек Маклюр. Мисс Фейт ехала, ее лицо было каменным, и на этот раз ее зубы были прикрыты губами. Мисс Хоуп со смертью на лице сидела рядом с ней, крепко сжимая юбку сестры. Они выглядели как очень старые женщины. Их младший брат Даллас был их любимцем и единственным родственником в мире у девушек-девиц. Даллас исчез.
15 unread messages
" Melly ! Melly ! " cried Maybelle , joy in her voice , " Rene is safe ! And Ashley , too ! Oh , thank God ! " The shawl had slipped from her shoulders and her condition was most obvious but , for once , neither she nor Mrs. Merriwether cared . " Oh , Mrs. Meade ! Rene -- " Her voice changed , swiftly , " Melly , look ! -- Mrs. Meade , please ! Darcy is n't -- ? "

«Мелли! Мелли!" - воскликнула Мэйбел с радостью в голосе. - Рене в безопасности! И Эшли тоже! Ох, слава Богу!» Шаль соскользнула с ее плеч, и ее состояние было совершенно очевидным, но на этот раз ни ее, ни миссис Мерриуэзер это не волновало. «О, миссис Мид! Рене… Ее голос резко изменился: «Мелли, посмотри! — Миссис Мид, пожалуйста! Дарси не...?
16 unread messages
Mrs. Meade was looking down into her lap and she did not raise her head when her name was called , but the face of little Phil beside her was an open book that all might read .

Миссис Мид смотрела себе на колени и не подняла головы, когда ее назвали по имени, но лицо маленького Фила рядом с ней было открытой книгой, которую все могли прочитать.
17 unread messages
" There , there , Mother , " he said , helplessly . Mrs. Meade looked up , meeting Melanie 's eyes .

— Вот, вот, мама, — беспомощно сказал он. Миссис Мид подняла глаза и встретилась глазами с Мелани.
18 unread messages
" He wo n't need those boots now , " she said .

«Теперь ему не понадобятся эти ботинки», — сказала она.
19 unread messages
" Oh , darling ! " cried Melly , beginning to sob , as she shoved Aunt Pitty onto Scarlett 's shoulder and scrambled out of the carriage and toward that of the doctor 's wife .

"О дорогая!" - воскликнула Мелли, начиная рыдать, толкнула тетю Питти на плечо Скарлетт и вылезла из кареты к карете жены доктора.
20 unread messages
" Mother , you 've still got me , " said Phil , in a forlorn effort at comforting the white-faced woman beside him . " And if you 'll just let me , I 'll go kill all the Yank -- "

«Мама, я все еще у тебя», - сказал Фил, в тщетной попытке успокоить бледнолицую женщину, стоявшую рядом с ним. «И если вы мне позволите, я убью всех янки…»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому