Маргарет Митчелл

Отрывок из произведения:
Унесенные ветром / gone With the Wind B2

The hours dragged by and the black shadow of calamity brooded over the town , obscuring the hot sun until people looked up startled into the sky as if incredulous that it was clear and blue instead of murky and heavy with scudding clouds . Everywhere , women gathered in knots , huddled in groups on front porches , on sidewalks , even in the middle of the streets , telling each other that no news is good news , trying to comfort each other , trying to present a brave appearance . But hideous rumors that Lee was killed , the battle lost , and enormous casualty lists coming in , fled up and down the quiet streets like darting bats . Though they tried not to believe , whole neighborhoods , swayed by panic , rushed to town , to the newspapers , to headquarters , pleading for news , any news , even bad news .

Шли часы, и черная тень бедствия нависла над городом, заслоняя жаркое солнце, пока люди в испуге не взглянули на небо, как будто не веря, что оно чистое и голубое, а не мутное и тяжелое от бегущих облаков. Повсюду женщины собирались в кучки, сбивались в группы на крыльцах, на тротуарах и даже посреди улиц, говоря друг другу, что отсутствие новостей — это хорошие новости, пытаясь утешить друг друга, пытаясь выглядеть смело. Но ужасные слухи о том, что Ли был убит, битва проиграна, и поступающие огромные списки потерь носились по тихим улицам, как меткие летучие мыши. Хотя они старались не верить, целые кварталы, охваченные паникой, бросились в город, в газеты, в штаб-квартиры, прося новостей, любых новостей, даже плохих новостей.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому