Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
" I did no such thing ! " cried Scarlett , startled .

«Я ничего подобного не делал!» воскликнула Скарлетт, пораженная.
2 unread messages
" You did so , Miss Scarlett , " said Peter , pushing out his lip even farther . " De pint is , needer you nor me had no bizness bein ' wid Yankees , so dey could ' sult me . Ef you had n't talked wid dem , dey wouldn ' had no chance ter treat me lak a mule or a Affikun . An ' you din ' tek up fer me , needer . "

— Вы так и сделали, мисс Скарлетт, — сказал Питер, еще сильнее вытянув губу. «Дело в том, что ни у вас, ни у меня не было никаких дел с янки, чтобы они могли меня оскорбить. Если бы ты с ними не поговорил, у них не было бы возможности обращаться со мной как с мулом или аффикуном. И ты не зайдёшь ко мне, нуждающийся.
3 unread messages
" I did , too ! " said Scarlett , stung by the criticism . " Did n't I tell them you were one of the family ? "

«Я тоже!» — сказала Скарлетт, уязвленная критикой. «Разве я не говорил им, что ты член семьи?»
4 unread messages
" Dat ain ' tekkin ' up . Dat 's jes ' a fac ' , " said Peter . " Miss Scarlett , you ain ' got no bizness havin ' no truck wid Yankees . Ain ' no other ladies doin ' it . You wouldn ' ketch Miss Pitty wipin ' her lil shoes on sech trash . An ' she ain ' gwine lake it w ' en she hear ' bout whut dey said ' bout me . "

«Дело не в порядке. Это факт, - сказал Питер. «Мисс Скарлетт, у вас нет бизнеса, нет грузовика с «Янкиз». Никакие другие дамы этого не делают. Вы бы не увидели, как мисс Питти вытирает свои туфли о мусор. И она не поймет это, когда услышит, что они сказали обо мне.
5 unread messages
Peter 's criticism hurt worse than anything Frank or Aunt Pitty or the neighbors had said and it so annoyed her she longed to shake the old darky until his toothless gums clapped together . What Peter said was true but she hated to hear it from a negro and a family negro , too . Not to stand high in the opinion of one 's servants was as humiliating a thing as could happen to a Southerner .

Критика Питера ранила сильнее, чем все, что сказал Фрэнк, тетя Питти или соседи, и это так раздражало ее, что ей хотелось трясти старого черномазого, пока его беззубые десны не сомкнулись. То, что сказал Питер, было правдой, но ей не хотелось слышать это от негра, а также от семейного негра. Не занять высокое положение в глазах своих слуг было самым унизительным поступком, какое только могло случиться с южанином.
6 unread messages
" A ole pet ! " Peter grumbled . " Ah specs Miss Pitty ai n't gwine want me ter drive you roun ' no mo ' after dat . No , Ma 'm ! "

«Старый питомец!» Питер проворчал. «Ну, надеюсь, мисс Питти не захочет, чтобы я вас возил после этого. Нет, мэм!"
7 unread messages
" Aunt Pitty will want you to drive me as usual , " she said sternly , " so let 's hear no more about it . "

«Тетя Питти хочет, чтобы вы, как обычно, отвезли меня, — строго сказала она, — так что давайте больше об этом не будем слышать».
8 unread messages
" Ah 'll git a mizry in mak back , " warned Peter darkly . " Mah back huttin ' me so bad dis minute Ah kain sceercely set up .

«Я верну мизри в мак», — мрачно предупредил Питер. «Мах так плохо меня в эту минуту загнал, а каин смело подставил.
9 unread messages
Mah Miss ain ' gwine want me ter do no drivin ' w ' en Ah got a mizry ... Miss Scarlett , it ain ' gwine do you no good ter stan ' high wid de Yankees an ' de w ' ite trash , ef yo ' own folks doan ' prove of you . "

Мисс, я хочу, чтобы я не садился за руль, когда у меня случился мизри. . . . Мисс Скарлетт, вы вряд ли будете стоять на высоте среди янки и белого отребья, если ваши родные «подтвердят вашу состоятельность».
10 unread messages
That was as accurate a summing up of the situation as could be made and Scarlett relapsed into infuriated silence . Yes , the conquerors did approve of her and her family and her neighbors did not . She knew all the things the town was saying about her . And now even Peter disapproved of her to the point of not caring to be seen in public with her . That was the last straw .

Это было максимально точное описание ситуации, и Скарлетт снова впала в яростное молчание. Да, завоеватели одобряли ее и ее семью, а соседи - нет. Она знала все, что о ней говорили в городе. А теперь даже Питер не одобрял ее до такой степени, что не хотел появляться с ней на публике. Это была последняя капля.
11 unread messages
Heretofore she had been careless of public opinion , careless and a little contemptuous . But Peter 's words caused fierce resentment to burn in her breast , drove her to a defensive position , made her suddenly dislike her neighbors as much as she disliked the Yankees .

До сих пор она была небрежна к общественному мнению, беспечна и немного презрительна. Но слова Питера вызвали в ее груди жгучую обиду, заставили ее занять оборонительную позицию, заставили ее внезапно возненавидеть соседей так же сильно, как она невзлюбила янки.
12 unread messages
" Why should they care what I do ? " she thought . " They must think I enjoy associating with Yankees and working like a field hand . They 're just making a hard job harder for me . But I do n't care what they think . I wo n't let myself care . I ca n't afford to care now . But some day -- some day -- "

«Почему их должно волновать то, что я делаю?» она думала. «Они, должно быть, думают, что мне нравится общаться с «Янкиз» и работать полевым рабочим. Они просто усложняют мне тяжелую работу. Но мне плевать, что они думают. Я не позволю себе волноваться. Я не могу позволить себе заботиться сейчас. Но когда-нибудь… когда-нибудь…»
13 unread messages
Oh some day ! When there was security in her world again , then she would sit back and fold her hands and be a great lady as Ellen had been . She would be helpless and sheltered , as a lady should be , and then everyone would approve of her . Oh , how grand she would be when she had money again ! Then she could permit herself to be kind and gentle , as Ellen had been , and thoughtful of other people and of the proprieties , to .

О, когда-нибудь! Когда в ее мире снова будет безопасность, тогда она сядет сложа руки и станет великой леди, какой была Эллен. Она будет беспомощна и защищена, как и положено даме, и тогда все ее одобрят. О, какой великой она была бы, когда у нее снова были бы деньги! Тогда она сможет позволить себе быть доброй и нежной, как это делала Эллен, и заботиться о других людях и о приличиях.
14 unread messages
She would not be driven by fears , day and night , and life would be a placid , unhurried affair . She would have time to play with her children and listen to their lessons . There would be long warm afternoons when ladies would call and , amid the rustlings of taffeta petticoats and the rhythmic harsh cracklings of palmetto fans , she would serve tea and delicious sandwiches and cakes and leisurely gossip the hours away . And she would be so kind to those who were suffering misfortune , take baskets to the poor and soup and jelly to the sick and " air " those less fortunate in her fine carriage . She would be a lady in the true Southern manner , as her mother had been . And then , everyone would love her as they had loved Ellen and they would say how unselfish she was and call her " Lady Bountiful . "

Ею не будут двигать страхи ни днем, ни ночью, и жизнь станет спокойным, неторопливым делом. У нее будет время поиграть со своими детьми и послушать их уроки. Были долгие теплые дни, когда звонили дамы, и под шелест юбок из тафты и ритмичное резкое потрескивание вееров из пальметто она подавала чай, вкусные бутерброды и пирожные и неторопливо сплетничала часами напролет. И она была так добра к тем, кто терпел несчастье, доставляла корзины бедным, суп и кисель больным и «проветривала» тех, кому повезло меньше, в своей прекрасной карете. Она будет леди в истинном южном стиле, какой была ее мать. И тогда все будут любить ее, как любили Эллен, и будут говорить, какая она бескорыстная, и называть ее «Леди Баунтифул».
15 unread messages
Her pleasure in these thoughts of the future was undimmed by any realization that she had no real desire to be unselfish or charitable or kind . All she wanted was the reputation for possessing these qualities . But the meshes of her brain were too wide , too coarse , to filter such small differences . It was enough that some day , when she had money , everyone would approve of her .

Ее удовольствие от этих мыслей о будущем не омрачалось осознанием того, что у нее не было настоящего желания быть бескорыстной, милосердной или доброй. Все, чего ей хотелось, — это репутация обладательницы этих качеств. Но ячейки ее мозга были слишком широки и грубы, чтобы фильтровать такие мелкие различия. Достаточно того, что когда-нибудь, когда у нее появятся деньги, все ее одобрят.
16 unread messages
Some day ! But not now . Not now , in spite of what anyone might say of her . Now , there was no time to be a great lady .

Когда-нибудь! Но не сейчас. Не сейчас, что бы о ней ни говорили. Сейчас не было времени быть великой леди.
17 unread messages
Peter was as good as his word . Aunt Pitty did get into a state , and Peter 's misery developed overnight to such proportions that he never drove the buggy again . Thereafter Scarlett drove alone and the calluses which had begun to leave her palms came back again .

Питер сдержал свое слово. Тетя Питти действительно впала в отчаяние, и страдания Питера за одну ночь достигли таких размеров, что он больше никогда не водил коляску. После этого Скарлетт поехала одна, и мозоли, которые начали отходить от ее ладоней, снова вернулись.
18 unread messages
So the spring months went by , the cool rains of April passing into the warm balm of green May weather . The weeks were packed with work and worry and the handicaps of increasing pregnancy , with old friends growing cooler and her family increasingly more kind , more maddeningly solicitous and more completely blind to what was driving her . During those days of anxiety and struggle there was only one dependable , understanding person in her world , and that person was Rhett Butler . It was odd that he of all people should appear in this light , for he was as unstable as quicksilver and as perverse as a demon fresh from the pit . But he gave her sympathy , something she had never had from anyone and never expected from him .

Так прошли весенние месяцы, прохладные апрельские дожди сменились теплым бальзамом зеленой майской погоды. Недели были наполнены работой, тревогами и препятствиями, вызванными растущей беременностью, старые друзья становились все холоднее, а ее семья - все более доброй, более до безумия заботливой и все более совершенно слепой к тому, что ею движет. В те дни тревоги и борьбы в ее мире был только один надежный и понимающий человек, и этим человеком был Ретт Батлер. Было странно, что именно он предстал в таком свете, поскольку он был неустойчив, как ртуть, и извращен, как демон, только что вышедший из ямы. Но он дал ей сочувствие, чего она никогда ни от кого не получала и никогда от него не ожидала.
19 unread messages
Frequently he was out of town on those mysterious trips to New Orleans which he never explained but which she felt sure , in a faintly jealous way , were connected with a woman -- or women . But after Uncle Peter 's refusal to drive her , he remained in Atlanta for longer and longer intervals .

Он часто уезжал из города во время тех загадочных поездок в Новый Орлеан, которые он никогда не объяснял, но которые, как она чувствовала, слегка завидуя, были связаны с женщиной — или женщинами. Но после того, как дядя Питер отказался ее отвезти, он оставался в Атланте все дольше и дольше.
20 unread messages
While in town , he spent most of his time gambling in the rooms above the Girl of the Period Saloon , or in Belle Watling 's bar hobnobbing with the wealthier of the Yankees and Carpetbaggers in money-making schemes which made the townspeople detest him even more than his cronies . He did not call at the house now , probably in deference to the feelings of Frank and Pitty who would have been outraged at a male caller while Scarlett was in a delicate condition . But she met him by accident almost every day .

Находясь в городе, он проводил большую часть времени, играя в азартные игры в залах над салуном «Девушка той эпохи» или в баре Белль Уотлинг, общаясь с более богатыми янки и саквояжниками в схемах зарабатывания денег, которые заставляли горожан ненавидеть его еще больше, чем его дружки. Сейчас он не заходил в дом, вероятно, из уважения к чувствам Фрэнка и Питти, которые были бы возмущены, если бы им позвонил мужчина, в то время как Скарлетт была в деликатном состоянии. Но она встречала его случайно почти каждый день.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому